EN
 / Главная / Публикации / «Интерес к русскому языку не стал меньше. Он переструктурировался». Дмитрий Птюшкин – о настоящем и будущем системы ТРКИ

«Интерес к русскому языку не стал меньше. Он переструктурировался». Дмитрий Птюшкин – о настоящем и будущем системы ТРКИ

Сергей Виноградов11.09.2023

Дмитрий Птюшкин

Российская система тестирования по русскому языку как иностранному (ТРКИ), продвигаемая за рубежом Санкт-Петербургским государственным университетом (СПбГУ), позволяет оперативно реагировать на интерес к изучению русского языка в разных уголках мира. Директор Центра языкового тестирования СПбГУ Дмитрий Птюшкин рассказал «Русскому миру» о том, где появляются новые центры тестирования, насколько велико внимание к русскому языку в мире и в каких усовершенствованиях нуждается система ТРКИ.

«Интерес к русскому языку не стал меньше»

– На XV Конгрессе МАПРЯЛ «Русский язык и литература в меняющемся мире» Вы в соавторстве представите доклад с предложениями модернизации системы ТРКИ. О чём идёт речь?

– Государственная система тестирования по русскому языку как иностранному сложилась достаточно давно. Последние годы она приобрела второе дыхание, стала динамично развиваться. При всём при этом многие аспекты, связанные с гармоничным функционированием и развитием системы тестирования, устарели с точки зрения требований и стандартов, лексических минимумов, форм проведения, нормативно-правового регулирования и многого другого.

Мы видим, что запрос на эту деятельность достаточно большой. Могу сказать на примере СПбГУ – в 2016 году у нас было 8 центров тестирования, а сейчас их более 120 в 52 странах. Ежегодно около 7000 человек проходит ТРКИ в них. Мы видим значительный рост.

Несмотря на происходящие в мире события, интерес к русскому языку не теряется. Наша система признаётся во многих государствах мира, но когда мы ведём работу по признанию в какой-то стране, и у нас запрашивают нормативные документы, требования и стандарты, что мы можем дать? Документы, за редким исключением, датированные до 2010 года. Это выглядит странно.

Накопилось большое количество вопросов. Санкт-Петербургский государственный университет проводит большую работу, чтобы эту ситуацию изменить. Мы с коллегами хотим представить наши мысли, соображения и практические предложения по тому, как, объединившись, мы можем добиться результата. Наша государственная система тестирования и сейчас не хуже, чем в других странах, её признают и знают. Но её нужно обновить, чтобы она была динамичной, и люди бы видели, что у нас есть развитие. Этому посвящено наше выступление.

– Вы отмечаете рост количества центров тестирования СПбГУ по всем миру. Как повлияла на этот процесс политическая ситуация последних полутора лет?

– За это время был расторгнут лишь один договор – с Латвийским университетом. И не по нашей инициативе. Несколько организаций из-за политической ситуации в настоящее время не могут проводить тесты, но отношения сохраняются, и все надеются на то, что эта деятельность продолжится, когда наступит разрядка. Никто её бросать не хочет. Надо сказать, что государственная система тестирования, система ТРКИ, оказалась наиболее жизнеспособной в плане санкционного давления в сфере образования.

– Где сейчас открываются центры?

– В последнее время появились новые центры в Бахрейне, Индонезии, Иране, Китае, Кении. Вместе с тем мы открыли новые центры в Англии, Швейцарии, Греции. Эта работа ведётся. Нет такого, чтобы мы откуда-то ушли. Мы сохранили всё, что у нас имелось, и стараемся развивать, при этом мы вышли на новые рынки. У нас появился Парагвай, Венесуэла, Никарагуа, страны Юго-Восточной Азии.

Интерес к русскому языку не стал меньше. Он переструктурировался с точки зрения географии. Он не сильно падает в Европе, при этом русский язык получил новый толчок в развитии в тех странах, где мы раньше не работали. Не так давно у нас была программа обучения новых тестеров, на неё было подано почти 100 заявок, тогда как до известных событий их было гораздо меньше. То есть люди хотят этой деятельностью заниматься, все заинтересованы.

Да, работать и проводить тестовые сессии стало сложнее, есть сложности с экономической стороной этого вопроса, это связано с трудностями в перечислении денежных средств. Но мы ищем новые возможности, стараемся адаптироваться к ситуации, и у нас это получается. Мы никуда не уходим, проводим тестирование очно, активно развиваем онлайн-формат, который позволяет нам работать в тех странах, где у нас пока нет своих центров.

Читайте также: Галина Шамонина: Для каждого русиста большая честь принять участие в Конгрессе МАПРЯЛ

Поверь в себя – проверь себя

– Есть ли страны и регионы, которые сегодня вы считаете наиболее перспективными для работы?

– Безусловно, появляются новые возможности, и мы стараемся ими пользоваться. Но делаем это не ситуационно, а последовательно. Например, у нас есть задача, поставленная ректором, открыть центры тестирования во всех провинциях Китая, и мы к этому идём. Есть интерес поработать в Индии, и мы к этому идём, и сейчас работаем над признанием статуса сертификата в этой стране.

Более активной стала деятельность в Латинской Америке и Африке, потому что запрос стал больше. В 2021 году у СПбГУ в Африке был один центр русского языка, а сейчас их 6. И до конца года станет 10, в том числе благодаря поддержке фонда «Русский мир», с которым мы реализуем совместные проекты. Интересно развивается наша деятельность в Монголии.

Повторюсь, мы работаем по своим планам, но если появляются новые возможности, мы не боимся их использовать. Растёт запрос, и мы на него откликаемся. Наша география, безусловно, меняется, но это не происходит в ущерб нашей деятельности в других регионах. Интерес сохраняется, и, как мне представляется, русский язык за последние полтора года приобрёл для многих людей новый смысл – русский язык как язык честности. Это вызывает новый интерес, и мы рады на него реагировать.

– Всегда ли СПбГУ идёт за запросом или, случается, приходите на «голое поле» и сами формируете интерес?

– Безусловно, такая задача есть. Наш университет ведёт активную работу над тем, чтобы расширить признание системы ТРКИ в мире. Пишем письма, ведём переговоры, направляем представителем, объясняем и рассказываем, чтобы появлялся интерес.

Допустим, мы открыли центр в Кении. Мои коллеги были там две недели назад, рассказывают – идешь по улице, висит вывеска «Сдавай английский», идёшь дальше – «Сдавай немецкий» и так далее. Традиция, привычка сдавать тесты в стране есть, но в связи с тем, что ещё совсем недавно там не было ничего, связанного с русским языком, пока и контингента нет. Но зимой этого года мы открыли в Кении совместно с посольством России курсы русского языка. На первый набор за три дня записалось 400 человек. Мы их обучили, провели тесты. Объявили второй набор – 500 заявок за два дня.

Такую же работу мы проводим в Индии и в других странах. Стараемся создавать условия для тех, кто хочет изучать русский язык. И хотим, чтобы система тестирования воспринималась не только как возможность учиться или работать в России. Это, в первую очередь, мотивация: поверь в себя – проверь себя.

– Недавно Вы говорили о росте интереса к курсам русского языка в Африке. С чем это связано?

– Африка – динамично развивающийся континент, на котором живёт множество друзей нашей страны. Многие африканские ребята едут учиться в Россию. Вот они приезжают в российский город и хотят пообщаться, да даже просто заселиться в общежитие, но зачастую не могут, поскольку владеют лишь английским, французским или арабским. А если бы они приезжали хотя бы с небольшим знанием русского языка, им было бы проще. Они могли бы объясниться в общежитии, магазине или ещё где-то.

СПбГУ ведёт большую работу по предвъездной подготовке студентов, в 2021 году мы запустили проект в Зимбабве совместно с посольством. В первый набор у нас было 50 человек, а сейчас занимаются более 500 учащихся. Также мы готовим студентов, которые поступают в российские вузы по квоте, в Кении, ЮАР, Алжире, Нигере, летом добавилась Танзания. Кроме того, мы планируем начать работу в Эфиопии, Эритрее и ещё ряде стран. Работаем со студентами и теми, кто заинтересован. Почва для работы богатая. Рассказываем о России, о том, что это не только Достоевский и Пушкин, но и страна, где мощно развивается IT, красивые города, интересная современная культура. Мы делаем это не только в собственных интересах, но и в интересах всех российских вузов, которые принимают иностранцев на обучение.

Читайте также: Русский язык в Африке: дорогой дружбы и сотрудничества

Рекрутёры Достоевский и Пушкин

– На Ваш взгляд, меняются ли в зависимости от региона или с течением времени причины, побуждающие людей изучать русский язык?

– Отличными рекрутёрами для изучения русского языка как являлись Пушкин с Достоевским, так и являются. Русская литература, русская культура привлекают людей по всему свету. С другой стороны, новые возможности для ведения дел с нашей страной, бизнеса в России, он тоже стал мощным катализатором для изучения русского языка.

Например, в туристических странах, таких, как Турция, Танзания, Таиланд, Куба, огромный интерес к изучению русского языка из-за практических целей. Экономика – мощный фактор, и если знание языка позволит тебе зарабатывать больше, ты будешь его изучать. У нас есть несколько запросов от национальных министерств стран Африки создать курсы делового русского языка для местных бизнесменов, которые хотели бы вести бизнес в России и с Россией. Эта деловая составляющая, по моим наблюдениям, в последнее время усиливается. Русский язык также нужен тем, кто хочет учиться в России. Падения спроса на российское образование не наблюдается, напротив, подключаются новые страны.

– С какими организациями вы сотрудничаете за рубежом, в том числе в недружественных странах?

– Если взять весь состав наших центров, это примерно 30 % - вузы, 40 % - частные курсы русского языка. И оставшиеся 30 % приходится на компании, которые отправляют абитуриентов на учёбу в Россию. Сейчас вопрос подписания новых соглашений с вузами в недружественных странах затруднён, но интерес сохраняется. Мы имеем достаточно широкие контакты с преподавателями, руководителями факультетов и кафедр, которые говорят о своей заинтересованности, но вынуждены ждать, и мы это понимаем. С частными центрами проблем нет, они не скованы директивными предписаниями и продолжают с нами работать.

Давление на организации, которые сотрудничают, в ряде стран существует, но это воздействие не повлияло на их решимость работать. И ситуация последних лет повлияла на объединение, консолидацию. Мы не ищем конфликтов, но и не прогибаемся под конъюнктуру, и чьи-то попытки в недружественных странах набрать политические очки, наступая на тысячелетнюю культуру и великий русский язык, не влияют на нашу работу. 

Также по теме

Новые публикации

Какое ударение в слове «христианин», в чём смысловое отличие вечери от вечерни, прописные или строчные следует писать в словах церковной тематики?.. Попробуем дать краткие ответы на эти и другие популярные вопросы о религиозной лексике.
Майские праздники дают старт новому сезону путешествий. Свои туристические программы есть во всех регионах России, но Новгород и Псков – неувядающая классика. К поездкам туда призывают учебники истории и фильмы о становлении Руси.
США третий год подряд не разрешают дипломатам возложить венки на Арлингтонском кладбище к обелиску в память о встрече на Эльбе. А вот в Москве встречу союзнических армий, которая состоялась 25 апреля 1945 года у немецкого города Торгау, общество не забывает и отмечает ежегодно.
«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева