Опубликовано 6 Август, 2017 - 08:55

  • Опыт использования:
    год или более

Хэллоу!

Ни для кого не секрет, что на сегодняшний день не существует программы, способной выполнять работу письменного переводчика, потеснив последнего с рынка труда, ведь перевод - это не просто передача информации, а "искусство потерь".

Интерфейс.

 

Казалось бы, какое отношение к профессиональному переводу имеет программа, результаты работы которой служат для многих особым сортом развлечения?

Перевод художественного текста.

Открою вам маленький секрет.

Конечно, с художественным переводом Google Translate справляется из ряда вон плохо, но оказалось, что для специализированных текстов узкой тематики этот онлайн-переводчик - просто рука помощи специалисту.

В университете на занятиях практики перевода нам посоветовали обращаться к Google Translate, когда мы имеем дело, например, с юридической тематикой, которая прямо-таки изобилует профессиональными клише.

Дабы не быть голословной, приведу пример перевода подобного текста.

К примеру, задание с практики перевода.

Текст для перевода.

Забиваем текст в левое окно и ждем.

Машинный перевод юридического текста.

Согласитесь, весьма и весьма неплохо.

 

А теперь давайте попробуем сравнить машинный перевод Google Translator'a с конечным результатом "живого" перевода на примере готового перевода, имеющегося в свободном доступе в интернете.

Готовый перевод с сайта http://buro-perevodov.blogspot.ru/

 

Копируем текст на английском и вставляем в левое окошко.

Машинный перевод юридического текста.

Если вы владеете юридическими терминами и клише, вам не составит труда отредактировать полученный вариант и довести его до ума.

 

Вердикт: Google Translator, вопреки всеобщему скепсису, являет собой полезную программу, которая весьма эффективно справляется с переводом текстов специфической тематики, что позволяет ускорить и оптимизировать процесс письменного перевода. Для перевода же художественных текстов она, как вы уже знаете, не годится, поэтому до сих пор переводчикам приходится полагаться на словари и свои профессиональные навыки. Рекомендую Google Translator ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО как подспорье в работе с узконаправленными текстами.

 

Надеюсь, мой отзыв был вам полезен.

Благодарю за внимание!

 

P.S. Возможно, вас также заинтересуют:

Наиболее полный онлайн-словарь Мультитран

Онлайн-словарь PONS

Словарный онлайн-тренажер PONS

Достоинства
  • Удобен в работе с узконаправленными текстами
Недостатки
  • Не подходит для художественных текстов
Karen Gerdaрекомендует
Читать все отзывы 31
Comments.
Все комментарии
Авторизуйтесь для комментирования
Оставить комментарий
06.08.2017
тоже и в универе и на работе пользовалась подобными порограммами - значительно ускоряют процесс, остается, как вы и сказали, чуть подредактировать и довести до ума)
06.08.2017
Научные тексты, где все более-менее однозначно МП переводит весьма неплохо. Но да, "рука переводчика" все же и тут нужна
07.08.2017
Полностью согласна с вами! Для художественных текстов не то
Мой любимый переводчик! Потому что единственный, к сожалению, где возможен ввод китайских иероглифов вручную...
24.02.2019
Интересный отзыв)
25.02.2019
Спасибо Smile
Другие отзывы
Читать все отзывы 31
Смотрите также