DRAMATICA
2/2010
ANUL LV
2010
STUDIA
UNIVERSITATIS BABEŞ–BOLYAI
DRAMATICA
THEATRE, FILM, MEDIA
2
Desktop Editing Office: 51ST B.P. Hasdeu, Cluj‐Napoca, Romania, Phone + 40 264‐40.53.52
CUPRINS – CONTENT – SOMMAIRE – INHALT
APPROCHES PSYCHOLOGIQUES ET PSYCHANALITIQUES
DORU POP, Cinematic Symptoms – Psychoanalytical Keys to Understanding
the Romanian „New Wave” ............................................................ 3
MIKLÓS BÁCS, The Dramatic Play and the Psychodrama Session ............... 21
ERIC LEVÉEL, Matéi Vişniec à la recherche d’Émile Cioran .......................... 43
OANA CORINA POCAN, From the Anxiety of Death to Aesthetic Sublimation ... 55
INTERARTES : LITTÉRATURE, THÉÂTRE, CINÉMA
IOAN POP‐CURŞEU, Entre Artaud et Hesse : Baudelaire, précurseur
d’une esthétique théâtrale moderne ........................................... 63
IRINA ARMIANU, Le cinéaste Cocteau : une conception artistique au
carrefour de la littérature et des arts visuels................................ 81
ŞTEFANA POP‐CURŞEU, Arthur Adamov et le Pop Art : témoigner d’une
realité, témoigner d’une obsession .............................................. 95
ELENA BUTUŞINĂ, The Mask and the Actor: Ion Sava’s Vision within a
European theatrical heritage ...................................................... 103
QUESTIONNEMENTS THÉÂTRAUX
GELU ADRIAN BADEA, Woyzeck or the Abolition of the Notion of “the
Director as Creator of Show” ...................................................... 109
MARTON IMOLA, Written and Directed by Samuel Beckett. The Problem of
Interpretation in Beckett’s own Stage Adaptation of Endgame...........115
MARINA CRISTEA, Semiologic Lecture Notes On Peter Hall’s Agamemnon
(1981) .......................................................................................... 129
ADEBISI ADEMAKINWA, Historical Materials in Conflict with ‘Effective
Theatre’, Example of Wale Ogunyemi’s Ijaye ............................. 137
REVIEWS
IRINA IACOB, Festivalul Internațional Interferențe – Teatrul Maghiar de
Stat Cluj Woyzeck ou l’ébauche du vertige ................................. 149
ANDRADA VAIDOŞ, Prea fidelul Sfârşit de Partidă .................................... 151
ANDREEA DUDA, Ivona, principesa Burgundiei: un adevărat circulus vitiosus .....155
IRINA IACOB, Hey, Girl!: alunecând înspre feminitate............................... 159
STUDIA UBB. DRAMATICA, LV, 2, 2010
APPROCHES PSYCHOLOGIQUES ET PSYCHANALITIQUES
CINEMATIC SYMPTOMS – PSYCHOANALYTICAL KEYS
TO UNDERSTANDING THE ROMANIAN „New Wave”
DORU POP
ABSTRACT. Psychoanalytical interpretation was extensively used as a method in cinema
and provided access to latent significances in moviemaking. The author uses some key
terms in psychoanalytical theory, like trauma, identification, fetishism or Oedipal
complex, to give some insights into the framework of the „New Wave” in the Romanian
cinema and as a tool for explaining the impact their cinematic images had on the
contemporary spectators. Dealing with complex issues of authority and paternal
complexes, the young generation of Romanian cinematographers is „read” by their
symptoms, somatizations at three possible levels of interpretation: cinematography,
themes and the relationship with the viewer.
Keywords: Psychoanalysis in cinema, Romanian New Wave, trauma, communism, identity.
The relationship between cinema and psychoanalysis is as old as moviemaking,
and has several layers of impact. The first, and the foremost is that of technological and
historical interdeterminacy. The development of cinema as a technology and the
evolution of psychoanalysis as a science are not just historically coincidental, but they
are mutually influenced. The first public presentation of moving images was made in
1893, by Thomas Alva Edison who named his invention „The Kinetoscope”, and it was in
the same year that Freud published his first studies on hysteria. While the temporal
coincidence is not relevant, the conceptual coincidence is still to be proved, the
philosophical links between cinema and psychoanalysis remaining more than obvious.
What is cinema but electricity plus voyeurism plus imaginary mechanics (most of the
time sexual)? And what is cinema than a machine that copies imitates and sometimes
mocks the human subconscious, a machine that is technologically conditioned to
reproduce the functioning modes of the psyche? The development of this imaginary
machine must be linked to the development of the formation mechanisms of human
identity. And, as Freud once noticed, all the machines in modernity are nothing but
imperfect and incomplete substitutes for human genitals, so cinema could also be one
genital machine that resonates into culture.
It was Christian Metz who, in his discussions about the relationship between
psychoanalysis and cinema, developed some of the most important correlations
between the two fields (Metz 1982). One fundamental link between cinema and
DORU POP
psychoanalysis is that of the way the mind and the projection machine work.
Repeatedly Freud describes the human mind as a functioning mechanism similar to
modern visual instruments, the comparisons with the photographic camera or the
lenses in a telescope (Freud SE5: 536–7) being of utmost importance. At another level,
the seclusion and semi‐darkness that govern what happens in the imaginary machine of
both cinema and human subconscious, are characteristics. This image making machine
(of the cinema) is an apparatus (in French: dispositif) as Jean‐Louis Baudry described it,
similar to the psychic mechanism of each individual, and this mechanism functions like
the cinematographic technology (Baudry 1975). The projection of the self onto a
„screen”, the transfer into another space and another reality becomes fundamental to
the operation of the cinematographic apparata, but this way of working is nothing but a
replica, a form of simulating the mechanisms of the imaginary in general and the
functioning of dreams in particular. The cinema is a „factory of dreams”, where each
individual spectator becomes a „machine of desire” as soon as one enters the projection
room. There, the cinematographic apparata feeds these desires (sometimes perverted,
sometimes abnormal, sometimes simple) just like in dreams. In the movies we see (as
spectators) images that seem real, yet we know they are products of sheer imagination.
And, just like in dreams, in the movies we are satisfied and our desires and fantasies get
fulfilled without the „material” result, without the physical manifestation that comes
along with the actual experience. „The dream effect” of the psyche is very similar to the
„effect of the real” in moviemaking, since cinema creates both the illusion of reality and
the phantasmatic transformation of the subject.
The importance of psychoanalysis in understanding contemporary cinema
stems from the main answer given by psychoanalytical theories to the problem of
meaning production – both at the level of imaginary formations and that of image
construction, the psychoanalytical answers can be transferred in cinema imaginary
and in image making. We cannot interpret the significations that we receive from a
movie only by looking at the external, read superficial, manifestation of the pictures
or of the actions depicted. We need a method that can take us to a deeper level,
one that would allow us to establish connections between the explicit content
(that what we see, images linked to reality) and the ambiguous content (that of
what we can make out from what we see).
Psychoanalysis was developed as a method that could provide access to latent
significance in the human psyche and thus proved a useful tool for explaining the
impact cinematic images have on us beyond simple perception. As Freud puts it when
discussing the significance of dreams, there is a manifest content of the images (in a
dream), which is developed at the surface level, and a latent one, one that goes
deeper than the simple representation of daily experiences. Just like the psychoanalyst is
looking for hidden meanings in the manifestations of the human psyche, interpreting
meaning in movies that have cryptic significance, means to go beyond movements
and actions, and find the significations where they are not explicit.
4
CINEMATIC SYMPTOMS – PSYCHOANALYTICAL KEYS TO UNDERSTANDING THE ROMANIAN …
This possibility was opened by Freud: when discussing the case of Anna O.
he used the term „private theater”, for the place where fantasies and realities meat
and generate meaning. In this sense cinema too is a form of daydreaming and of
private projection, and by this, dreaming and moviemaking are similar, as Noël Carroll
argued in the seminal work on theorizing the moving image (Caroll 1996), because
they use identical processes, based on the fact that they temporarily suspend
consciousness and allow an experience of events and emotions that provides the
individual with a phantasmatic world which interprets reality. Also, we can make a
direct relationship between interpreting movies and interpreting dreams since, as
Freud defined the interpretation of subconscious actions, we can say that movies
are simply projections of our own desires and fantasies on the (big) screen. In the
dreams this screen is the psyche, while in cinema the dream is projected on a
drywall, on the canvas that is materially palpable. Although we are in a context that
is non‐cinematographic, when watching the movies on a television set or even on the
computer, we are watching the screen the same way as we are watching our own
imaginary and our brain is processing these images the same way our brain works
with pictures in dreaming. In the big darkroom of the movie theater, in a small dark
room of our homes, or in the little space of lower imaginary we keep projecting on the
screen of the mind daily fantasies.
For Freud there are a couple of mechanisms that explain all dream
processes: these mechanisms are condensation (several elements come into a
single one), displacement (one element is substituted with another, more suitable
for the subconscious) and dramatization, with secondary revision as an added
mechanism. These mechanisms were translated in terms of narrative theory and in
terms of cinema theories, where substitution must be understood as fundamentally
a mechanism of the metaphoric order, while displacement is metonymic by its
functions, so that we can say that in cinema we have metaphorical and
metonymical representations too (Metz 1982). As it is in the case of classical usages
of psychoanalysis in cinema, if cinema is a form of dreaming, then the mechanisms of
interpreting dreams becomes a fundamental methodological reference. We can
„read” movies as if they were dream like projections. Our interpretation is based
on the transparent reading of Freud's approaches towards the works of art (the
study on Leonardo da Vinci) and his studies on the relationship between literature
and dreams (such as Creative Writers and Daydreaming). This approach was widely
used in cinema, but maybe the most important was the study of Donald Spoto on
Hitchcock's movies, arguing the direct link between early childhood events of the
great directors and their cinematographic vision. „Reading” Hitchcock in a similar way
Freud used to „read” Leonardo from his painting of the Virgin, Saint Anne and the Child,
starting from the relationship with the father and the mother allows us to develop a
foundation for interpreting an entire cinematic language.
Another aspect of connecting movies and dreams is the fact that in the
movies we are subjected to a regression that is similar to the regression used in
5
DORU POP
psychoanalysis. Being trapped in the darkness of the movie theater, the spectator
„falls” into a realm that was not available to him in natural conditions. This phantasmatic
regression is so deep that all other elements in the cinema are integrated into a
single machine, with only one imaginary function, the projection of illusions, the
creation of sensations that are internal to the process (off screen sound, music),
generating significance by means of technological capabilities. For Raymond Bellour
this relationship can be understood by referring to hypnosis (Bellour 1990). It is a
well‐known fact that Freud began his career preoccupied with the mechanisms of
hypnosis and the first elements of psychoanalytical theory were linked to understanding
hypnotic effects outside the hypnotic practice. The screen has this similar power
over the viewer, which is close to the induction of the trance in the hypnotic subject.
Projection and introjection – both mechanisms belonging to hypnosis and widely
used in psychoanalysis – are two movements fundamental to the cinematographic
functioning.
Symptoms, somatizations and possible levels of interpretation
What is the practical use of psychoanalysis in interpreting the cinematic
productions of the young Romanian filmmakers? One is that of the changes
(understood as manifestations) we observe at the level of their cinematography. As
some film theorists, such as Geoffrey Nowell‐Smith, pointed out, we can use the
concept of symptomatic manifestations in psychoanalysis as formal elements for
the film‐text analysis (Nowell‐Smith 1985: 193). In his study on melodrama, Nowell‐
Smith elaborated the theory that we can understand film‐texts in a manner similar to
the formation of hysterical symptoms, as described by Freud. This can be done in the
sense that, in some movies, similarly with that which was repressed or could not be
expressed in language, something would re‐emerge as a bodily symptom, will re‐emerge
as filming technique. In the case of the film text, such a somatization may frequently be
expressed in terms of the sound track usage and in the mise‐en‐scène, both providing
outlets for the repressed sexual desires, emotional excess and unresolved contradictions.
The elements of narrative changes are manifest in music, camera angles, composition,
and so on. In this fashion, that which cannot be explicitly told by the film text for
reasons of censorship or even of narrative logic returns as a symptom in its formal
construction (Nowell‐Smith, 1985). For the Romanian moviemakers the formal aspects
of their movies become symptomatic in the sense that they can provide the critic some
valuable insights about the workings of the social institutions and the cultural value
systems they represent. This can be related to the previous modes of narration and of
cinema production, thus forcing the new generation of cinematographers to visually
manifest their repressed reactions.
Another approach is that used by several authors, among them Thierry Kuntzel
being the most important, who consider that there are more similarities than just using
dream processes into interpreting movies (like displacement or condensation for
6
CINEMATIC SYMPTOMS – PSYCHOANALYTICAL KEYS TO UNDERSTANDING THE ROMANIAN …
example). Cinematic processes share with our psychic functioning other traits, for
example cinema responds to our primeval need for perversion (fetishes and
voyeurism), caused by the relationships and traumatic experiences happening on the
primal scene. The spectator „watches” the movies as if he would be re‐witnessing the
traumatic episodes on the primordial scene (Kuntzel 1975). In the classical
Freudian interpretation the work of the movies („le travail du film”) is identical with
the work of the subconscious, both on the primary and on the secondary scene (one
belonging to the self and the other to cinema).
If, like in dreams, in the cinematic experience the ego seems to be absent,
since we give up our own subject and self in order to enter the fantastic narrative,
this „absent ego” allows another identity to take over and to take part into the
desired world. So the ability of cinema to reconstruct a narrative about our own
selves (by means of primary identification) and of our world (at the level of
secondary identification) becomes fundamental in using movies as symptoms of
social manifestations. Here the key concepts of psychoanalysis, which entered the
discourse of cinema interpretation (like the oedipal complex, the castration anxiety,
voyeurism and fetishism, the unconscious) can be used as instruments for cultural
analysis, not only for personal scrutiny. We can use the same concepts in order to
understand the way the new Romanian cinema builds its identity by replicating itself
and a traumatic world onto the screen.
A third level of interpretation is that of defining imaginary changes in a
new social environment. Using the concept Freud developed in his 1927 essay „On
Fetishism” (Freud 1977), where he explains how the fetishist is driven to create a
substitute for the absence of the penis of the mother (using only a part of the body,
or an object belonging to the mother). More important, in the context of cinematic
interpretations, the very mechanism of fetishization becomes instrumental. The
situation where the subject knows that the object only replaces the lack of signification,
but he believes this substitute to be real becomes, in terms of understanding the
cinematic ways of expression, the situation of watching a film, that equals the imaginary
substitution put into place by the fetishist. In cinema, what we see is not real, yet
we treat the images as if they were actual (Metz 1985: 77‐78). Christian Metz talks
about this fetishist relationship as a fundamental means into cinema significance
building, not only because cinematographic experience can have a powerful relationship
with the imaginary, but also because there is a link between moviemaking and the
fetishistic investment. The object on the screen is nothing but a substitute for the
real object of desire, and, just like in fetishistic perversion, we do not need to have
access to the material object in order to re‐enact the real desire. The relationship
that we develop with the movie, as spectators, which is in itself fetishistic, takes us to
the next level, only by hearing the name of a movie we recollect the full emotional
experience we had in the darkness of the movie theater.
7
DORU POP
As Metz has put it, moviemaking is fundamentally an „institution of
voyeurism”, a place where we are socially encouraged and stimulated to peak into
the intimate lives of our fellows (and this is even more aggressive in television
production), thus we have created a public space where extracting pleasure from
seeing others is rewarded. The eye of the camera becomes an institutional stuff
substitute for our own intimate scene and for our own desires. If the pleasure of
watching movies is basically voyeuristic, the experience cinema brings us is at the
brink of pathology and perversity. In the sense of the practical psychoanalysis,
coming straight from the concepts Freud himself stipulated when discussing works
of art, movies are artistic expressions of sublimation for our deepest pulsations. At
the end of this argument stays the conclusion of Bellour, who suggests that all the
mechanisms of creating images (photography and most importantly cinema) are means
of generating ideal „ subjects”. So, from this complex relationship between the viewer
and the object on the screen, we must extract some answers for the question of
identification. If dreamwork is the method of the subconscious to express indirectly
messages that are hidden under the pressure of the super‐ego’s censorship, the
available manifestations must be connected with deeper significations.
There are three levels of analysis we must address – one, why is the new
Romanian cinema oriented towards a certain „minimalist realism”; secondly how the
thematic development is constructed as a manifestation of a repressed narrative of
the self; and the third is that if new Romanian cinematographers are prone to
psychoanalytic, what is the phantasmatic nature of their sublimation process.
The Romanian Revolution as social‐traumatic event
The impact of an external event (like the Revolution, which took place, for
the young generation of directors, in the early stage of their psychic development)
cannot be minimized and makes it even more problematic. Using Spoto's
biographical approach and starting with the fact that the theme of the „Romanian
Revolution” was recurrent as a motive and was a constant reference point for
several movies, we have to note that only in 2006 there were three movies, made
by representative directors of the new generation, which focused upon this topic: A
fost sau n‐a fost (12:08 East of Bucharest, 2006) Hîrtia va fi albastră (The Paper Will
Be Blue, 2006) Cum mi‐am petrecut sfârşitul lumii (How I Spent the End of the
World, 2006). This relationship between biography and the understanding of a
work of art, fundamental for the psychoanalytical method, becomes instrumental
here. The biographical approach not only helps us to move from the questions of
how we can interpret a cinema based on minimalist realism, as it is the case of the
new generation of filmmakers in Romania, with a method trapped in fantasmatic
and latent significations, but also allows a correct contextualisation of the new
generation of directors. Psycho‐biography allows us to create a connection between
the fact that there are differences between authors like Cristi Puiu, who was born
8
CINEMATIC SYMPTOMS – PSYCHOANALYTICAL KEYS TO UNDERSTANDING THE ROMANIAN …
on April 3rd, 1967, so during the „Revolution” he was 22, or Cristian Mungiu, who
was born in 1968, thus he was 21 in 1989, while Corneliu Porumboiu (born
September 14, 1975), Cătălin Mitulescu (born January 13, 1972) and Radu Muntean
(born June 8, 1971), the three directors who showed their movies about the Revolution
in 2006, were 18, 17 or even 14 years old at the moment of the social changes in
Romania. Their personal experiences, histories and representation are crucial in
describing the connection between these three movies, not only dealing with
communism, but also with the traumatic experiences of a specific moment.
In terms of Freudian analytical language, this is a case of typical sublimation
of an experience which cannot be dealt with in an every‐day manner. The aesthetic
manifestation of trauma in cinematographic expression is fundamentally linked to
social trauma, since traumatic memories cannot be accepted as exact accounts of
things that really happened. Thus the individual constructs his own version of the
traumatic experience, in order to cope with it. The Romanian Revolution is not only
an example of a traumatic collective experience, it becomes a cinematic expression
for two elements that need to be taken into account: one is the recovery from the
painful memories of the past and the other is the posttraumatic recovery in post‐
communism.
The psychoanalytic interpretation is at best in this context, following what
Freud developed about trauma in Moses and Monotheism, we can say that trauma
is fundamentally an expression of the mechanisms of identity formation. In Moses
and Monotheism, Freud attempted to explain Jewish identity with reference to the
collective trauma of the murder of the primal father with all its psychic impact on
the formation of monotheistic faith (Freud 1939). This last major work of Freud is
useful in explaining how the discovery of the „authentic” identity must be connected
with trauma formation, and in the case of Romanian moviemakers, with the events that
took place on December 17 to 26, 1989. As Freud suggests, the concept of trauma
reveals the repressed violence, both to be the basis of individual and group identity.
Trauma and imaginary formations
Jenny Edkins distinguishes the forms of political communities which are
formed after a collective trauma according to the relationship between the victim
and the aggressor (Edkins 2003: 54). If any imagined community, particularly the
modern nations, are founded on violent events such as wars, revolutions and
genocides, these events are commemorated differently and they become the political
root of the imaginary formations we use about ourselves. According to Rothberg’s
reading of Adorno, the meditations of culture „after Auschwitz” „suggest the need for
new forms of representation capable of registering the traumatic shock of modern
genocide” (Rothberg 2000: 58). For Rothberg these forms of representation are linked to
the „traumatic realism”. Again, paraphrasing Adorno’s proposition („To write poetry
after Auschwitz is barbaric”), we can say that to make cinema after communism is not
9
DORU POP
possible only as a therapeutic understanding of the traumatic experience, it has to be
understood at the level of the mechanisms of representation (Adorno 1967: 34). As
Meek used the application of psychoanalytic terminology to cultural products, to
traumatic experience in film and media, the consequences of any traumatic experience
become evident at the level of the production mechanisms in the media (Meek
2010). If we accept the fundamental role the visual media are playing in modifying
contemporary forms of art and memory, we must look for the external manifestations
of these changes. Discussing the relationship between trauma and cinema, Kaplan and
Wang use the recount of the traumatic events as means to find the change of the
representation forms (Kaplan and Wang 2004). This is valid for the new Romanian
cinema as well, and, for that matter, as Christian Metz has put it, for all the „new
forms of cinema”, a way of freeing oneself from the rhetoric restrictions, characterized
by the simplifying of the narrative, by a transparency in the cinematic discourse and
by its orientation towards an external and an internal realism (Metz 1991).
All films are embodiments of the paradoxical coexistence of traumatic memory
and representation, as was argued by Elsaesser (2001). One classical example for this
change in cinema modes is the movie made by Alain Resnais in 1959, Hiroshima Mon
Amour, which was considered the first modern movie due to its orientation
towards the representations of the interior and of the effects on the physical being
of trauma survivors. Resnais' movie is an example for how witnessing a traumatic
history can be dealt with in two different ways: as a silent victim, or by the sublimation
of the trauma (Wilson 2006). Seeing a traumatic event (be it the witnessing of the
primordial scene in the Oedipal conflict, or the death of a loved one during a
trauma) becomes an attack on the ego, on the identity of the self. The refusal of
accepting the condition of passive victim in the traumatic experience equals with the
refusal of the „old” ways of seeing and of producing meaning.
In this sense, we have to go back to the psychoanalytical contention, that
traumatic memories are transformed into mental language. Here, by extension, the
trauma becomes visual language. According to Joshua Hirsch and Janet Walker, who
both develop theories of a trauma cinema representing the past in narrative forms
that reproduce the structure of traumatic memory, trauma processing must be
linked with realism. Realism is a manifestation of traumatic elaboration of the past
history, rejecting the fantasizing and the repelling of the history painted in sweet
colors (of communism and of Nazism). Discussing the concept of traumatic
Realism, Michael Rothberg shifted the focus of Adorno’s meditation on representation
„after Auschwitz” to the problem of the representation of Auschwitz (Rothberg
2000). Janet Walker also defines trauma in films and videos as those that „deal with
traumatic events in a non‐realist mode characterized by disturbance and fragmentation
of the films’ narrative and stylistic regimes” (Walker: 19). Trauma cinema is thus
contrasted to narrative, or classical realism, on the basis of its aesthetic forms and
representational strategies.
10
CINEMATIC SYMPTOMS – PSYCHOANALYTICAL KEYS TO UNDERSTANDING THE ROMANIAN …
As it is in Freud's fundamental perspective on interpretation, the repressed
memories are not traumatic until they are revived at a later date, and the recollection
of suppressed memories is that which brings trauma to its compulsive repetition of
the past. Here we must quote the case of the loss of the authority of the Oedipal
father, which produces a dysfunctional and ambivalent individual, situation that will
be valid for explaining a dysfunctional society. Trauma lacking heroism leads to
rebellion, or quoting Freud, we can say that a hero is „someone who has had the
strength to rebel against his father and has in the end victoriously overcome him”
(1923: 12). The question rising here is if the Romanian cinematographers are
rebelling against the Father figures of authority and if they successfully manage
this rebellion.
A rebellious form of cinema making
The Romanian directors positioned themselves from the very beginning as
rebels against the established forms of expression in cinema. From the very
beginning they contested the authority of their predecessors (like Nae Caramfil),
contesting the institutions of the cinema establishment (like Cristi Puiu) or bluntly
refused to accept any state financing (like Corneliu Porumboiu). Starting from the
assumption of Adorno (1997), who suggested that cinema is by its means a source of
authority, the refusal of using the mainstream forms of expression, contesting
power and establishment is manifested by searching new forms of expression. The
source of their discontent is based on the fact that Romanian cinema production
was for decades under the total control of the Communist state, and it was clearly
an „Ideological State Apparatus”, in the very terms of Althusser, a means of producing
identity and social cohesion. The disillusions of the new Romanian cinematographers
come not only from the problem, deeply rooted in psychoanalysis, of identity. As it
is the case with all anti‐heroic figures, who are in search of their identity – the
defiant nature of the films being oriented against any forms of authority – in a
similar way the anti‐heroic figures of American cinema (like Marlon Brando and
James Dean) became icons of rebellious anti‐authoritarianism, where, in terms of
classical cinema making, the cut and the use of the fast cut was perceived as a
form of rejecting the authoritarian intervention on the „matter” of the film. In the
European cinema, the totalitarian intervention of the director in the shot (by the
classical dialogue shot‐reverse shot) was rejected early on, and was substituted
with the use of the long shots.
The Romanian nonconformist moviemakers had few models before them
and it took Romanian cinema 40 years from the moment Liviu Ciulei won Best
director at Cannes with Pădurea spânzuraților (Forest of the Hanged 1965), until
2005 when Moartea domnului Lăzărescu won another prize in Cannes. The same
year, 1965, Lucian Pintilie made his debut movie, Duminică la Şase (Sunday at six). But
11
DORU POP
between these two crucial moments in the Romanian cinema there was a gap of
content and of freedom, because the Romanian cinema became a propaganda engine
for the National‐Communism ideology of the Ceauşescu social control machine.
During this time there were two main archetypes of heroes manifested in the
Romanian cinema, that were linked with the propaganda machine. One was the the
Party activist (in the openly propaganda movies), who got all the traits of the „classical”
Hollywood hero. The Party activist was typified as a heroic figure who fights for a
principle, a cause, a way of life, or a future vision – also he was handsome, intelligent,
and always got the girl in the end. Tavi, the hero from Caravana cinematografică, made
by Titus Muntean, reverts the same hero into a monstrous character, he is less
then intelligent and finishes by raping the young girl who was prepared to run
away with him. Another model was the historical hero, extremely important in the
National‐Communist ideology. This Communist hero was soon put into the service of
the official propaganda. Like in the movies made by Sergiu Nicolaescu (productions
like The Dacians or Mihai Viteazul) which brought tens of millions of viewers, or the
heroes in the „Transylvanian westerns” of Dan Pița, or the urban westerns with Florin
Piersic, these heroes were quintessentially expressions of the social order.
In this sense, the action of Cristi Puiu, together with other representatives of the
„new cinema”, screenwriters (Florin Lăzărescu), film critics (Alex Leo Şerban) and actors
(Victor Rebengiuc), undertook in 2007 to demand The National Council for Cinema (CNC)
to end its politics of non‐transparency, accusing the Council to be dominated by
the same people who controlled the Romanian cinema during communist times (in
2006 Sergiu Nicolaescu was awarded the biggest sum of money) becomes explicitly an
action of rebellion.
The cinematic form of rebellion against these figures of the past can be
found in Amintiri din Epoca de aur (Tales from the Golden Age), where most of the
comic characters are based on the same undermining of the figure of the heroic party
activist. For example in Povestea politrucului zelos (The story of the overzelous party
activist) where the figure of the Communist activist is not only ironically represented,
but also punished and defeated at the end by the common‐sense of ordinary people.
It is relevant that Amintiri din Epoca de aur is divided into two parts, one entitled
Tales of authority and the second Tales of Love contain the ambivalent relationship, the
attraction and the disrespect towards authority.
The traits of a traumatic cinema
It is here that we can go back to the connection between trauma and
dreamwork, which was early on the basis of the Freudian interpretation, their very
phonological relationship being the foundation of this connection. Dreamwork is
Traumarbeit in German, while trauma (Trauma) and drama are similar in their
pronunciation. It is my contention that one fundamental element in understanding
12
CINEMATIC SYMPTOMS – PSYCHOANALYTICAL KEYS TO UNDERSTANDING THE ROMANIAN …
the internal mechanism of the new generation of filmmakers in Romania is their
interest for the past, and for the recovery from the psychic terror of the Communist
regime. The fundamental problem, having deep psychoanalytical consequences, is that
of the imaginary traumatic relationship with the „father figure”, which characterized
the authoritarian rule of Ceauşescu. Ceauşescu, like Stalin, insisted to be called
„The Father of the nation” (while his wife, Elena, was identified with „The loving
Mother” of all Romania's children). The relationship, imposed during Communist
time from early stages of socialization (children in kindergarten were forced to
learn poems and songs of this sort) cannot be ignored if one wants to understand
the internal mechanisms of the new Romanian cinematographers.
This approach was previously used by Fernando Cesarman for explaining
the characters in the movies of the Spanish author, Buñuel (Cesarman 1982). By
using the concepts of psychoanalytical theory, he noted that some of the favored
subjects of the Spanish author (torture, violence) can be put into perspective by
connecting them with the phantasm of abandonment by the parent. Discussing
Buñuel's visual metaphors, Cesarman finds a connection between the absence of
identity of the characters and the personal experiences of the cinematographer
during the authoritarian regime in Spain.
This traumatic relationship with communism is developed both by non‐fictional
works – like the documentaries of Alexandru Solomon (Decrețeii, Marele jaf comunist),
or the recent production of Andrei Ujică (Autobiografia lui Ceauşescu). Both for Solomon
(in Marele jaf comunist) and for Ujică the dominant, authoritarian figures, become
comic representation, substitutes of a lower symbolic order. Solomon presents the
case of several former leaders of the communist party who end up robbing a bank,
while Ujică re‐creates the image Ceauşescu into another father figure, composed
from the broken visual pieces of the „original father”. In this sense their approach is
convergent with the theory put forward by Freud in Moses and Monotheism. The
father is destroyed in order to re‐create a sense of identity for its sons. The real
Ceauşescu, the dictator who oppresses his people is portrayed subversively as an
idiot who is not able to speak properly. Ujică uses only real and authentic footage from
the propaganda of Ceauşescu's regime to develop another „Dictator” (just as Chaplin
does this in a very physical manner), an evil and stupid double of the „Great
Helmsman”. For those who lived during the Communist time the entire movie is
constructed as a surreal reference, comparable with the secondary elaboration
mechanisms in the dreamwork.
This image of a defective father is built into the movie of Călin Netzer, Medalia
de onoare, where the protagonist is a former soldier who fought the Eastern front,
a man who is not communicating anymore with his wife and son. Victor Rebengiuc,
one of the major Romanian actors, who used to play „heroic” characters in the
Romanian historical‐propaganda movies in the ‘70s, now de‐constructs his character
13
DORU POP
and his power. While the wife is silent and her only power comes from the refusal of the
speech (the fact that she voids herself will be later explained) and that nobody talks to
the father and nobody wants to accept him as an identity can be understood. The only
way he manages to get their attention back is by fraud – he substitutes himself for a real
hero, who is supposed to get a „medal of honor” for his wartime bravery, only because
of a mistaken identity. The father without identity is confronted at the end with his own
„dark” double, one hidden for a long time. When the son comes to the Christmas dinner
with his foreign wife and their little black boy is coming from under the table, this is a
dreamlike moment, similar to the hidden unconscious, the dark consequences are there,
muted, unintelligible, yet young and vital.
The same transformation of the father figure is used in the episode entitled
„The legend of the official photographer” from the multiple stories of the Tales from
the Golden Age coordinated by Cristian Mungiu. Here, we are witnessing the preparations
for an official visit of a Western dignitary in the Communist Romania, which gives way
to one of the most ironic representation of authorities and of Ceauşescu himself.
The episode is based on one of the most famous urban legends during the Ceauşescu
regime, suggesting that during an official visit the „Supreme leader” (as he was
extremely small), was added an extra hat to look taller compared to the guest. The
only thing the propagandists forgot to check was the fact that the Leader was
already wearing a hat. So he got two, one on top of the other, very much subverting
his authority.
The problem(s) with the identification
While in the basic theory of identification, which Freud proposed in the
Interpretation of Dreams, the assimilation of the „I” with another, with an object
(defined by the Mother), or with the subject (the Father) is manifested in the „primary
identification”, in cinema, one of the specific mechanisms is similar – meaning the
spectator’s identification with the camera. In terms of cinematographic language,
this is one of the favored techniques of the new Romanian cinema. This can be
understood as a reaction to the classical way of identification used in the previous
cinema, where the primal identification if that of the spectator with the masculine
hero, who has all the power in the field of vision, while the new syntax in movies
like 4 months, 3 weeks and 2 days encourages a relationship with the camera that
dissolves the power of the spectator. At the most explicit level, the problem of
identity is a problem of power and of relationship with authorities. Post‐communist
Romania faced a problem very much similar to that of many of the post‐war European
countries, when in a period of confusion the authority figures are constantly eroded.
This erosion is clear in A fost sau n‐a fost, where the main character, professor Tiberiu
Mănescu, is a nothing but pointless hero, void of any power and lacking purpose
or direction. This is also explicit in the first episode of Amintiri din Epoca de Aur,
14
CINEMATIC SYMPTOMS – PSYCHOANALYTICAL KEYS TO UNDERSTANDING THE ROMANIAN …
entitled „Tovarăşi frumoasă e viața” („Comrades the life is beautiful”), where the
party activist falls asleep in the carousel, in a parodic description of his lack of
power and lack of control.
Another level of identification is connected to the question of violence
against the weak, the Communist world was a world where violence against women
was accepted and acceptable. In 4 luni, 3 săptămâni şi 2 zile, the two young women
allow themselves to be raped by the so‐called doctor, self positioning themselves in a
victim like position, while the false doctor has a relationship with his mother, one
of the best representations in Romanian cinema of the ambiguous relationship
between mother and son, which allows us to get a glimpse of the deeper problem of
identification in psychoanalytical terms – do we identify ourselves with the active
(thus masculine, fatherly) or with the passive (with a femininity described as
victimized). This becomes relevant also in terms of the narrative codes, as they
were described by Eco, where the woman is always represented as a reward of the
heroic male protagonist (Eco 1976). In this sense 4 months... is constructed as a
anti‐classical narrative, where the woman is viewed as a power substitute for the
males who are absent or defective (the father of Găbița, never showing up, or Mr. Bebe,
who is only a parodic authority). In the movie Otilia takes control of her life and moves
about as a substitute male figure, she is the absent male in the picture: while taking
action into her own hands she becomes a victim and refuses the status of victim. In
the movie the daughter‐father relationship is not only constructed around absences,
but it is also a conflict of identification. She substitutes herself with a „substantial
father”, a replacement of the father – a key to understanding the Oedipus myth in
cinema –, yet plays the victim and a victimising role, linked to the development of the
Oedipal relationship in the primordial scene. Here, the portrait of the rapist pseudo‐
doctor, who is under the domination of his mother, described as an infantile
character, although he manifests himself like a sadistic father, and an abuser of his
victims, is a portrait of the „social father”. He himself is an abused individual, abused
by the system, by a higher Father, by the presence of The Law of the Father. He is
raped by the society, and thus lacks any paternity identification. This is also the
case of the boyfriend of Otilia, passive and retractile (in the scene at the table he
is pushed in the background, nodding from time to time to his parents), allowing a
mise‐en‐scene constructed to bring the attention on this void of power.
In another movie, Eu când vreau să fluier, fluier, by Florin Şerban, the
traumatic stage takes place directly. A boy is held in a prison and is ready to be
released, when he meets his mother after a long time, and confronts her for
abandoning him. The drama of the conflict mother and son is deeply rooted in the
Oedipal relationship. Silviu, the older son substituted himself to the figure of the
father but he could not fulfill this role because it seems the mother abandoned
him repeatedly. For him to see his younger brother going through the same traumatic
15
DORU POP
experience is unacceptable as it becomes a projection of his own tragedy. In order to
save his brother from his mother, he’s willing to take a path of action that is deeply
irrational. He kidnaps a young student girl doing voluntary work in the penitentiary,
he attacks and loans one of the guards and he undermines the authority of the
warden who functions as a father figure, as a representation of the super ego.
Here too the father is absent or it is replaced by degraded substitutes. In order to
follow her sexuality the mother abandons the child for another man. This allows
the boy to tell his mother „you are a whore”, while the mother claims her position into
the imaginary. In the sense of the father the boy takes on the role that would
actually make him the father of his young brother. The Oedipal conflict is explicit
here, the boy wants to take the role of his own father while aggressively taking
and hating the mother. The woman is both the object of desire and the object of
despise, she's wanted and yet rejected as not being worthy of the boys’ love. Without
being able to be himself, without being able to act like a father and constantly
pressured by the male competitors inside the penitentiary, the younger man is put
into a position with tragic consequences. His desires of being normal and having a
normal relationship with a woman are undermined by his own subconscious desires. It
is here when we notice first signs of psychic deterioration, the facial movements of the
boy become increasingly erratic. The Oedipus complex contains his adversity and
makes place for the manifestation of an identificatory bond with the father and of an
object tied to the mother. The unfulfillment takes on the primitive instinct, a
primitive instinct Freud called „the id”, and this leads to a desastruos decision and
destiny.
Childish phantasm and violent witnessing of the past
According to Metz, in the cinema we are brought back to childhood, and
the cinematic projection has the ability to turn adults into children, regressing
them to the level of infantile imaginary (Metz 1982). This has to be linked also with
a fundamental infantile belief, the conviction that movies „show” us something that
is real, which allows us to return to a traumatic experience unresolved previously.
In terms of Lacanian psychoanalysis, this „childish” nature of cinema is based on
the fact that the cinema spectator is positioned at the level of mirror stage, where
the screen functions as a reflecting surface, allowing the development of identity by
witnessing oneself as another.
Or, if we are to follow the arguments of Donald Winnicott, every art (and thus
cinema too) helps us link some parts of our ego that are otherwise disconnected and
function separately (Winnicott 1971). By witnessing images and the experiences of
„somebody else” we can integrate those parts of our own identity that are separated
during the dramatic and traumatic episodes from the past. This has to be connected
with the concepts of infantile sadism and masochism in the analysis of the beating
16
CINEMATIC SYMPTOMS – PSYCHOANALYTICAL KEYS TO UNDERSTANDING THE ROMANIAN …
fantasy from „A Child Is Being Beaten: A Contribution to the Study of the Origin of
Sexual Perversion” (Freud, 1955: pp. 179‐204), revisited in the relation of the death drive
to erotogenic masochism done in The Economic Problem of Masochism (Freud 1924).
The assumption is that for the new Romanian cinematographers, the
identification similar to the one happening at the mirror stage becomes visible
within the actions on the screen. This is fundamental not only because we are brought
back to the moment of their childhood, re‐living the traumatic experiences of the
past with the director/ cinematographer, but we are distributed as spectators in
the position of witnesses of traumatic events with consequences at the deepest level
of identification. Agressivity and aggression towards those who are not able to defend
themselves is repeatedly used in the narrative of the young Romanian directors.
For example Cum mi‐am petrecut sfârşitul lumii (How I spent the end of the world),
is narrated from the point of view of a young boy. The movie begins with a
memorable scene in which Liviu, the young boy, being picked up by an officer of
the Miliția (the Communist police) and placed on a stage flanked by the portraits of
Ceauşescu as a young boy and as a mature leader. But the portrait of Ceauşescu in
the background is, intentionally or not, drawn in a caricature like manner. All of a
sudden, the Leader himself enters the „stage”, in the rhythms of the march from the
official visits, and gives the boy a huge bread, only to try and steal it immediately.
Soon we realize that the scene, filmed in a very realistic manner, was nothing but a
dream of the boy who lives in a non‐heroic environment. The constant displacements of
the boy's fantasies, allows him to travel to countries otherwise impossible to reach. His
father plays ironically the role of Ceauşescu, in order to make the boy laugh during his
days of illness. The boy beats the father (as The Father of the country) and the mock‐
Ceauşescu runs away in shame while suddenly there is an electricity blackout.
Mitulescu plays here a double game: he is condensing and displacing the image of
the two fathers. At the end of the movie Liviu is placed in the crowd of the last
public meeting held by Ceauşescu on December the 21st 1989. Liviu uses a sling‐
shot, just like David in his battle with Goliath, and provokes the end of the
totalitarian regime. Not only that we re‐live the events of the past through the
eyes of a child, but this past is transformed and interpreted in a dreamlike manner.
Masochists and dictators
These same questions appeared in the German society after World War II.
How was it possible for a nation to surrender to a figure like Hitler? This same
question is addressed by the contemporary Romanian cinema – asking their
parents indirectly, how was it possible for all of you to succumb to such a moral
decay? The answer lies in the dependence of the ego, within the masochistic behavior
of a culture of „employees”. As Hitler was a substitute for a father and there was an
accepted violence that provided a monstrous transformation of an entire nation,
17
DORU POP
Ceauşescu was a similar figure. Surviving a political regime based on violence and
aggression towards its citizens, as it was the case of the communist regime, entails
the deep need for processing personal and public violence. And cinema plays this
crucial role of sublimating our deepest traumas.
REFERENCES
Adorno, Theodore W., Prisms, MIT Press, 1955, Reprinted London, 1967.
Adorno, Theodore W., Aesthetic Theory, ed. Robert Hullot‐Kentor, Athlone Press, London,
1997.
Jean‐Louis Baudry, 'Le dipositif', Communication 23 (1975).
Bellour, Raymond, 'Believing in Cinema', in E. Ann Kaplan, ed. Psychoanalysis and Cinema,
Routledge, New York, 1990.
Carroll, Noël, Theorizing the moving image, Cambridge University Press, 1996.
Cesarman, Fernando, L'Oeil de Buñuel, Paris, Du Dauphin, 1982.
Eco, Umberto, A Theory of Semiotics, Bloomington, Indiana University Press, 1976.
Elsaesser, Thomas, 'Postmodernism As Mourning Work', in „Special Debate, Trauma, and
Screen Studies” (ed. Susanah Radstone), Screen, 42, no. 2 (Summer 2001).
Freud, Sigmund, The Interpretation of Dreams, original Die Traumdeutung, 1899, in J. Strachey
(ed.) The Standard Edition of the Complete Psychological Works of Sigmund Freud,
Vol V, 1955.
Freud, Sigmund, 'A child is being beaten': a contribution to the study of the origin of sexual
perversions, in J. Strachey (ed.) The Standard Edition of the Complete Psychological Works
of Sigmund Freud, Vol. XVII. London: Hogarth Press, 1955.
Freud, Sigmund, Moses and Monotheism: Three Essays, Standard Edition, vol. XXIII,
London: Hogarth. 1939.
Freud, Sigmund, "Creative Writers and Daydreaming" "Creative Writers and Daydreaming"
(1908), Standard Edition, vol. 9, pp. 141‐53.
Freud, Sigmund, Leonardo da Vinci: A Study of Psychosexuality, Standard Edition, vol. 11,
Trans. James Strachey, London, Hogarth, 1955.
Hirsch, Joshua Francis, Afterimage: film, trauma, and the Holocaust, Temple University
Press, 2004.
De Lauretis, Teresa, Freud’s drive: psychoanalysis, literature and film, Palgrave, NY, 2008.
Meek, Allen, Trauma and media: theories, histories, and images, Routledge, London, 2010.
Metz, Christian, Le signifiant imaginaire: psychanalyse et cinema, Union Generale d'Editions,
Paris, 1977, citations from the English version, The imaginary signifier: psychoanalysis
and the cinema, Indiana University Press, Bloomington, 1982.
Metz, Christian. Film Language: A Semiotics of Cinema. Translated by Michael Taylor,
New York, Oxford University Press, 1974, reprinted by University of Chicago Press,
1991. Translation of Essais sur la signification au cinéma, Paris, Klincksieck, 1968.
Kaplan, Ann E. and Ban Wang, Trauma and Cinema : Cross‐Cultural Explorations, Hong Kong
University, 2004.
18
CINEMATIC SYMPTOMS – PSYCHOANALYTICAL KEYS TO UNDERSTANDING THE ROMANIAN …
Kaplan, Ann E., Psychoanalysis and cinema, Routledge, New York, 1990.
Kuntzel, Thierry, Le travail du film, 2”, Communications, n 23. pp. 115‐189, 1975.
Cristi Puiu, interview, 'Somebody must pay for what happened at the CNC', Observator
Cultural, 355, 2007, available http://www.observatorcultural.ro/ Cineva‐trebuie‐sa‐
plateasca‐pentru‐ce‐s‐a‐intimplat‐la‐CNC.‐Dialog‐cu‐Cristi‐PUIU*articleID_16829‐
articles_details.html, November 2010.
Rothberg, Michael, Traumatic realism: the demands of Holocaust representation, U of
Minnesota P, Minneapolis, 2000.
Spoto, Donald, The Art of Alfred Hitchcock: Fifty Years of His Motion Pictures, Tower Books,
1992.
Walker, Janet, Trauma cinema: documenting incest and the Holocaust, University of California
Press, Berkeley, 2005.
Wilson, Emma, Alain Resnais, Manchester University Press, Manchester, 2006.
Winnicott, Donald W., Playing and reality, New York, Basic Books, 1971.
Doru Pop was born in Cluj, Romania, the 5th of May 1970. Bachelor of Arts, Faculty of
Letters, Babeş‐Bolyai University in Cluj (1994), Fulbright research scholar, New
School for Social Research in New York (1995‐1996), Master of Arts, University of
North Carolina at Chapel Hill, The School of Journalism and Mass Communication
(2003), Ph.D at the Faculty of History, Babeş‐Bolyai University in Cluj (2004). Editor,
Romanian National Television, the Cluj regional Studio (1995‐1997), Lecturer at the
Faculty of Political Sciences, The Journalism Department, Babeş‐Bolyai University in
Cluj (1997‐2001). From 2003, Senior Editor, Ziarul Financiar – Financial Journal,
Transylvania regional edition. From 2004, Ph.D Lecturer, then professor at the
Faculty of Theater and Television, Babeş‐Bolyai University in Cluj. Author of
(selectivelly): Social Obsessions, Institutul European Publishing House, Iasi, 1998,
Media and Politics, Institutul European Publishing House, Iasi, 1999, 911. The Day
Democracy Died, Dacia Publishing House, Cluj, 2003, The Stories of Gradma Nana,
Aquaforte Publishing House, Cluj, 2003, The Eye and the Body. Modern and
postmodern in the philosophy of the visual culture, Dacia Publishing House, Cluj,
2005, Hell's Elections. False treatise on the Romanian political imaginary, Indigo
Publishing House, Cluj, 2008. Program Director for a CNCSIS Research Grant _Exploratory
Workshops, 2008: The Cinema of Reality and the Anthropological Research
19
STUDIA UBB. DRAMATICA, LV, 2, 2010
THE DRAMATIC PLAY AND THE PSYCHODRAMA SESSION
MIKLÓS BÁCS
ABSTRACT. The present article attempts to give a complex analytical image of
psychodrama, from the point of its birth (the essential contribution of J.L. Moreno’s
revolutionary ideas in the theatrical field) to the theory and practice of dramatherapy
during the XXth century. Underlining the differences and meeting points between
psychodrama, drama, therapeutic theatre and life, the study follows the motivation
of the play in the theatrical art and in the group therapy and the role casting as a
creative and as at therapeutic act, taking into consideration at each step that
psychodrama is a very delicate, complex thing and an extremely significant action.
The characters of the drama and of the psychodrama session, the techniques and
procedures used in drama and psychodrama, the dramatic and the psychodramatic
“playground” (the stage, common territory in drama and psychodrama, on which
the events unfold), their setting and lighting, the dramatic reality (surplus reality)
and the verbal discourse in drama performance and psychodrama session, are
some of the elements on which the analysis focuses its attention.
Keywords: psychodrama, dramatic play, dramatherapy, role, dramatic audience.
1. Dramatic premises for the birth of the psychodrama
The investigations into the modernization of theatre also gave birth to
experiments imagined and accomplished by people whose interest concerned
psychology to a certain extent; we mention only some of these experiments: the
one at the Art Theatre in Munich, Kokoschka’s and the Bauhaus movement’s
expressionist experiments or Keisler’s attempts of fusing the stage area with the
audience’s. The young psychiatrist J.L. Moreno’s revolutionary ideas in the theatrical
field follow the same line of diversification. It is by bringing the spectators in the play
that he created new stage models, and by performances with scenarios which settle into
shape step by step, throughout their production. The name Stegreifspiel (steg = path;
reif = ripening, development; spiel = play) means improvisation, but it can also be
translated by “the path of development through playing”. This is why the name of the
theatre managed by Moreno, operating in an apartment in Vienna – Stegreiftheater –
anticipated the birth of a new therapy based on the concepts borrowed from the
universe of theatrical theory.
MIKLÓS BÁCS
Pursuing the awakening of the actors’ and the spectators’ spontaneity,
articles known from Viennese journals were dramatised, articles which discussed
major themes on which the readers were focusing (the live journal). Moreno cited
four requirements relating to his “performances”:
1) The playwright’s (writer, author of dramatic texts) and written plays’
exclusion;
2) The spectators’ active participation, which resulted in his theatre being
named “theatre without spectators”.
3) The actors and spectators should be the only creators of the theatrical
event, with the improvisation as means of expression and ultimate goal;
4) The replacement of the stage area by the vital, open area.
Via these experiments, Moreno acknowledges the importance of the clear‐cut
arrangement of the tempi and spatial positions occupied by the participants, the
importance of the swift or slow transfers from one emotional state to another,
considering the conditions of the relational contexts, carrying out the necessity of
creating a theoretical corpus.
Initially, the press showed interest in Moreno’s ideas, but the spectators
and even the touring actors returned – soon after – to the classical form of
theatre. This return was owed mainly to the lack of the aesthetical component in
the new experimental theatre. Moreno understands that his successes with the
children – for whom he had made possible the meeting of the fairy tale world in
the Viennese parks, inoculating the satisfaction of the liberating game – were
possible only owing to the young spectators’ absence of aesthetic expectations.
The failure of the impromptu theatre turns into success when Moreno detects
certain therapeutic effects on his actors (the Barbara episode) and begins to
create a therapeutic game targeting persons suffering from mental disorders, naming it
psychodrama. By replacing the aesthetical requirements in the theatrical play with the
therapeutic ones, Moreno creates a new form of psychotherapy, by which the
individual (the patient) fully experiences again the conflicts, via a spontaneous
game, within and with the help of the therapeutic (“psychodramatic”) group.
The psychodrama, also called the psycho‐theatre, is a group therapy; the
participants “meet” in order to express themselves more by means of spontaneous
action, by play rather than by words. The psychodrama has three stages: warming‐
up, production and sharing. An important role is achieved by the socio‐metrical
aspect of the play, the constellation of attraction and repulsion relations present
in the group. Moreno enumerates 11 applications of the psychodrama depending on
the purpose, theme and the relation with elements “unfamiliar to the psychodrama”:
a) the therapeutic psychodrama (in the clinics with “artificial” groups);
b) the existential psychodrama (in situ);
22
THE DRAMATIC PLAY AND THE PSYCHODRAMA SESSION
c) the analytic psychodrama (a synthesis between psychodrama and
psychoanalysis);
d) the hypno‐drama (synthesis between hypnosis and psychodrama);
e) the sociodrama and the role‐play (dealing with the relationship
between the collective ideals and the groups);
f) the ethno‐drama;
g) the axiodrama (individual and collective moral issues);
h) the diagnostic psychodrama (group or couple syndromes);
i) the educational psychodrama;
j) the psycho‐dances;
k) the psycho‐music
Other therapies, too, make use of elements of the psychodrama; these
are the group psychotherapy or the individual analytic psychotherapy, Adler’s
individual psychology, the behavioural therapy, Berne’s transactional analysis,
Perls’s Gestalt therapy etc. In theatre, the psychodramatic technique is used by
Elia Kazan and applied in Actor’s Studio with remarkable effects on the actor’s art.
2. The differences in psychodrama, drama, therapeutic theatre and life
During the same period (1908‐1910), V.N. Iljine, influenced by Stanislavski,
firmly believing in the therapeutic powers of the theatre through the Aristotelian
catharsis, formulates the principles that form the basis of the therapeutic theatre.
This theatre, emerging from Iljine’s attempts of playing together with people
involved in life conflict and mentally ill people, becomes another form of therapy
through art, closer to the classical theatre than the psychodrama was. In 1925,
Iljine translates and publishes in Russian Moreno’s Stegreiftheater, later stressing
Moreno’s enormous influence on the establishment of the “therapeutic theatre”.
The difference between the therapeutic theatre and the psychodrama is
that, with the therapeutic theatre, the improvised performance is preceded by an
“improvised training”, developing a scenario for the play as such. This scenario is
initially created by the therapist from the existing material, then it is processed by
the protagonist, too, during a therapeutic session and only after having accomplished
these stages is it performed together with the group. This is one resemblance to
the classical theatre, relating to the manner of creating the textual basis, whereas
with Moreno the text emerges spontaneously, working from one scene to another,
throughout the psychodramatic exploration.
We may say that the psychodrama and the therapeutic theatre are closer
to the actual life than the classical theatre. However, there are major differences
between psychodrama and life. Bentley classifies these differences in the following
manner:
23
MIKLÓS BÁCS
a) The “I” is not presented in a sheer, naked, literal state, but clothed,
supplemented by another person. When the protagonist of the psychodramatic
session becomes reluctant, silent or over‐defensive, another person is asked to
play his double and to provide exactly those responses which the protagonist is
holding back. This is fundamentally different from life, where such help lacks at
the most necessary time.
b) The “Thou” is given in a form closer to drama rather than to life: the
impersonation. Any partner necessary to the protagonist’s story is enacted either
by a trained assistant or by a member of the audience at the session in question.
Since this partner is an actual “stranger” to the protagonist, the difference from the
real life is significant. However – and this is what matters – a certain “I” – “Thou”
relationship is worked out before the session is over. Indeed, what needs calling
attention to is not the difficulty of achieving direct communication, under the
conditions of the psychodramtic session, but the fact that life is outdone by
psychodrama, somewhat as it is by dramatic art, though not to the same extent.
Psychodrama is not “naturalistic”, is it not a duplication of actuality, but,
in the most relevant way, an improvement on it, exactly the same way as non‐
naturalistic art is, for non‐naturalistic art is actuality not reproduced but interpreted
normatively, which means: transformed to a certain extent. Psychodrama and
theatre have in common a trust in human freedom.
The protagonist‐patient is not encouraged to rack his brains for the purpose
of a most precise report of the moment, as it is with a statement made to the police.
He is to lunge into the situation after having tried to recall, as vividly as possible, the
moment and the place, without the holding back of the moment in question.
The important aspect is that the “Thou”, which is less, meaning that he
can be a stranger, is more, meaning that he is a real “Thou”, which the non‐stranger
was not.
c) The third way in which the psychodrama differs from life is the use of a
director.
During the psychodramatic session, the director gets involved in different
ways. In the beginning, he chooses the information according to which the first
scene is to be initiated. Then he shall interrupt it each time he feels that the
drama (a) repeats itself, (b) become contemplative or (c) is exhausted. Since
anyone can be wrong with respect to the three moments, the importance of the
wisdom and vast knowledge required by the role of leader becomes obvious. In
any event, an interruption is a very dynamic factor in itself, a thing known by
some playwrights (e.g. Brecht). It can become salutary or disastrous, depending
on the time of its occurrence.
24
THE DRAMATIC PLAY AND THE PSYCHODRAMA SESSION
The interruption is the director’s most important negative action. However,
immediately following the interruption, he carries out a positive action too, namely:
he suggests an alternative.
Reversal of roles is one of the primordial elements and, perhaps, the most
successful of psychodrama. At a word from the director, the protagonist plays the
role of the partner in the scene. Thus, “I” is forced to see and feel out the situation
from the viewpoint of “Thou”. Which is not only morally edifying, but generally
illuminating and particularly therapeutic. Psychodrama can help by the “It’s effort
involved in playing seriously at being “Thou”.
d) If the “I” and “Thou” of life are modified in psychodrama, so is “They”.
The “They” of life is, by definition, general and amateur. The “They” of psychodrama
is specialised and professional.
One of the fundamental differences between psychodrama and theatre is
the following: whereas theatre is judged by the effect the actor has on the audience,
in psychodrama the priority goes to the effect the audience has on the actor. This
effect and the director’s interventions occur by way of propulsion. The audience’s
sympathy oils the wheels; the audience’s eager curiosity accelerates the events.
The entire occasion is a form of public confession. There is relief, and therefore
pleasure, in such confessions. The person who finds more pleasure in such occasions
is called exhibitionistic. But if the level of exhibitionism is normal, so is a certain
degree of shyness. The presence of an audience renders frankness difficult.
Psychodrama deals with this shyness and asks that it be tackled, not avoided, as it
chiefly is by psychoanalysis.
e) A psychodrama session differs from another two hours of living by the
fact that it is literally theatre, whereas life is theatre only metaphorically. The
organisation of space is ruthlessly selective by the fact that the greatest part of
the details of actuality is omitted. To say the world is a stage is one thing. To
represent the actions of this world on and by a stage is another. The physique of
the psychodramatic theatre bears no resemblance to the world‐in‐general and
not too close a resemblance to the world in particular. A scene in a garden will be
recreated without the garden. A scene about a man as a child will be recreated
without a child (the child’s physical presence) on the stage.
The physical traits of the theatre – a certain type of floor, the stairs, the
suggestive pieces of furniture, the audience’s seats arranged in a certain form, the
row of faces above the seats – have a personal feature (reality, atmosphere),
which contributes to the character of psychodrama as a whole. The entire physical
nature of a drama determines the nature of the theatrical event, to a greater
extent than accepted by the theoreticians until now. However, more recently, the
“environmentalist” writers have reached the opposite end.
25
MIKLÓS BÁCS
Psychodrama is not life, but the recapitulation of life, the living of life for
the second time; it is to have your cake and eat it, too. All life is repetitive. By the
salutary and necessary repetition, good habits are formed. By the repetition of
evil, bad habits are developed. There is an endless repetition of the therapeutic
sessions until the reaching of a positive result. And then, in the middle of the
repetition, there is illumination.
However, it is our opinion that precisely this repeatability becomes the
evocative difference between the theatrical performance and psychodrama.
While a theatrical performance lives through the multitude of re‐presentations,
psychodrama lives through its unrepeatability, since the process – spontaneously
emerges – of that “second time” ends with the protagonist’s catharsis. From this
point of view, we can easily comprehend the interdiction, by the Perls Institute, of
the mise‐en‐scene, by the Tabori group at Theaterlabor in Bremen, of certain
Gestalt protocols. They were not created to be presented in front of an audience.
3. The motivation of the play in the theatrical art and group therapy
With respect to the play’s action, in the case of psychodrama, we may
mention a motivation coming from a personal, internal conflict, while, in the case
of the theatrical performance, the motivation is literary, i.e. a dramatic text. In
Lewis Yablonsky’s opinion, there is an act‐hunger which prompts people in real
life. Such motivations are various. They exist, among other reasons, in order to
quench certain physiological and psychological necessities. In theatre, the actor’s
motivation includes the examination of the character’s drives. In psychodrama,
the motivation concerns the protagonist’s real life problems. He is stimulated to
pay in certain scenes in order to understand some phenomena in his life. The
theatre actor focuses primarily on a successful interpretation in the performance,
which should have an impact on the theatre audience, whereas the psychodrama
protagonist’s goal is to solve a personal dilemma or issue, in order to become
more efficient in everyday life.
4. Role casting as a creative and a therapeutic act
Carrying out the casting has a different nature in theatre and psychodrama. In
psychodrama, there are no fixed partners. In general, the protagonist may choose
his own casting and, by change of role, may influence his partners’ way of playing.
In real life, people change partners by evolution, divorce or employment. In
psychodrama, there are three forms of carrying out the casting:
a) the protagonist may choose an auxiliary ego from amongst the spectators,
depending on the external aspect or on the empathy with someone in the group,
26
THE DRAMATIC PLAY AND THE PSYCHODRAMA SESSION
b) the therapist may distribute someone in the group, in the hope that the
person chosen should execute an emotional portrait in the protagonist’s interest
or in the hope that, by the play of an auxiliary ego’s role, both the auxiliary ego
and the protagonist will have something to win,
c) a member of the audience, who is emotionally warmed up, may volunteer
for the performance of one of the roles.
Psychodrama is a very delicate, complex thing and an extremely significant
action. When professional actors are distributed in the auxiliary egos, we may
note their desire of having an impact on the audience, thus revealing the function
of the auxiliary egos, which should be an extension of the protagonist and an
extension of the therapist, under the compulsory condition of complying with the
protagonist’s emotional requirements; in this way, the protagonist can explore
objectively and explicitly his internal monodrama. Therefore, the professional
actor’s play turns into an insult to the protagonist’s and psychodramatic session’s
emotional integrity, because the actor will tend to satisfy the necessities of his
own ego, by aesthetically satisfying the audience. Nonetheless, there are professional
actors trained for psychodrama, too. These actors also have the capacity to not
eclipse the protagonist’s play. The capacity of harmonising with the auxiliary “I”
required by the protagonist and the compliance with his purpose may be an important
source of improvement for the actor’s art. This way, the actors may earn the
capacity of serving both the text and the director’s discourse, thus fulfilling the
Stanislavskian conditions of loving the drama in it and not it in the drama. By
correct casting, the protagonist accepts the group in which he is to perform; by
reproducing a correct casting in real life, too, he will accomplish his insertion in
society. The protagonist chooses the person to play the antagonist’s role depending
on his own belief that this member of the group will easily play that role or – even
more important – he should be able to represent to the best extent the character
in question for his own use.
Role casting by the protagonist makes possible the acknowledgement of
the essential traits of the persons important in his life. This is where the Morenian
notion “Tele” appears, a notion one can ignore in the case of the casting made in a
professional drama by the director and which cannot be used in favour of expressing
the relationship in the staged dramatic text. The protagonist expresses verbally
the information concerning the auxiliary egos or presents them in a spectacular
form. The auxiliary egos help him express as many details as possible, by doubling
the protagonist, i.e. standing behind him and determining the thinking aloud,
asking him to describe his emotional state at certain moments of the portrayal of the
auxiliary egos, or by stirring his fantasy. There can be doubling in the drama, too,
when the director follows the actor’s performance, intervening with the articulation
27
MIKLÓS BÁCS
of the actor’s/character’s interior monolog. However, we deal here, in principle, with
an unfamiliar role, for which the actor is to discover interior correspondences.
Certainly, whether the actor is to portray the stage character by separation
or involve by substitution depends to a great extent on the key of the performance.
The protagonist leap fully in the situation, create by “here and now” that “second
time” without which that “first time” liberation is not achieved, the therapeutic
effect being inexistent. Only by the total identification is the catharsis possible,
the final most important goal of psychodrama.
5. The characters of the drama and of the psychodrama session
In both cases, we deal with a protagonist (who is the conflict bearer,
respectively the main character), an antagonist and other characters who, in
psychodrama, are called assistants of the I (“auxiliary egos”) – in fact, assistants of
the protagonist’s ego. In drama, the actor’s role is diminished in favour of the
script writer, respectively of the playwright and director, who, together, make the
staff who determine the repertoire. In psychodrama, following the warming‐up,
the group decides – according to the problems raised in the group by its members
– who of the participants are to deal first with their conflict. The protagonist
(protos= the first, agon = fight, game) is the member of the psychodrama group
chosen to enact his own conflict, under the condition of performing himself on the
stage. He is the author, director and actor at the same time. The group’s choice may
depend on criteria such as: whose conflict is stronger or whose conflict may identify
with the greatest number of group members. While the actor performs an unfamiliar
role, sacrificing his I (a “sacrifice” that will be dramatised and presented as such
by Pirandello, turning into the central theme of his works), the psychodrama
protagonist enacts his own conflict, with help from the therapist, the same way in
which the director helps the actor with the creation of the character. In Pierre
Bour’s opinion, while the actor is required to perform his role unsparingly, up to
self‐abandonment – our way from the real to the imaginary – the protagonist, on the
contrary, is required to enact himself up to abandonment of the role – our way
from the imaginary to the real.
Perhaps this difference between the actor and the protagonist contains,
in nuce, the chief difference between drama and psychodrama. In An Actor’s Work
on Himself, Stanislavski was stressing the fact that an actor should never forget
that each typical gesture constructed, depending on the character, gets him closer
to this one, whereas the intrusion of a personal gesture alienates him from the
character, by pushing him toward purely personal emotions. The Stanislavskian
actor’s task is to build a character, by preserving all the typical attributes of
reality. The unconscious data form a material later processed by the director, in
28
THE DRAMATIC PLAY AND THE PSYCHODRAMA SESSION
order to reach a veridical representation of life. There is an essential difference
between Stanislavki’s notion and the psychodramatic notion of the actor’s art.
Stanislavski’s method uses the human states and experiences in order to develop
the acting skill in a dramatic role. On the contrary, psychodrama uses a person’s
states and experiences in order to improve his or her results in a life role. While, in
psychodrama, the immediate experience of the session has a personal value, the
Stanislavskian method is a procedure of training for future theatrical performances.
In drama, space and time are pre‐established, having as end purpose the
communication of the artistic object (dramatic performance) to the audience,
with the actor as bearer of the signs that constitute the language of a play. The
psychodrama protagonist is the very material of the drama and his correspondence
with the reality is utterly different from the actor’s. Not all protagonists can go
equally deep in the play, but, the more he goes deeper and trusts deeper, without
restraints, the therapist and the group, the more the chance of catharsis increases.
Often, at the end of a psychodramatic session, the protagonist needs time in
order to return to immediate reality. The actor’s passage from the role to his own
reality is not always uneventful either. There are numerous cases in which the
performance of negative roles in a steam disturbs the actor’s mind. In the case of
repertoire plays, performed several times a week, the actor finds it increasingly
difficult to completely escape the influence of their atmosphere. From this viewpoint,
the protagonist is more protected, with the advantage of the possibility to return
to his group and see his colleagues’ feedback. He finds out about the emotions of
the other members of the group during the psychodramatic action and this allows
him a certain distance from his personal experience. The sharing, i.e. disclosing
some conflicts experienced by the other members of the group, too, in their everyday
life, may protect the protagonist, making him feel the others’ support, warmth,
sympathy and participation – which is highly necessary to him at that particular time.
Perhaps this is why the actor feels the need of a “feedback” after the performance,
the loneliness of such moments being occasionally unbearable. In theatre there is
nothing similar to this therapeutic process, which is the essence of psychodrama.
The theatre – initially directed in the Antiquity civilised space toward the healing
catharsis –is now entertainment, starting from the identification, going through the
illusion and ending with the acknowledgement of the situation in our society.
According to Brecht, this acknowledgement relates to the entertainment, with the
exception, of course, of the so‐called “Lehrstücken” (instructive plays), in which he
sees a “theatre of the future”, a theatre in which the dichotomy actor/spectator will
be removed and, the same as in Moreno’s psychodrama, all will become actors,
being at the same time pupils/students/apprentices. By these improvised instructive
performances and by the discussions following them, Brecht attempts to change the
29
MIKLÓS BÁCS
participants’ approach toward reality. Augusto Boal will carry on the theatrical
research along this line, formulating the theoretical bases of the Forum Theatre.
This is another resemblance to Moreno’s theories from the “Stegreiftheatre“
period, from which psychodrama will later emerge.
Warmed up, the protagonist will find it relatively easy – owing to the
narcissism typical of every human being – to express his real interior life, cleansed
from the social hypocrisy and from the Pirandellian “to seem”. He has at hand all
the tools of self‐expression. The protagonist is the stand‐in for all the other
members of the group, his problem being important for all the participants in the
psychodrama session. Moreno said that the individual became the others’
representative by action. The psychodramatic leader considerately introduces the
protagonist in his theme, showing him the way to the “playground”. We thus
reach a common point of drama and psychodrama – the play leader. Whereas the
director is supported by and at the same time tied to the play characters, the
psychodrama therapist, the play leader, must remain free and open to the
protagonist. He is not allowed to manipulate the protagonist, but must be present
in the “here and now”, empathically tied to him, while reason gives him control of
the psychodramatic action. The play leader, the psychotherapist, has a chief role
in psychodrama. His function is triple: therapist, analyst and play leader. As therapist,
he attempts, by psychodramatic techniques and by his own involvement, within the
limits of the norms of everyday situations, to change, therapeutically, the course
of the session. As analyst, he uses the auxiliary egos as extensions of his person,
influencing the situations emerged. As play leader, he directs the warming up, he
chooses the type of session, he ends certain scenes, he complies with the feedback
rules. He is situated at the meeting of the subconscious of each member participating
in the psychodramatic group. He is the one to place the dramatic improvisation at
the level at which the subject is the most spontaneous. He is at the same time in
and out of the game. He must manage the tensions raised during the session and
be aware, constantly, of the weak point of the group. The artistic director has very
many traits shared with the psychodramatic play leader. Similar to the latter, he is
the one who, with a magic wand stroke, opens the way to the imaginary. He must
help the actor in the “birth” of the character, taking care of the construction of
relationships in the performance. He must concurrently see the part and the
whole. The difference between the two is that the director knows, ahead of the
rehearsals, what the play is about, while the psychotherapist does not know the
issues that will be presented during the warm up. The director influences the
actors’ play, always providing them with the resolution of the dramatic situations
enacted on stage. The therapist must direct the protagonist in such a manner that
the latter formulates on his own the resolution of the conflicts. The director’s
30
THE DRAMATIC PLAY AND THE PSYCHODRAMA SESSION
speech, in relation to a dramatic text, is the essence of the entire dramatic work.
Another difference is the actual participation in the play. The director will need to
withdraw once the play begins, no longer able to influence the unfolding of the
events or the generation of the energies necessary to the communication.
The auxiliary egos help the protagonist in the representation of real or
imaginary characters, therefore helping the psychotherapist in the analysis of the
situations emerged during the session and the development of the therapeutic
strategy; moreover, the others in the group get the possibility of entering the
protagonist’s world. In fact, the performers of these auxiliary Egos are the
representatives of the actor in the classical theatre, holder, of course, of a sharp
gift of communication and of accessibility toward improvisation. They play a
certain role: either a real character in the protagonist’s entourage or an imaginary
character, be it even a part of the protagonist’s personality. He may become an
antagonist and a protagonist, too, in case of mirroring.
The auxiliary ego, by his counter‐spontaneity, introduces the Other’s world,
disturbing the protagonist who, spontaneously, sees the entire world agreeing with
his requirements. By this, the protagonist is assisted in accepting the exterior world.
6. Techniques and procedures used in drama and psychodrama
Most often, the dialogue is cut when the auxiliary ego (or the antagonist)
no longer fits the real image envisaged by the protagonist (he suddenly says, “no,
he doesn’t do or say this!”). Then, the protagonist chooses the reversal of roles,
i.e. he takes control of the antagonist’s role in order to get the latter closer to his
character’s interior state. Role reversal is the most powerful and the most used
procedure in psychodrama. It matches the Brechtian “Verfremdungs Effect”,
assisting the protagonist in the decentralisation of his position in the unfolding of
events. Owing to this reversal, the protagonist may adopt a distance from his
feelings, undertaking a different viewpoint. In drama too, one can note the use of
the same procedure, even though a great deal rarer, and, usually, by the director
who uses it in order to get the actors closer to his notion of the character. The
specific techniques within the therapist’s reach, in the case of psychodrama, such
as: protagonist’s doubling, empty chair, ambivalence doubling, mirror technique,
psychodramatic interview etc. cannot be used in theatre. At most, the director
may use the mirror technique in order to draw the actor’s attention to some
erroneous unconscious doings.
However, the use of reversal in psychodrama results in the therapeutic
repositioning, in certain situations of future life, of the protagonist toward the
antagonist, owing to the emotional awareness achieved when the protagonist
31
MIKLÓS BÁCS
“enacts” the antagonist. This is why the reversal becomes one of the key instruments
of psychodrama.
A procedure shared by psychodrama and drama is the soliloquy. This
technique is close to Joyce’s famous “interior monolog” and it is used by the actor
in order to render organic the integration of the character played. In psychodrama, it
reinforces the subconscious processes, authorising the protagonist’s simultaneous
existence “in the interior” and “at the exterior”, defining the respective character’s
Pirandellian “to be and to seem”. To the subject wrapped up in his role or unable
to undertake the role, the soliloquy becomes impossible. To the professional
actor, the soliloquy materialises the resistance of his own private person during
the performance of his role. The frequency of the soliloquy may become a measure
of the intensity in the living of the role.
7. The dramatic and the psychodramatic “playground”
The play area is the stage (common territory in drama and psychodrama,
on which the events unfold), a place holding different special attributes, a space
we’d better name aesthetic, because In Ancient Greek, “aesthetic” means “from
or pertaining to things perceivable by the senses”. This space is born owing to the
audience’s attention and focus, cut by specific energies out of the real space (this
is why we can talk about a theatre of war) and separated from it. The aesthetic
space includes an objective, physical part and a subjective, imaginary one. The
Elizabethan stage is, in fact, the prototype of the aesthetic space, an empty space
furnished by the audience’s and the actor’s fantasy. The idea of this empty space
and the modern dramatic theory resulting from its rethinking are formulated by
Brook in his book The Empty Space. This space is plastic, i.e. it exists and it is non‐
existent at the same time. Here, the duration is separated from time, the past
becomes present, the future is present, the deceased lives... everything is possible
in this (psycho) dramatic now and here. Space and time become elastic, fiction
becomes reality and reality – fiction.
This flexibility allows and encourages total creative spontaneity. This space
liberates the memory and the imagination (memory as the storage of all thoughts,
sensations and emotions lived/tried until now, and imagination as a process of
fusion of these memories, a fusion that creates the possible). Imagination is also a
reality (the two pertain to the same mental process, unable to exist one without the
other); it has an emotional and a dream‐fantasy dimension (these attributes are
subjective, they are only in the subject’s mind, they are projected in the object
rather than contained by it). The aesthetic space is dichotomous and creates
dichotomy (the people and objects in this place will be in two spaces: “here and
now” – “there and then”), has therapeutic properties (solidity of a thing wanted,
32
THE DRAMATIC PLAY AND THE PSYCHODRAMA SESSION
but at a distance from it) and it is tele‐microscopic (brings things closer, increases
their intensity, and thus everything gains a new dimension). The vast gnoseologic
power of drama resides precisely in these three traits of the aesthetic space.
Knowledge is acquired via the senses, via the experience actually lived. The theatre is
a mirror by which we may know and influence the human being, the body and the
soul, Soma and Psyché.
In psychodrama, Moreno created a special stage space, made from tree
concentric circles of different diameters, ranging from 3.60 m up to 4.80 m, one
placed on the other, in stairs, representing the “successive planes in the warming
up of spontaneity”. A 15 m long, 7.50 m wide and 12 m high balcony, in the
background, for mythical characters or personifications of the super‐ego would
constitute the fourth component of this space. This space is safe, a space in which
the protagonist may act without fearing he may have to bear the moral or social
consequences. The conditions of the psychodrama stage are: to allow space of
movement for the representation of a moment, to require only a few elements of
setting, to include lighting possibilities. Moreno said that the space is the actor’s
exterior axis, the same as spontaneity is the actor’s interior axis.
8. Dramatic reality (surplus reality)
We must mention here another element shared both by drama and
psychodrama, namely dramatic reality. Dramatic reality is a reality created in the
aesthetic space. Susana Pendzik submits a six‐key evaluation of the protagonists,
according to the dramatic reality: the following six keys are the nucleus around
which the therapy through drama is carried out and which includes the greatest
number of elements circumscribed by dramatic reality:
1. the ability to transfer in and from daily reality;
2. a particular feature;
3. roles and characters;
4. patterns: plot, themes and conflicts;
5. answer to them;
6. a subtext.
Though dramatic reality is always a Gestalt, the analysis of the elements
composing it may assist the therapist in the identification of the areas of difficulty,
the selection of the work parameters, the evaluation of progress and, in general,
its systematic study. The first two keys concern the form, while keys 3 and 4
pertain mostly to the content. The fifth key considers dramatic reality from the
outside (the audience). Finally, the sixth explores the residues – the elements that
had no place in the open expression.
33
MIKLÓS BÁCS
First key – the threshold, the entrance and exit from dramatic reality
According to Robbins, dramatic reality is a psycho‐aesthetic space, a space
that lacks pattern, rhythm, intensity, texture etc. In order to classify its
components, it would be useful to moderate the rich variety of the images that
could describe it. Dramatic reality may be intense, calm, fluctuating, constrained,
juicy, slow, cloudy etc. It may have holes, like the cheese, or body, like well‐
preserved wines, it may have the quality of a video or the feeling of a flight.
Second key – a qualitative parameter
The qualitative key considers the acting style, involvement, spontaneity,
focus and, in general, all the aspects pertaining to form. Thus, Johnson’s idea for
the evaluation of the style, involvement, use of space etc. may be practical.
Furthermore, the adjustment by Phil Jones of the Sutton Smith‐ Lazier Scale of
Dramatic Involvement may help with the evaluation of certain aspects of the
quality of dramatic reality. The Lahadian model may also be applied to the qualitative
key. Since categories concern the form (language) used by an individual, a person with
increased physicality will easily deal with the physical activities, exercises and
entertainment games, whereas a person having a social chief mode will benefit
from the role‐play and simulations.
Third key – roles and characters
The notions of role and character are not clearly cut in the specialised
literature, with the exception of Duggan and Grainger, who define the role as
function to a greater extent and the character as the “collection of qualities,
attitudes and beliefs unique to an individual”1.
In our opinion, the difference between these concepts it the following: a
role is a structure, a container connected by an archetypal layer – such as the
Mother, the Guide, the Trickster etc., while the character is an integrated role; it is
the particular way in which an individual personifies or represents a given role. In
order to illustrate this point of view, the murderer’s role may be explored via
several characters, such as Macbeth, a terrorist or a bandit. On the other hand, a
character includes multiples roles: Macbeth is a fighter, a royal officer, king,
spouse etc. By exploring a character, an individual is bound to meet other roles.
This flexibility of the role/character mechanism allows us to navigate in the role
system and perform therapeutic interventions.
Fourth key – plot, themes and conflicts
If dramatic reality is the projected image of a person’s inner life, the
recurrent motives at its base are means of accessing the chief issue to be solved
1
M. Duggan & R. Grainger, Imagination, Identification and Catharsis in Theatre and Therapy, London,
Jessica Kingsley, 1997, p. 52.
34
THE DRAMATIC PLAY AND THE PSYCHODRAMA SESSION
by the person under therapy. The plot is the “plan, project, scheme or pattern”2 of
a story. While the previous keys concern those who join the dramatic reality, this
key concerns what happens in it. The plot may be assessed by its pattern, by the
emotions contained or by the mythical or metaphorical messages communicated,
by the degree of complexity etc.
Certainly, the themes are a metaphor of the internal processes faced by a
person or group. Usually, their purpose is general; they persist and are explored
by a variety of characters and plots. Relationships, identity, aggression etc. are
examples of themes. The conflicts may be seen, on the one hand, as focused
aspects of themes. For instance, the relationships as theme may include several
clashes, such as dependence/autonomy, ideal/real. Conversely, the dependence/
autonomy clash may be spread in other themes, too, such as control or identity.
Added to the psychological and literary ways of reading stories, the vast field of
narrative therapy and of bibliotherapy may inform us on the evaluation and
interventions of this key (Gersie; Lahad; White and Epston, Burns, Barker etc.)
Fifth key – the audience – response to dramatic reality
When returning from dramatic reality, a person or a group takes control
of the audience – witness of the represented dramatic reality. This mutation is
natural, the greatest part of the adults tend to comment on the dramatic reality
one way or another, once they return from it.
As said by John Casson, one of the therapeutic aspects of being audience
is that “we are aware that we experiment”3. We add: as witness of dramatic
reality, the audience has the power to legitimate the experience.
People’s reaction to the representation is different. One person may be
deeply involved in the dramatic reality and yet may deny what they did when
returning to everyday life – as “only a game” – something with no repercussions in
real life. They may minimise the experience or judge it, becoming “critical” of it.
Similarly, individuals who, to the therapist, seem less involved in the dramatic
reality, confess significant experiences when returning to everyday reality.
Johnson connects the individuals’ attitudes toward their own presentation
and the feelings on themselves. The response can only be considered as a measure of a
person’s self‐esteem. The response may show something on the process as such, too: a
denial of the actions in the dramatic reality may well be a way of saying: “this does not
work for me”. This key assesses the impact of the therapeutic process; this is why it is
an instrument for the selection of future interventions.
2
3
J.A. Cuddon, The Penguin Dictionary of Literary Terms and Literary Theory, London, Penguin, 1991, p. 719.
John W. Casson, The Therapeusis of the Audience, in S. Jennings (Ed.), Dramatherapy: Theory and Practice
(vol. 3, pp. 43‐54), London, Routledge, 1977, p. 46.
35
MIKLÓS BÁCS
Sixth key – subtext or meta‐reality
Cuddon defines the subtext as what resides “under or behind the text; that
which is not said or done”4, adding that the subtext concerns the marginal, the
ambiguous, the implied and the evasive, denoting the unsaid in a play; that which
is implied by pauses and silence. And perhaps what is understood by Harold Pinter
by the “pressure behind the words”. In the Stanislavskian theory, the subtext is
what forms the basis of the character’s existence: it is a “network of various patterns
in a play or in a role”. By using these ideas as guidelines, I would define the subtext, in
dramatherapy, as that which is present but cannot find an actual representation in
the dramatic reality, or in the actual one. In dramatherapy, the subtext may be a state
or a feeling, a role or a character, a plot, a theme etc. concealed around the
therapeutic process, but not overtly present. It is a meta‐reality – as a parallel story
wandering between the two realities, unable to find its place.
We may identify here transferential or counter‐transferential material,
dynamics or untold feeling etc. As said by Jennings, the transferential phenomenon
may be considered “act of dramatic imagination”5, in which the client engages a
communication “as if”, when the transferential content is not expressed or
acknowledged via dramatic or everyday reality, but is settled as subtext. Several
factors may participate in the development of this meta‐level. The oscillation
between realities, which is the central process in dramatherapy, is not always a
clear and smooth passage. Even if the un‐rolling is carried out, some residues of
the role played in dramatic reality may stay attached either to the therapist or to
the client. As emphasised by Johnson, the therapist often assumes three different
role levels: social (the therapist), dramatic (the character played) and psychological
(a transferential figure).
This juxtaposition of roles sustains the creation of the meta‐reality. This
key is not present in all the therapeutic situations, but when present, it has a
powerful effect on the therapeutic process. The presence of the subtext is marked
by a powerful feeling of the therapist or patient toward the other, a feeling of
absence of progress, a difficulty in entering or sustaining dramatic reality (keys 1
and 2). When this key evolves, the therapist must consider the untold story and
seek modalities of integrating it in the dramatic or everyday reality. When the
protagonist is warmed up and his memories are awake, the therapist asks him to
furnish the stage, i.e. to relive together with the other members of the group the
space in which the events unfold, with all the details available.
4
5
J.A. Cuddon, The Penguin Dictionary of Literary Terms and Literary Theory, London, Penguin, 1991 p. 931.
Sue Jennings, Dramatherapy and Groups, in S. Jennings (Ed.), Dramatherapy: Theory and Practice for
Teachers and Clinicians (pp. 1‐18), London, Routledge, 1987, p. 11.
36
THE DRAMATIC PLAY AND THE PSYCHODRAMA SESSION
9. The dramatic and psychodramatic setting and lighting
In everyday life, there are different types of settings, most often impossible
to be fully controlled by the individual. In drama, the setting is rich or poor, depending
on the director’s approach. In psychodrama, the setting is built depending on the
protagonist’s requirements, being an important source for the therapist. Though
its elements are scarce, the psychodramatic setting is supplemented through the
description provided by the protagonist, in the form of a soliloquy. The lighting is
useful in deciding the time of day of the play. If the action takes place in a room,
the stage is set as similar as possible to that space, as it is with the dramatic
rehearsals. When asked to walk through the space thus created, the protagonist
will have different reactions to the different elements of the furnishing; it is possible
to see the objects to which he pays a greater degree of attention or love and which
trigger mental discomfort states. Olfactory elements may also be used, considering
the ease by which smell creates emotions.
In drama, the actor performs in the theatrical setting, costume and makeup
only in the dress rehearsals. The stage image is developed by the scenographer
and the director; the actor cannot contribute to its creation. It often happens that
the space imagined by the actor throughout the rehearsals does not match the
stage image created by the scenographer for the premiere, and this discrepancy
leads to the impossibility of incorporating the character. In psychodrama, the
protagonist does not undergo such shocks (reality checks). He may choose even
the play fellows, which an actor cannot do.
10. Verbal discourse in drama performance and psychodrama session
Another major difference is the textual body. In real life, most people do not
act but react, in their drama, as others dictate rather than they are the creators of
their own scenarios. Most often, they comply with certain cultural scripts, which seem
to be or which are accepted by them as their fate. From this viewpoint, they are
restricted by their role of attempting to vitalise a petrified scenario. In psychodrama,
the protagonist can write or modify his own scenario. Another characteristic of
psychodrama, which sets it apart from the dramatic art, is the flexibility of the
scenario. A protagonist may enact the entire casting of his own social atom,
acquiring by the role exchange new perspectives on his own personality.
The protagonist converses with the auxiliary egos owing to the Tele, the
duration of the dialogue depending on its well functioning. The adjustment function
of the auxiliary egos must be mentioned at this point. Furthermore, psychodrama
does not know temporal limitation, as real life or dramatic performances do. While in
real life we can recollect our past or project ourselves in the future, we cannot escape
the present. This is accentuated in the theatre, where the actor is even more
limited to a temporal space created by a playwright, in a pre‐established scenario.
37
MIKLÓS BÁCS
The surplus reality created by psychodrama provides the possibility of
undertaking a range of roles wider than in real life or in drama. Of the three
generic human forms of interaction, psychodrama offers the greatest degree of
freedom and possibilities, at least in the here and now of the therapeutic session.
It helps the individual explore and talk with the therapist and the audience about
the many directions of the script existing in the monodrama of his mind.
In drama, the actor is handed over the text corresponding to his character,
to be assimilated organically by him, by constructing that interior monologue which, in
fact, is the connection between his personality and the character. On the contrary,
the psychodrama protagonist’s verbal formulas emerge spontaneously throughout
the events. However, it is true that even in the professional drama there are
tendencies of abandoning the text or the massive drama operations on the body
of the classical texts, in view of sustaining a directing discourse. The nucleus
searches, carried out by Artaud, Grotowski or Barba indicate the practitioners’
concern with redefining the text‐play relationship:
Artaud comprehended the director’s instructions as a metaphysical
arrangement of forms, where the word does not have a place unless it discloses
its concrete resources. Grotowski uses renowned texts, close to the value of a
myth in a certain culture, by which he intends communicating a series of messages
on the current human condition. The discovery of the primordial centre of the play,
undertaken by the performance, justifies the sacrifice of its other data. The nucleus is
never an idea, but rather a collective myth, an archetypal situation. Here, the reduction
is performed without any verbal comment.6
11. “The Others“, the dramatic audience and the psychodrama group
In psychodrama, drama and life, the audience has different natures. In
life, the audience includes the individual’s friends, relatives and sometimes
persons unfamiliar to him. In psychodrama, the audience is the group present at
the session. Moreno grants them an impressive importance in the dynamics of
psychodrama; therefore, the audience becomes a primary component of the
psychodramatic session. The force that creates the theatre and the drama is not
the actor on the stage; it is not the producer or the playwright backstage; it is the
audience in front of the proscenium. The spectator becomes actor while
encountering the persons who perform on the stage.
The dramatic audience is numerous and, in general, fixed. Some actors
manage to charm their audience, others disappoint them. The debates on the role
of the audience in theatre may be classed in two large categories: the first one
6
George Banu, Michaela Tonitza‐Iordache, Arta Teatrului, Bucharest, Ed. Nemira, 2004, p. 210.
38
THE DRAMATIC PLAY AND THE PSYCHODRAMA SESSION
includes the manner of reception, for which the play is developed (for a play that
ignores its audience fails in expressive incoherence), the second concerns the
spectators’ political, social, ideological homogeneity or non‐homogeneity. True,
nowadays the theatre no longer admits an audience “in general”, but detects
their specific traits.
The theatrical audience’s worth is expressed by Harold Clurman, in his
book On directing, in the following manner:
The audience differs in different spaces and in different conditions. Ignoring
the audience’s reactions is not «artistic». To neglect the nature of an audience means to
perform anti‐theatre. The audience is the primordial factor and the main «actor» in
theatre. To the deepest extent, the audience is the one who produces the performance.
The director selects the spine of the play, the key or keyboard of its performance,
depending on his illuminations, and of course on the available actors, the audience to
which he wants to speak and the effect expected on this audience, because he and his
audience, in a very critical sense, are part in the play7.
The audience may change the entire meaning of a performance. The same
stays valid for the audience in real life; their reaction may change the meaning or
the nature of an action. The psychodrama, theatre and life audiences are
significantly different. In theatre, the audience is restricted to several responses.
They may express a positive reaction by laughs, tears or applauses or, even more
typical, may stay silent. Wrapped up in this silence, the spectators may be untouched
by the performance or deeply touched by it, the range of their emotions being
extremely limited. In real life, the audience has three ways of reacting: positive
reaction, reaction of rejection or indifference, lacking any concrete reaction to the
protagonist. In psychodrama, the audience may (and they often do) participate in
the stage events, entering the protagonist’s life. The psychodrama audience may
feel the protagonist’s pain, joy, catharsis and interior world. They may learn from the
protagonist and may share their own experiences. This is why the psychodrama
audience is symbolic and born along with the protagonist’s drama.
In real life, there is audience even when someone is alone. By looking in
the mirror, the individual alone anticipates the future audience’s reactions. The
real life audience restricts to several persons important in the person’s life. This
audience may be ruthless or indulgent, depending on the correctness of the
actions undertaken by the individual.
In psychodrama, the audience is a function of the protagonist. The audience
participates not only as a witness, but also as an assistant, a supporter of the
protagonist. Toward this audience, the expectation is that they become sympathetic
7
Harold Clurman, On Directing, New York, Collier Macmillian, 1972, p. 20.
39
MIKLÓS BÁCS
and compassionate co‐actor for the protagonist. At the end of the session, they
must assume their analytic and critical role by sharing their own experiences relating
to the protagonist’s psychodrama.
The theatrical play is conceived and created in order to be presented to
an audience – who will appreciate (“taste”) the result of the professional artists’
work – with it being an aesthetic “object” that cannot exist outside reception.
Moreno’s psychodrama, similar to the protocols of Perls’ Gestalt therapy and to
Iljine’s therapeutic theatre, takes place only within the group closed circle, the group
actively participating in the game and taking advantage of the healing, respectively
constructive effects of the dramatic play. In fact, this audience is made of potential
protagonists and represents, to the same extent, the way of emission of the
improvisation waves, emerged, more or less, in the psychodramatic stage space. The
theatre audience’s passive role is abolished. The psychodramatic audience is called a
group, thus becoming restricted in number if compared to the theatrical audience
and has a double role in the session: they help the patient or they become patients
themselves. The abolition of the difference between the audience and the actor
will become one of the renewal directions in the professional drama, too.
The principle of the form, the aesthetic reason, plays no role in psychodrama.
On certain conditions, an aesthetic form may result, but it is not the result of an
effort, as it is with the theatre. The material presented by the protagonist is always
his personal experience, whether this is a conflict with the partner or with the
parents, a pain not yet released or a dream.
Such experiences are dealt with in the psychodrama group. During the
psychodramatic action, each member of the group has the opportunity to identify or
not with the protagonist. To the protagonist, the dynamics of the group is an
improvement of their range of reaction and, thus, an actual support in the process of
self‐knowledge. After the end of the psychodrama session, the group process carries
on until the next session, which begins with the acknowledgement of each individual’s
interior state, in the present space and time. This stays valid both for a psychodrama
centred on the protagonist, and for that focusing on the group. In the case of the
theatrical audience, we cannot consider a group process, since the audience changes
from one performance to another. It is true that they “sought” on their own the play,
but they will remain alone after the performance, both as a group (crowd) and as an
individual. Though they have the chance – during and after the performance – of
showing their agreement or disagreement, they may only do so as a crowd, without
acknowledging each individual’s internal state and the interactions amongst them.
The only individual interactions take place during the intermissions, but they do not
become defining at the level of the group.
40
THE DRAMATIC PLAY AND THE PSYCHODRAMA SESSION
Meanwhile, Moreno’s stipulations have become current again, with
respect to the involvement of the audience. Paul Portner’s “Mitspiele“ and Peter
Stein’s theatre prove it. Like Moreno, by involving the experience of the body and
space in all its meanings, by feeling the protagonist’s interior mood (for example,
via the role reversal), they made possible an extension of the space of experience,
the same as the theatre attempted via its experiments to redefine this space.
After the discovery of the pantomime, the actors are no longer those “talking
busts”, as Jean‐Louis Barrault had once noted. In particular, Tabori’s theatrical
experiments follow the line of self‐knowledge for the actor and the audience,
beyond what had been possible in the theatre. Like Moreno, Iljine and Perls, too,
attempt to discover the “truth of the spirit through action”. By this “action” we
reach, beyond the body experience, a better emotional awareness in the present time
and space. Therapy and theatre meet again in this point, holding a shared space of
experience.
REFERENCES
Casson, J., The Therapeusis of the Audience, in Sue Jennings, Dramatherapy: Theory and
Practice , vol. 3, London, Routledge, 1997.
Clurman, Harold, On directing, New York, Collier Macmillian, 1972.
Jennings Sue, Dramatherapy: Theory and Practice for Teachers and Clinicians, London,
Routledge, 1988.
Duggan, Mary & Grainger, Roger, Imagination, Identification and Catharsis in Theatre and
Therapy, London, Jessica Kingsley, 1997.
Moreno, J.L., Who shall survive? Foundations of Sociometry, Group Psychotherapy and
Sociodrama, New York, Beacon House Inc., 1978.
Moreno, J.L., The Role Concept: A Bridge Between Psychiatry and Sociology, in The
American Journal of Psychiatry, 118., 1961.
Moreno, J.L., Role Theory and the Emergence of the Self, în Group psychotherapy“ 15,
1962.
Moreno, J.L., Das Stegreiftheater, translation in French, Théatre de la spontanéité, EPI.,
1984.
Miklós Bács, Ph D. is actor at the Hungarian State Theatre of Cluj‐Napoca, that recently
joined UTE, and also founder and associate professor of the Faculty of Theatre
and Television, Babeş‐Bolyai University Cluj‐Napoca, where he has been
teaching since 1991. He published two books “Mask” and “Role” ‐ Identities
and Differences (2007), The Great Masked Man (2007), both in Romanian, at
41
MIKLÓS BÁCS
the CCS publisher from Cluj. He also published several articles: „Pirandello and
the 20th Century Dramaturgy” (2008), „Moreno’s Concept of Role” (2006),
„Pirandello’s Concept of ‘Mask’ ” (2006) in Studia Universitatis Babeş‐Bolyai,
Dramatica, Cluj, „Actor and character common identity, Suzuki’s ‘animal
energy’ ” (2009) in Színház nr. 3, Budapest etc. He performed in more than 60
plays, and played in films such as Transylvania (Tony Gatliff, 2006), Lac Noir
(Pascal du Gallet, 2005), The Misanthrope (Tompa Gábor, 2001), Lassú virus
(Kacsó A, 1999), and many others. He was awarded best actor in leading role
at Festco Bucharest in 2007, he also received the Representativity Award of the
Babes Bolyai University in 2008 as well as numerous collective awards: Uniter
Award for best show of the season in 2004/2005 and 1996/1997, the award for
best foreign show of the season in Great Britain, in 1993/1994 etc.
42
STUDIA UBB. DRAMATICA, LV, 2, 2010
MATÉI VIŞNIEC À LA RECHERCHE D’ÉMILE CIORAN
ERIC LEVÉEL
ABSTRACT. Matéi Vişniec’s play Paris Attic overlooking Death (2005) reconstructs
Emil Cioran fictionally through his “last” journey in his adopted city: Paris. Vişniec
cleverly moves away from the hagiographic trappings to imagine – and re‐imagine
– Cioran’s complex life, and Romanian past. This article questions and analyses Vişniec’s
attempt in the light of Emil Cioran’s relationship to his native country through a close
reading of Vişniec’s play, and of some of Cioran’s writings on “Romanity” and national
consciousness, or lack thereof. It also questions Cioran’s links to his native land and
his famous stance on a so‐called ‘Romanian Nothingness”, “Romanian Permanent
Failure” which Vişniec heavily draws from in his play.
In tackling such a “monstre sacré”, Matéi Vişniec not only pays a critical tribute to the
philosopher but he also positions himself on what it is to feel “Romanian”, and
how does it feel to be Romanian away from one’s birthplace? Or more critically, is it
at all possible to feel “Romanian”?
Keywords: Matéi Vişniec – Emil Cioran – Romania – Exile – National Conciousness.
« On se demandera de quel droit Matéi Visniec s’empare de Cioran. Est‐ce
sa roumanité qui lui confère brevet pour lui tailler un costume de personnage ? »1.
Telle est l’interrogation que lance Gilles Losseroy dans la postface qu’il a écrit à la
pièce visniecienne Les Détours de Cioran ou Mansarde à Paris avec vue sur la mort
dans son édition de 2007. Plus précisément, comment s’attaque‐t‐on à un
personnage aussi complexe qu’Émile (Emil) Cioran ? Faut‐il en effet être soi‐même
roumain pour oser le transformer en personnage théâtral ? Faut‐il être soi‐même
exilé pour mieux appréhender le lien haine‐amour de Cioran avec le pays natal, le
lien avec cette terre de « l’échec permanent »2 ? La mort du philosophe a‐t‐elle
libéré Visniec d’une certaine timidité par rapport à l’occupant de la « mansarde
céleste »3 ? Elle a fait de lui « un personnage disponible »4, un fantôme bienveillant qui
arpente toujours la rue de l’Odéon, le jardin du Luxembourg, l’hôpital Broca, la gare
1
Matéi Visniec, Les Détours de Cioran ou Mansarde à Paris avec vue sur la mort. Carrières/Morlanwelz,
Lansman Éditeurs, 2007, p. 10.
2
Luca Pițu, Sorin Antohi, Le Néant roumain. Un entretien. Iaşi, Polirom, 2009, p. 33.
3
Ibidem, p. 10. Sorin Antohi reprend à son compte l’expression de Mihai Ursachi qui, lui, nommait « céleste »
son faubourg de Iaşi, ville où Antohi enseigna de longues années et où Luca Pițu enseigne toujours.
4
Matéi Visniec, op. cit., p. 67.
ERIC LEVÉEL
de l’Est, comme il arpentait autrefois les rues de la saxonne Sibiu dans un brouillard
d’insomnie et de désespoir avant celui de la maladie d’Alzheimer.
Cette pièce atypique, et singulière, dans la production visniecienne se
veut un hommage chaleureux et critique à une existence un peu toujours à
l’envers de ce monde5. Rédigée de 2003 à 2004, cette pièce sera achevée en 2005
pour le dixième anniversaire de la mort du philosophe – elle sera jouée pour la
première fois en 2007 à Esch‐sur‐Alzette au Luxembourg. Pièce atypique car son
personnage principal est réel alors que Visniec semble toujours préférer la fiction
parfaite dans ses productions même si elle est inspirée d’une réalité souvent bien
vivace – exception faite d’Anton Tchekhov en 2002 (2005) en tant que personnage
central dans La Machine Tchekhov.
Il semble aussi que Visniec se rapproche ainsi plus de ses racines dans la
représentation de ce Roumain inquiet6, de cet apatride de fait. Sans être Cioran,
Visniec ne voit‐il pas en lui une vague réflexion de son moi ? Un Autre qui aurait
pu être lui à une époque et dans des circonstances historiques différentes ? Cioran
c’est avant tout la voix de la désespérance mais également de la liberté pour la
génération de Visniec, emprisonnée dans l’État ceausescusien : paradoxalement, la
voix des possibles arrivant clandestinement d’un Paris fantasmé. Après 1987, pour
Matéi Visniec, Cioran devient la matrice de sa propre situation d’exilé dans un
Paris devenu bien réel.
C’est donc Paris qui sert principalement de décor à cette pièce, la Roumanie
n’est qu’une présence qui plane, lointaine, tout au bout de la ligne défunte de
l’Orient‐Express car : « il n’y a pas de train qui arrive de Bucarest. Il n’y a pas de trains
qui viennent du néant… Vous savez Bucarest, c’est la capitale d’un trou…d’un trou
historique, d’une forme d’anémie axiologique qui est mon pays d’origine »7. Ce
neantul românesc demeure, outre ce concept si cioranien, le livre en suspens, l’ouvrage
jamais écrit, cet autre bréviaire que Cioran ne publia jamais8. La Roumanie disparaît
également dans les brumes de la maladie que Visniec tente de décrire tout en
donnant à son personnage une dignité par l’intermédiaire de l’ironie : le Cioran
théâtral s’ingénie à refermer à clé les portes derrière lui, emprisonnant ainsi tous les
opportuns, fictionnels, que Matéi Visniec a jeté sur son passage, tout particulièrement
les membres de la Société des camps de la mort des livres de Cioran9 – il n’est pas
utile de rappeler combien Cioran méprisait l’analyse de son œuvre, et toute admiration.
5
Cette expression « à l’envers de ce monde » est empruntée à Elsa Triolet.
On lira à cet effet le texte de Liliana Nicorescu intitulé « Comment peut‐on être Cioran ? » disponible sur la
banque de données du centre de recherche POEXIL de l’Université de Montréal, www.poexil.umontreal.ca/
textes/liliana.conference.pdf
7
Matéi Visniec, op. cit., p. 15.
8
Luca Pițu, Sorin Antohi, op. cit., pp. 104‐105.
9
Matéi Visniec, op. cit., p. 59.
6
44
MATÉI VIŞNIEC À LA RECHERCHE D’ÉMILE CIORAN
Cette référence à la fois directe et détournée à la Shoah fait d’une certaine
manière écho au passé trouble de Cioran que Visniec affronte sans timidité aucune
alors que le sujet de la Garde de fer divise encore la Roumanie actuelle10. Le
dramaturge fait usage du personnage de la dactylographe du service des apatrides
comme d’une Furie vengeresse accusant Cioran de s’être fourvoyé dans la politique
légionnaire et le fascisme roumain11. Ce personnage condamne également les
deux amis de Cioran : Mircea Eliade et Eugène Ionesco dans une diatribe violente
contre ce qu’Alexandra Laignel‐Lavastine nomme « l’oubli du fascisme »12. Et c’est
bien d’oubli dont il s’agit dans cette scène, oubli provoqué par la maladie certes,
mais oubli tout court, que Visniec souligne par la réponse polysémique de Cioran à
son accusatrice qui lui lâche : « vous avez tout caché ! Toutes vos lettres de jeunesse,
tous vos écrits de jeunesse… », ce à quoi le personnage de Cioran, cherchant
désespérant son immeuble du 22 rue de l’Odéon depuis le matin, rétorque :
Mademoiselle, vous êtes peut‐être née avec plusieurs clefs, ou vous avez
peut‐être une clef qui ouvre toutes les portes, mais, moi, depuis toujours, je n’ai
eu qu’une seule clef qui ouvre une seule porte. Et j’ai dû naviguer dans ce siècle
misérable avec une seule clef…13
Serait‐ce une excuse cachée à des insolences politiques de jeunesse14 ?
Une excuse que Matéi Visniec avance, celle d’un siècle confus, surtout dans les
Balkans et dans cette Roumanie fragmentée par les régionalismes qui fut tant à la
recherche d’un idéal national après des siècles d’oppression et d’invasion.
L’engouement de Cioran pour la Garde de fer et Codreanu aurait‐il alors été la
seule tentation de donner un avenir à la Roumanie, à ce pays qui possède « une
très mauvaise mémoire de l’avenir »15. Cette unique clé dont parle Cioran le personnage,
sous la plume de Visniec, ne serait‐elle pas cette ‘roumanité’ si pesante dont il ne
put jamais complètement se défaire ? La dactylographe française – aux manières
étrangement proches d’un agent de la Securitate roumaine – surenchérit : « toute
votre vie vous n’avez fait que ça, essayer d’effacer votre passé ! Votre passé de
fasciste… »16. Réponse polysémique à une explication qui l’était également : le
point d’exclamation de la colère et de l’accusation ponctue autant qu’il sépare
deux propositions distinctes. Il n’est pas certain que Matéi Visniec, en faisant
usage de la répétition du mot ‘passé’, décrive le même passé cioranien. Que cherche‐t‐
il à effacer ? Ses amours fascisantes du Bucarest des années trente ? Certes, la
10
Cf. Préface en langue anglaise de Radu Ioanid au journal de Mihail Sebastian, Journal 1935‐1344.
Londres, Pimlico, 2007, pp. vii‐xx.
11
Matéi Visniec, op. cit., pp. 38‐39.
12
Alexandra Laignel‐Lavastine, Cioran, Eliade, Ionesco : l’oubli du fascisme. Paris, P.U.F, 2002.
13
Matéi Visniec, op. cit, p. 38.
14
Luca Pițu, Sorin Antohi, op. cit., 2009, p. 53.
15
Matéi Visniec, op. cit., p. 40.
16
Ibidem, p. 39.
45
ERIC LEVÉEL
preuve en fut faite lors de l’autocensure de l’auteur lui‐même à la nouvelle
publication à Bucarest de Schimbarea la față a României en 199317. Mais aussi son
existence de l’avant Paris, son existence roumaine tout simplement ? En 1991,
Cioran affirmait qu’il avait absolument voulu quitter la Roumanie en 1937, qu’il ne
supportait plus de vivre dans ce pays du « génie de l’échec » 18. Ce passé, il l’a
‘effacé’ tout en y revenant sans cesse pour mieux encore l’anéantir sous l’injure et
le crachat. Matéi Visniec décide d’étaler tous les qualificatifs négatifs liés au pays
natal, tout ce nous pourrions même nommer des poncifs tant ils ont été répétés,
analysés et disséqués. C’est en véritable glossateur que le dramaturge laisse se
déferler cette diarrhée verbale et scriptée. Cette fois‐ci, l’accusation voilée est
proférée par le personnage du chef du service des apatrides qui ouvre les hostilités
contre ce vieil homme perdu dans les méandres de la préfecture de police de
Paris. La dactylographe qui mènera ensuite l’attaque contre le passé légionnaire
de Cioran ponctue les paroles de son supérieur hiérarchique d’interjections violentes
dont on peut se demander parfois si elles abondent dans le sens de Cioran ou bien
si elle tente de l’accuser : « trou du cul du monde ! » ; « Pays de nuls ! »19. Le chef
de service lit un document compulsé par sa dactylographe dont on découvre les talents
de policière de l’écrit ; première allusion ironique et noire de Visniec au fonctionnaire
digne de l’avant 1989 en Roumanie – qui a relevé toute la bile cioranienne vis‐à‐vis
de sa « poussière natale »20. Tout y passe ! Visniec a établi une liste, certes non
exhaustive, des ‘bons mots’ du maître à penser de sa génération. Ce semi monologue
s’achève par une conclusion violente et sans appel de la part de la dactylographe,
question identitaire que le naturalisé français Visniec aurait pu sans doute poser au
philosophe : « et malgré tout cela, il n’a jamais, jamais, jamais demandé la nationalité
française… »21. Le personnage Cioran apporte une réponse sous forme d’expiation, de
mea culpa devant ce qui s’érige comme un égoïsme, un ultime échec : « Je comprends
que mon attitude puisse paraître odieuse… Vouloir la liberté absolue, se libérer de son
propre pays, se libérer de sa pensée de jeunesse, c’est finalement odieux…»22. Mais
est‐il jamais possible de se libérer de tout cela ? Peut‐on véritablement faire abstraction
de ce qui fut ? Peut‐on à ce point renier son passé ? En ce qui concerne son pays, la
tentative est impossible, tout ce que l’on peut espérer c’est une vague réconciliation
avec sa terre, ou tout du moins la fin d’une hantise qui ne remet absolument pas en
cause l’idée que l’on se fait de son pays23 et la réalisation qu’une « épine ensanglantera
17
Il faut noter que l’année 2009 a vu la traduction complète en français de cet ouvrage de 1936 sous
le titre La Transfiguration de la Roumanie aux éditions de l’Herne.
18
Luca, Pițu, Sorin, Antohi, op. cit., 2009, p. 34.
19
Ibidem, pp. 35‐36.
20
Émile, Cioran, Histoire et Utopie, Paris, Gallimard Quarto (Œuvres complètes), 1995, p. 980.
21
Matéi Visniec, Les Détours de Cioran ou Mansarde à Paris avec vue sur la mort, op. cit., p. 37.
22
Ibidem.
23
Cf. Émile, Cioran, La Tentation d’exister. Paris, Gallimard Quarto (Œuvres complètes), 1995, p. 851.
46
MATÉI VIŞNIEC À LA RECHERCHE D’ÉMILE CIORAN
[toujours] la quiétude de [l’]oubli »24. Quant à sa pensée de jeunesse, bien enfouie
dans les méandres de la recréation de Cioran de l’après 1949, elle resurgit néanmoins
dès la mort de l’auteur, et s’amplifie jusqu’en cette année 2009 à la lecture de La
Transfiguration de la Roumanie.
Visniec ne tombe en rien dans l’hagiographie tant il présente la complexité
du personnage Cioran. On perçoit, que malgré l’hommage, certaines critiques percent,
mais au lieu d’accuser le vieux philosophe, il préfère l’identifier à un survivant qui a
traversé le siècle25, tant bien que mal.
Un des autres aspects que Visniec aborde se trouve être celui de la relation
de Cioran à la religion. Une fois encore, le dramaturge fait lire l’acte d’accusation
par l’inévitable dactylographe/archiviste digne cette fois‐ci d’une inquisitrice,
d’une protectrice de la foi orthodoxe. En écho à l’accusation‐cliché de Dracula26,
quant à son passé fascisant, proférée dans l’hystérie par la‐dite dactylographe –
mais également dans un paroxysme ironique cher à Visniec ne pouvant s’empêcher,
sans doute, de renvoyer l’image éculéé de son pays d’origine –, celle‐ci déverse
tout son venin lorsqu’il s’agit, appelons‐le ainsi, de l’athéisme de Cioran en le
traitant d’assassin27 car son crime le plus grand réside dans sa déstructuration de
la croyance chrétienne28. En y regardant de plus près, on note que Matéi Visniec –
bien que ‘neutre’ – a construit cette réplique sur un mode polémique, tentant de
reformuler les griefs les plus graves faits à Cioran par la frange plus traditionnelle
et religieuse de la société roumaine. Pour s’en convaincre, il nous suffit de nous
pencher sur les trois exclamations introductives de ce passage : « Apostat !
Blasphémateur ! Renégat ! »29. Il s’agit, à n’en point douter, d’une excommunication
classique, mais l’intelligence et la finesse de Visniec apparaissent dans l’ambiguïté
du propos : de quoi accuse‐t‐on vraiment Émile Cioran ? De rejeter Dieu, de rejeter le
Divin ? Non, de « salir Dieu », de « se moquer des saints » mais surtout de « démolir
la religion orthodoxe »30 ; la dernière accusation touchant au cœur de la psyché
roumaine mais ne correspondant à aucuns des péchés susnommées : certainement
pas la renégation, malgré les tentations bouddhistes et judaïques de Cioran31.
C’est l’attaque contre l’Église orthodoxe roumaine – le dogme – qui est en jeu
24
Émile, Cioran, Bréviaire des vaincus, éd. cit., p. 545.
Matéi, Visniec, Les Détours de Cioran ou Mansarde à Paris avec vue sur la mort, op. cit., p. 37.
26
Ibidem, p. 39.
27
Ibidem, p. 45.
28
On notera que l’attaque précédente (p. 44) portant sur le concept de révolution chez Cioran et sa
soi‐disant fascination pour le léninisme, le trotskisme et le stalinisme ne se conclut pas avec cette
idée de mort et de meurtre mais reprend simplement le thème de la girouette idéologique : le
« caméléon » politique qui a déjà été mentionné par Visniec.
29
Matéi, Visniec, Les Détours de Cioran ou Mansarde à Paris avec vue sur la mort, op. cit., p. 45.
30
Idem.
31
Cf. www.poexil.umontreal.ca/textes/liliana.conference.pdf; et Émile Cioran, Œuvres complètes, éd. cit.,
p. 1739 (Glossaire).
25
47
ERIC LEVÉEL
dans ce coup de griffe de Visniec ; l’on sait qu’il serait faux de placer Cioran dans
la catégorie des athées : il est habité du doute et de la fascination du négatif mais
non de l’impossibilité de Dieu, ou d’un dieu32. Ou bien, nous faut‐il comprendre ce
terme de renégat dans son aspect non pas religieux mais culturel ? – on peut
également arguer du fait que l’Église orthodoxe roumaine dépasse le religieux pour
atteindre au culturel de par sa place prépondérante, que ce soit historiquement ou
de manière sociétale. On pourrait peut‐être avancer l’idée que cette accusation
de renégation se doit d’être comprise dans l’effacement systématique du passé et
dans l’adoption d’une nouvelle langue et de nouvelles normes culturelles. En cela,
cette attaque aux accents religieux se rapprocherait en fait de celle, déjà mentionnée,
sur l’enfouissement du passé roumain de Cioran. Matéi Visniec, qui connaît fort bien
l’œuvre cioranienne, se réfère‐t‐il au Précis de décomposition et à sa partie sur Le
Renégat ? On serait tenté de le croire de par l’accent mis sur l’idée du passé, et
sur les retours dans le temps que Cioran effectue dans cette pièce. À la lecture du
passage sur le renégat, on ne peut qu’être frappés par cette définition du déni :
Il [le renégat] se rappelle être né quelque part, avoir cru aux erreurs natales,
proposé des principes et prôné des bêtises enflammées. Il en rougit…, et s’acharne à
abjurer son passé, ses patries réelles ou rêvées, les vérités surgies de sa moelle, il ne
trouvera la paix qu’après avoir anéanti en lui le dernier réflexe de citoyen et les
enthousiasmes hérités. Comment les coutumes du cœur pourraient‐elles l’enchaîner
encore, quand il veut s’émanciper des généalogies (…)33.
Une analyse rapide du vocable employé par le philosophe tend à nous
conforter dans notre supposition : l’excommunication de la dactylographe dépasse le
religieux tout en l’incorporant. Le religieux roumain, c’est la Roumanie, tout
particulièrement dans cette Transylvanie occupée de Cioran : l’orthodoxie fut le
ferment du peuple roumain au‐delà des Carpates, l’appartenance collective d’une
ethnie‐nation assujettie. Ce sont à la fois la généalogie et l’erreur natale : les
coutumes ancestrales « du cœur », mais certainement pas de la raison. Cette
orthodoxie nationaliste fut également le ferment du nationalisme gardiste de la
Roumanie de l’entre‐deux guerres. Le mouvement légionnaire y prit ses racines,
comme le franquisme dans le catholicisme espagnol. La religion de son enfance
que Cioran rejette si violemment fut aussi la cause de ses « bêtises enflammées »,
dont il rougit dans ce mea culpa hautement symbolique. En reniant la religion du
père, Cioran renie – dans ce premier ouvrage en langue française – son passé
politique ancré dans le nationalisme‐chrétien de Codreanu : l’injure aux saints des
iconostases s’associe à l’injure libératoire faite aux saints laïcs et légionnaires. Même si
Émile Cioran avait perdu la foi bien avant son ralliement à la Garde de fer, l’orthodoxie
32
33
Émile, Cioran, ibidem, p. 1777 (Glossaire).
Émile, Cioran, Précis de décomposition, Paris : Gallimard Quarto (Œuvres), 1995, p. 635.
48
MATÉI VIŞNIEC À LA RECHERCHE D’ÉMILE CIORAN
représentait le ciment culturel, le fondement du mouvement dans sa tentative de
transfiguration de la Roumanie, polluée par des restes phanaro‐ottomans.
C’est dans Précis de décomposition, ce livre de l’exil territorial et linguistique,
que débute la véritable transfiguration de Cioran en cet homme que Matéi Visniec
célèbre sans compromissions, sans tentations hagiographiques. C’est dans cet
ouvrage qu’Emil Cioran devient Émile Cioran lorsqu’il foule « aux pieds son identité »
et qu’il se délie de « tous les préjugés »34. Mais ce déracinement ne va pas sans douleur,
non pas immédiatement mais lorsque la vie s’achève et que la mémoire et la raison
prennent congé de votre être. Cet exil voulu devant l’échec roumain, ou plus précisément
devant ce que Cioran nomme, de manière très régionaliste, le « destin valaque »35,
l’exilé Visniec y est sensible mais c’est en observateur qu’il se pose de par le fait
qu’il a refusé de couper les ponts avec sa patrie natale. Là où Cioran n’est que venin,
puis pessimisme quant à la Roumanie, Visniec, sans l’encenser, lui fait prendre la
décision d’amener ses racines avec lui36 et de ne pas couper tous les ponts, de ne
pas en faire son deuil. Le changement d’idiome, signe tangible de l’exil, permet à
Matéi Visniec de multiplier ses expérimentations créatives, de plonger dans un ailleurs
plein de promesses. Chez Cioran celui « qui renie sa langue, pour en adopter une autre,
change d’identité, voire de déceptions. Héroïquement traître, il rompt avec ses
souvenirs et, jusqu’à un certain point, avec lui‐même »37.
Mais les souvenirs refont surface après de si nombreuses années d’exil. Là
où Bucarest, la capitale valaque, n’est qu’un trou béant d’où les trains n’arrivent
plus, dans l’avant‐dernière scène des Détours de Cioran, des images de Sibiu se
forment sur une toile géante tendue en guise de décor mais aussi dans le cerveau
embrumé du vieux Transylvain qui débute un dernier dialogue avec un jeune
homme de cette ville : Emil, son double, son fantôme, lui. C’est l’avant Bucarest, le
début des insomnies sur lesquelles plane l’idée du suicide. Mais c’est également, ce
que nous aimerions nommer : l’avant‐Valachie, avant les compromissions, la chute,
puis la fuite. La ville de Sibiu ne peut être vue comme un paradis mais la cité
saxonne vaut mieux sans doute que la capitale qui corrompt. Il est fort intéressant
de noter que Bucarest ne sert pas de décor direct à l’une des scènes de la pièce.
Sans être entièrement occultée, elle est éloignée, distante, et le Cioran visniecien
n’y revient ni en songe ni en pensée. Visniec choisit même dans ses indications
34
Ibidem, p. 636.
Émile, Cioran, Bréviaire des vaincus, éd. cit., p. 537.
36
On lira à cet effet la thèse de doctorat, encore non publiée, de Madame Olga Oprea‐Gancevici
intitulée « Matéi Visniec – texte et image » dans laquelle elle rapporte ces propos de Matéi Visniec lors
d’une entrevue télévisée en Roumanie (p. 125) – cette thèse de doctorat est consultable auprès
de la bibliothèque de la faculté des Lettres de l’Université Babeş‐Bolyai de Cluj‐Napoca (Roumanie),
Université où elle fut soutenue en novembre 2008.
37
Émile, Cioran, La Tentation d’exister, éd. cit., p. 854.
35
49
ERIC LEVÉEL
scéniques – en chapeaux de chaque « partie » – de ne pas projeter de vues du Bucarest
d’avant‐guerre, préférant des images du mythique Orient‐Express. L’accent est mis
sur le départ, et l’arrivée à Paris comme lorsque Cioran attend son frère Aurel qui
ne paraîtra pas.
Cette absence relative de Bucarest ne peut laisser indifférent car elle transcrit
le rapport que Cioran a entretenu avec cette ville, et avec la province de Valachie.
On ne peut qu’être frappé par les références ‘valaques’ chez Cioran ; même ce
néant roumain, sur lequel il aurait tant aimé écrire un livre, tend à équivaloir au
néant valaque. Il est intéressant de remarquer le ‘régionalisme’ cioranien : la
géographie du rejet. Certains passages laissent littéralement rêveur de par leur
délimitation de l’espace ‘roumain’. Comment ne pas s’extasier devant cette carte
tracée dans Bréviaire des vaincus :
Pourquoi des créatures, nées ridées et les yeux cernés, vieillies par le néant,
épuisées par une impuissance congénitale, se sont‐elles arrêtées sur les rives du
Danube ou à l’ombre des Carpates ? Elles glissent toutes vers des mers Noires, des
mers inhospitalières qui les rejettent sur la grève, cruellement privées de noyade38.
À cette citation, on pourrait également y associer celle du même ouvrage qui
reprend pour ainsi dire la même symbolique en insistant sur ce même espace ‘sudiste’ :
Au pied des Carpates, la marche du monde n’a cure des hommes et le
soleil se noie dans le purin et la vulgarité. Aucun idéal ne féconde la gaieté
mortuaire des esclaves du temps aux portes de l’Orient39.
Doit‐on souligner plus avant ce thème récurrent tant il se répète, tant Cioran
‘enfonce le clou’ dans le cercueil valaque : « (…) ces hordes qui, impuissantes à
poursuivre leur marche vers l’Ouest, s’affaissèrent le long des Carpates et du Danube,
pour s’y tapir, pour y sommeiller, masse de déserteurs aux confins de l’Empire,
racaille fardée d’un rien de latinité »40.
Ce que nous aimerions nommer le rejet géographique de Cioran, ou bien
la cartographie cioranienne, apparaît clairement dans la pièce de Matéi Vişniec
tant la Valachie en est absente, comme nous l’avons déjà souligné. Le sud des
Carpates a disparu de l’espace théâtral comme il a disparu chez Cioran, à tout
jamais. Comme le rappelle Ilianca Zarifopol‐Johnston, culturellement Sibiu et
Bucarest sont deux mondes à part. Sibiu était – et l’est encore – une cité occidentale
ordonnée ancrée dans ce que l’on nomme l’Europe centrale alors que Bucarest
est une ville polymorphe faite de bric et de broc au lourd passé ottoman41.
38
Émile, Cioran, Bréviaire des vaincus, éd. cit., pp. 531‐532.
Ibidem, p. 537.
40
Émile, Cioran, La Tentation d’exister, éd. cit., p. 851.
41
Ilinca Zarifopol‐Johnston, Searching for Cioran, Bloomington, Indiana University Press, 2009, pp. 60‐61.
39
50
MATÉI VIŞNIEC À LA RECHERCHE D’ÉMILE CIORAN
Zarifopol‐Johnston affirme également que le sentiment d’infériorité de Cioran
trouverait ses racines dans son statut de Transylvain né sous domination hongroise42.
Nous ne pouvons entièrement abonder en ce sens malgré la validité historique du
propos. Il suffit de lire les descriptions nombreuses du philosophe sur sa Transylvanie
natale pour comprendre que le sentiment d’infériorité se développa plutôt lors de son
arrivée à Bucarest la francophone, lui le romano‐magyaro‐germanophone. Ce point est
souligné par Cioran lui‐même dans une lettre à Jean‐François Duval en 1979 :
Je viens d’une province de Roumanie, la Transylvanie qui avait appartenu à
l’Autriche‐Hongrie (…) j’étais austro‐hongrois. Dans ces régions on parlait l’allemand,
le hongrois, etc. Mais mes parents ne savaient pas un mot de français. Par contre,
à Bucarest, la capitale, tout le monde était francisé. Tous les intellectuels
parlaient couramment français. Tout le monde ! Et moi, j’arrive comme étudiant
parmi tous ces gens… Évidemment, j’ai fait des complexes d’infériorité43.
La capitale est une ville étrangère qui l’engloutira malgré son désir de la
conquérir tel un Julien Sorel transylvain44. C’est le temps des erreurs, des fourvoiements
et des extrémismes. C’est le temps de l’antisémitisme et des attaques contre les
anciens maîtres magyars : le temps de la folie qu’il admettra plus tard45. Cette
agitation de jeunesse, Vişniec la reprend et la mentionne dans l’avant‐dernière
scène de sa pièce lorsqu’Émile Cioran vieilli ‘rencontre’ le jeune Emil Cioran
insomniaque dans une Sibiu suggérée par des images projetées sur une toile
géante. Cioran l’ancien ne supporte plus Cioran le jeune, lui affirmant : « tu m’agaces.
Tu m’agaces de plus en plus. Plus je vieillis, plus tu m’énerves. Comment est‐ce que
j’ai pu être aussi stupide »46 ?
Matéi Vişniec choisit de conclure sa pièce dans une Transylvanie imaginée
et imaginaire comme pour mieux souligner le lien indestructible entre Cioran et sa
province natale qu’il place au dessus de ‘son’ pays qui ne trouvera jamais entièrement
grâce à ses yeux malgré son appel – sa diatribe – de Transfiguration de la Roumanie.
Vişniec le Bucovinien ne peut être insensible à l’ancrage régionaliste de Cioran.
Cet ancrage transcende, transfigure, la nationalité acquise en 1919 par le philosophe,
celle soumise aux aléas de la politique valaque, ainsi que cette ‘ethnicité’ encombrante,
celle dont Cioran ne se sent pas responsable tant son destin le désespère47. Si la
Roumanie est un échec permanent, Sibiu demeurerait‐elle la seule proue visible
42
Ibidem, p. 106.
Émile, Cioran, éd. cit., p. 1788 (Glossaire).
44
Ilinca Zarifopol‐Johnston, op. cit., pp. 60‐62.
45
Émile Cioran, Transfiguration de la Roumanie, Paris, L’Herne, 2009, p. 77 (Fragments de correspondance
de Cioran).
46
Matéi, Visniec, Les Détours de Cioran ou Mansarde à Paris avec vue sur la mort, op. cit., p. 64.
47
Émile. Cioran, Bréviaire des vaincus, éd. cit., pp. 546.
43
51
ERIC LEVÉEL
de ce navire à la dérive ? Pour Cioran, tout du moins, elle demeure la ville qu’il
aime le plus au monde48 même si elle n’est plus qu’une ombre de son passé – et
d’elle‐même dans une certaine mesure49 – sur laquelle plane la sienne ; lui, qui a dû
se « débrouiller pendant soixante ans à Paris sans [elle] »50.
Plus encore qu’à Sibiu, nous serions tenté de dire que la pièce devait
s’achever à Răşinari et c’est bien dans le village tant aimé du philosophe que Matéi
Vişniec décide de faire ses adieux scéniques à son personnage. Le dramaturge
choisit d’annoncer la mort attendue du vieil homme par la bouche de la pleureuse
officielle du village. C’est tout d’abord en langue roumaine qu’un court échange
s’établit entre Cioran et la vieille femme, comme pour réaffirmer le retour aux
sources. Ces quelques mots en roumain seront les derniers du personnage
puisque la traduction française ne sera audible qu’en voix off afin de s’assurer que
les ultimes mots du personnage Cioran seront ceux dans l’idiome originel vers
lequel l’exilé semble toujours revenir, envers et contre tout. Vişniec choisit la
spatialité pour faire ‘disparaître’ son Cioran : là ou les rampes auraient pu s’éteindre, il
préfère souligner une dernière fois le retour au pays natal par l’évanouissement
dans les premiers contreforts des Carpates de son Cioran imaginaire. La langue de
naissance et les montagnes agissent ici, selon l’interprétation visniecienne, comme les
deux seules constantes dans l’existence d’Émile Cioran. Plus encore, il semblerait que
Vişniec souhaite célébrer la transylvanité intrinsèque du philosophe de langue
française qui semblerait s’imposer comme l’élément salvateur au cœur du désert
roumain et de ses propres difficultés avec sa roumanité. Étrangement, c’est à
Sibiu que le choix de l’exil parisien de Cioran se dessine et non pas dans le petit
Paris bucarestois ; c’est dans sa transylvanité que sa francité prend forme car
Hermannstadt‐Nagyszeben‐Sibiu lui a offert le goût des villes multilingues et
cosmopolites alors que le Bucarest intellectuel, unilingue francophone des années
trente ne lui rappela jamais l’occidentalisme de sa ville : Bucarest l’oriental ne fut
qu’une pale copie d’un Paris imaginé alors que Sibiu l’allemande, la hongroise et
la roumaine le sensibilisa pour toujours aux métropoles pluriculturelles51.
Les Détours de Cioran tentent de raconter Émile Cioran dans toute sa
complexité sans jamais tomber dans l’éloge servile ou l’attaque rangée. La pièce,
bien loin de perdre le spectateur – et le lecteur – dans les détours existentielles du
philosophe – malgré un système référentiel qui nécessite néanmoins une connaissance
assez approfondie de la vie et de l’œuvre de Cioran – permet au contraire de
retrouver grâce au personnage théâtral la personne que fut Cioran, et surtout de
48
Émile, Cioran, éd. cit., p. 1784 (Glossaire).
Luca Pițu, Sorin Antohi, Le Néant roumain. Un entretien. éd. cit., pp. 112‐113.
50
Matéi, Visniec, Les Détours de Cioran ou Mansarde à Paris avec vue sur la mort, op. cit., p. 64.
51
Émile, Cioran, éd. cit., p. 1784 (Glossaire).
49
52
MATÉI VIŞNIEC À LA RECHERCHE D’ÉMILE CIORAN
le rapprocher de son héritage transylvain qui se détache bien plus clairement que
son destin roumain, imposé et honni. En guise de conclusion, pourrions‐nous
avancer que ce n’est pas simplement en Roumain exilé que Matéi Vişniec se
penche sur le cas de son aîné Cioran, mais que c’est le Bucovinien qui interroge le
Transylvain dans l’espace théâtral tout en y superposant l’espace commun des
vieilles provinces habsbourgeoises dans leur similitudes culturelles et linguistiques, et
dans leur spécificité que l’Union et le centralisme bucarestois n’ont jamais pu
effacer ? S’il existe un néant roumain selon Cioran, celui‐ci s’applique‐t‐il à tout le
pays ou bien simplement aux terres au sud des Carpates?
BIBLIOGRAPHIE
Cioran Émile, Œuvres complètes, Paris, Gallimard Quarto, 1995.
Cioran Émile Transfiguration de la Roumanie, Éditions de l’Herne, 2009.
Laignel‐Lavastine Alexandra, Cioran, Eliade, Ionesco : l’oubli du fascisme. Paris, P.U.F,
2002.
Nicorescu Liliana intitulé « Comment peut‐on être Cioran ? » disponible sur la banque
de données du centre de recherche POEXIL de l’Université de Montréal,
www.poexil.umontreal.ca/textes/liliana.conference.pdf
Pițu Luca, Antohi Sorin, Le Néant roumain. Un entretien. Iaşi, Polirom, 2009.
Sebastian Mihail, Journal 1935‐1344. Londres, Pimlico, 2007.
Visniec Matéi, Les Détours de Cioran ou Mansarde à Paris avec vue sur la mort,
Carrières/Morlanwelz, Lansman Éditeurs, 2007.
Eric Levéel was born in France and studied at the Institut National des Langues Orientales in
Paris as well as at the Sorbonne‐Nouvelle University where he obtained a University
Diploma in Romanian Language, Literature and History, a Licence ès Lettres (English)
and a Master’s degree in Arts (Narratology and Semiotics). Since 2002 he is Senior
Lecturer in French Language and Literature at Stellenbosch University in South
Africa and PhD at the University of Natal (2003) with a dissertation on Simone
de Beauvoir’s travels and their literary and philosophical significance. Beside many
articles published in South Africa and overseas, in 2008, he published a book in Paris
entitled Simone de Beauvoir. Tout connaître du monde (La Quinzaine Littéraire/
Louis Vuitton 2008).
53
STUDIA UBB. DRAMATICA, LV, 2, 2010
FROM THE ANXIETY OF DEATH TO AESTHETIC SUBLIMATION
OANA CORINA POCAN
ABSTRACT. The present article aims at investigating two of the constants in Ionesco’s
work, as they are fashioned in 'Frenzy for Two or More’. Firstly, one can note the
autobiographical projection: from the motif of the paternal figure, rejected and
repressed, the discussion is reached about the image‐parabola of a universe in
which the authority is violently rejected (suggesting war atmosphere). Secondly,
the study unveils a thanatic dominant, considered to be the authentic tragic root
of Eugene Ionesco’s work.
In addition to this thematic research, the study approaches the intertextuality of
the chosen dramatic text, by reference to E. Ionesco’s work and confessions, as
well as in association to other names well‐known to literature (Caragiale, Arghezi,
Kafka). Without being intended as an exhaustive presentation, this work outlines
the author's message to his audience: the world of the evoked dramatic space will
find no way out, as long as it refuses to mediate conflicts and prefers to remain in a
universe of extremisms.
Keywords: Ionesco, psychoanalysis, death, conflict, extremism
“...art is the most notable human activity; that it is above policy,
philosophy, science. That gestures and acts die and harden; that science
and philosophy undo, split, turn to pieces; it is only art that creates. It
thoroughly mends the evil created by science or politics, spiritualizing
machines, binding elements together, humanising the political act.”
(E. Ionesco)*
The need for a Ionesco‐like expression in terms of drama is not a free,
selfish or theatrical manifestation, but an extrapolation of the anxiety of the Self,
a picture of an inexpressible reality forced to express itself. Thus, E. Ionesco projects on
an aesthetic level his deepest phobias and unrests in an attempt to reveal the
human constants1. One can enumerate: the misfortune of being born, the anxiety
of death, the ridiculousness of being mortal, the feeling of existence deception, 'the
terror of history', the nihilistic sentiment, the revolt against the paternal image, the
emotional pattern of domestic violence, apocalyptic danger, depersonalization, negative
* E. Ionesco, Eu , Cluj, Ed. Echinox, 1990, p. 77.
Dana Puiu, Parody in modern and postmodern theatre, Piteşti, Paralela 45, 2002, p. 185 “In order to discover
the basic problem shared by all people, I should wonder what my own fundamental problem, my well‐
rooted fear are. Thus I will discover the fears and problems of each of us. Here's the right way, going deep
into my uncertainty, into our uncertainty” (about the playwright’s role).
1
OANA CORINA POCAN
apotheosis of light, “rhinoceritis”, and, not least, the depiction of the puppet world
and the fundamental badness of existence. Therefore, the playwright can be placed
under the Cartesian principle, paraphrased: “I am afraid, therefore I exist”. Of the
items listed above only two will be underlined, the one related to Thanatos and
the one related to the father figure and, implicitly, to the father’s country, Romania,
the chosen support text being Frenzy for Two or More.
If from a psychoanalytic point of view traumatising memories are repressed,
only peripheral details (the so‐called “screen memories”) being left, everything
related in Ionesco’s plays to the family environment and the image of the couple
can be interpreted as an emotional autobiographical pattern, evolving from domestic
violence to racial and social violence. The author’s confessions bring light upon a
childhood scene where the mother is seen as a victim of the husband’s authority:
“a poor child, disarmed, a puppet in the hands of my father and the subject of his
persecution”2. The attempt to move the balance of forces from the father toward
the mother will engender (in his theatre) powerful female figures, rational and
capable of facing the masculine element, for example, HER permanently fighting
back HIS behaviour and language. Her force of domination is also revealed by her
apparent verbal or physical aggressiveness: “You shameless! You cheater! Cheater!
Cheater!”; or “Asshole! Cheater!”3. We may even talk about a compensation of
reality through literature; family ghosts are but common in Ionesco’s plays:
grandparents, uncles, step mother, sister/brother‐in‐law, mother and father.
The refusal to accept the paternal attitude is also related to a sort of
hatred displayed towards any kind of authority, including the blaming of the
native country, equalled to the terror space of the Legionary Movement4. This
dispute with Romania in its two hypostases (Legionary Romania and the father’s
country) is masked in Frenzy for two or more by the terrifying war atmosphere:
“The outside noise grows now; shouts and weapons snapping, that were vaguely
heard from a distance, are approaching, are under the window now.”5 It is the
same stupid fanaticism and collective psychosis (dehumanization, depersonalization,
the absence of physiognomy) that Ionesco suggested by the “rhinoceros‐isation”
existing both in Rhinoceros or Journey among the Dead as well as in Antidotes or
in Past Present, Present Past. This fear of gregariousness appears with both characters
preferring to not involve directly in the course of events and their desire to take
shelter: “Let’s barricade. The wardrobe. Push the wardrobe before the front door.”6
2
E. Ionesco, Past Present, Present Past, Bucharest, Humanitas, 1993, p. 24
E. Ionesco, Frenzy for two or more, in Theatre, Volume II, Bucharest, Minerva, 1970, p. 279
4
See E. Ionesco, Past Present…., op. cit., pp. 19‐20: “I feel this is why I hate authority, as there is the source of
my anti‐militarism, of everything the martial word stands for, everything a society based on the primacy of
man over woman means. [...] Everything I did, I did it in a way against [my father]. I have published
pamphlets against his country (I can’t stand the land, because it means my father’s land...)”
5
E. Ionesco, Frenzy for two or more, op. cit., 1970, p. 279
6
Ibidem, p. 283
3
56
FROM THE ANXIETY OF DEATH TO AESTHETIC SUBLIMATION
Nonetheless, the external factor is destructive, undermining the protection the
couple are looking for, which becomes apparent toward the end of the play, when
the room turns to ruins “[...] pieces keep falling from the ceiling. At the end of the
play there will be nothing left of the ceiling or the walls. In their place some sort
of stairs, silhouettes, possibly flags will be visible.”7 This “shell” bears an analogy
with the two animals becoming subject of dispute, the snail and the turtle,
symbols of the wish of regressus ad uterum. This undermining of the closed,
domestic area, the destruction of a cliché‐ed family existence (they are fighting
for seventeen years over whether the snail and the turtle are similar or different)
allows the transformation of the interior space into a space of absurd death, an
element identified by Laura Pavel as specifically “Gothic”8. War battles or the
battles between spouses become a parable of the idea that ethnic disputes are
rarely ended by consensus. E. Ionesco was aware that aggression against the individual
“self” matches in the twentieth century the “two collectivist, anti‐personality
trends of this century: Nazism and left‐wing totalitarianism”9. The main argument
is that crowds, the herd, are depersonalised as physiognomy. “People have no
face when forming too many groups or when, if I assigned a face, this collective
face is hideous.”10 As spectators to the war street, HE and SHE do not distinguish
the faces of those who fight, but only the battle engulfing an ordinary passer‐by, a
sign that the danger of death is lurking.
She: What's going on?
He: No big deal. There are three dead.
She: Who are they?
He: One on either side. And a neutral person, a passer‐by.11
The threat carried by the air at the hearing level is thus more obviously
materialised and represents the hallmark of a relentless aggression, of an invading
mechanism.
In addition to the exterior‐interior scenic area dualism, dialogues show the
same swinging between extremes “aggravated by the conspicuously confessed inability
7
Idem
Laura Pavel, Ionesco, the anti‐world of a sceptic, Piteşti, Paralela 45, 2002, p. 211: “What is specific to the
Gothic novel, and to no lesser extent to the contemporary neo‐Gothic dramatic art, is exactly the
undermining of the closed domestic space, the familiar habits, by insinuation from the outside of the out of
the ordinary, the strangeness and the unfamiliarity, categories negatively labelled within the literary poetic
topic of distress and the sensational macabre feeling [...]. The bourgeois interior, the apparently secured
area [...] invokes exactly the recurring Gothic location of cemeteries, graves, associating to it an
eschatologist‐grotesque vision of a catastrophic future of mankind.”
9
E. Ionesco, Log in shreds, Bucharest, Humanitas Publishing House, 1993, p. 81
10
Ionesco, Between life and dream ...., translation from French by Simona Cioculescu, Bucharest,
Humanitas, 1999, p. 115
11
E. Ionesco, Frenzy for two or more, op. cit., p. 280
8
57
OANA CORINA POCAN
to reach steady beliefs.”12 The disputed issue is eclectic: from zoology to the opening
and closing of a window, from the mirage of choosing a different destiny to charging
wrong choices, from finding a refuge to the statue’s identity, from the desire to get
out of the house to the illusion that peace was established. Neighbours represent
human hypostasis in need of a conflict and of events that make them feel alive, as
the conflict is “useful for life to pass”, and as “We are having fun anywhere there is a
conflict around.”13 Swinging between two poles is a constant in E. Ionesco's life; he’s
always been forced to choose and, perhaps, wishing to solve contradictions set by
his double ethnicity (Romanian father, French mother). His tragic failure to rise
above his roots is also artistically sublimated by his reaching for a condition other
than the human hypostasis present in Elegies of Minuscule Beings (Elegy, Prayer).
The intense ethnic stigmata, experienced by other personalities as well, in the
interwar period, is emphasized in his case by the alleged paternal self‐blaming: “I
committed a great mistake in my life; I spoiled my blood, I must redeem the sin of
blood.”14 Extrapolated, the inability to overcome one’s ethnic condition becomes,
from a romantic and a bookish theme, a dramatically and even metaphysically
lived reality. Joining his father with Romania and France with his mother, the
playwright renegades his native place, a space where anti‐Semitism is manifested,
“the island of monstrosity”15, in favour of his spiritual cradle, France, “a kind of
paradise”16, the “headquarters of Ionesco’s anima”17. Such biographical mystifications
allow revelation of an identity crisis that can be identified in both his theatre and
other texts, although the process of deceiving oneself is motivated by socio‐
political circumstances. Nonetheless, the final rupture from Romania will be due
to the scandal linked to the article Letters from Paris published in Paris in the review
Romanian Life, 3 / March 1946, following which he was sentenced to detention in
communist Romania without the penalty ever being applied.18
The play Frenzy for Two or More will therefore not only be “a parody of
family life”19 by intertextual reference to Caragiale’s play Conu’ Leonida Faces the
Reaction (setting, characters’ reactions to the external auditory element, age, attire,
etc.) but also a parable of terror. Ionesco obsessively remembers the Legionary
atmosphere20, which is high‐lightened in the play by the obsessive repetition of
bombshell on stage, songs, shouts and clamours mentioned by the stage directions.
12
Ion Pop, Avangarda in Romanian literature, Atlas, Bucuresti, 2000, p. 388
E. Ionesco, Frenzy for two or more, op. cit., pp. 294, 298
14
Marta Petreu, Ionesco father in the country, Cluj‐Napoca, Apostrof, 2001, p. 129
15
E. Ionesco, Past Present, Present Past, op. cit., p. 141
16
E. Ionesco, Log in shreds, op. cit., p. 9
17
L. Pavel, Ionesco, the anti‐world of a skeptic, op. cit., p. 75
18
See M. Petreu, op. cit., pp. 86‐124
19
L. Pavel, Ionesco, the anti‐world of a skeptic, op. cit, p. 156
20
E. Ionesco, War with everybody, Bucharest, Humanitas, 1992, p. 273: “On my street, in a dour and dreary
November, a group of Legionaries, embodiment of all bestiality and unlimited stupidity of the whole
mankind and the cosmos, went by singing some sort of an iron song (a kind of roar), with words of iron and
13
58
FROM THE ANXIETY OF DEATH TO AESTHETIC SUBLIMATION
Beyond terror, beyond the desire to overcome the traumas of childhood,
beyond the attempt to sublimate family failures, appears the second constant in
Ionesco’s dramatic art, mentioned in the beginning of this work: death. Seen as
the depiction of anxiety, the misfortune of being born or the shame of the mortal
condition, it establishes the roots of authentic drama. The sources of this feeling –
the revelation of death, the metaphysical ridiculousness of the human condition
and 'the terror of history' are associated with the bookish motif of the increate,
the desire of not having been born or the wish that life should represent at least a
secure area, not a permanent threat. Feeling “cheated twice”21, the playwright will
protest, through the lines of his characters, against life put under the sign of death.
She: They’ll put us in prison. They are going to kill us.
He: But I did nothing.
She: But I did nothing.
He: That’s why.
She: We didn’t put out nose in their business.
He: Well, that’s it, I’m telling you, that’s it.
She: Well, if we mixed into it, they would have killed us all the same.
He: We would have been dead at this time.22
Sentencing the innocent to death in an absurd manner is also treated by
Kafka in The Process where the final sentence is received with indignation by the
character while in Frenzy for two or more the sentence is received with serenity
“It's a consolation.”, “Now they are giving the verdict with serenity. They installed
the guillotine up there. See, there’s peace.” 23 Not as much death itself bothers
Ionesco but the humility of not having the opportunity to choose whether to live
or die24, or at least the possibility to improve life. The question whether they have
made a good choice or not would always torture the two protagonists of the play,
doubting the solution they adopted in a particular case and wanting to know
whether they have missed their destiny because of the use of free will.
He: I'm not just anyone! I was invited by princesses who had necklines
opening down to their navels and blouses over to cover it, otherwise they would
be naked. I had brilliant ideas, I could have written them down, I might have been
asked to. I would have been a poet.
gall, spitting iron and gall, faces of chained and branded beasts. When looking at their faces, which
resembles so much among themselves, one would feel certain they wore all the same face multiplied that
read military, police, magistracy, Eleanor, middle class, nationalism, stupidity, when you looked at them,
you had serious impression that Romania was lost for mankind.”
21
E. Ionesco, Past present, Present past, op. cit., 1993, p. 225
22
E. Ionesco, Frenzy for two or more, op. cit., pp. 293‐294
23
Ibidem, pp. 294, 299
24
E. Ionesco, Questioning, Bucharest, Humanitas Publishing House, 1994, p. 22: “It humiliates me because
[death] is an expression of our finitude.”
59
OANA CORINA POCAN
She: You think you're better than others; I thought so, too, one day, when I
was crazy. It’s not true. I pretended to believe you ... Because you seduced me,
but you are nothing but an asshole!
He: (...) If I had not seen you, if we had not met, what would it have been like?
Maybe I would have become a painter. Or maybe something else. How could it have
been. Maybe I would have travelled, maybe I would have been younger now.
She: Maybe you would have died in an asylum. We might as well meet
some day. Maybe there is no elsewhere. What would we know?25
This idea is associated with the impression that the man is a puppet that
someone else is playing with.26 This is why the puppet hallmark appears as well in
Ionesco’s lyrical texts A girl sees angels, Elegy for the doll with bran, etc., but also
in Frenzy for two or more by the element of stage props “One can see hanging
bodies without heads, puppets heads without bodies coming down in slow
motion.“27 The human dimension is almost cancelled due to decapitation and the
apparition of the guillotine – a symbol of the totalitarian regime – and due to the
presence of death floating above the heads of the characters. In this vision of a
world of puppets, biographical elements are converging (the mother ‐ victim of
the father), the motif of the world as a theatre present both in antiquity and in
Shakespeare’s work joins the visions of the Romantics and avant‐garde artists,
Schopenhauer’s ideas that the world is built on suffering and that there is a
fundamental evil that no one can avoid, meets the Christian motif of the world as
a place of transition and the Greek motif of the inexistence of reality28. However,
Ionesco puts the sign of equivalence between safety, evidence and lie, namely
between insecurity, chaos and life29 so that Frenzy for two or More can be considered a
manifesto of the existence of the chaotic as the sole way out of stereotype behaviours
and languages. Even the title of the play intertextually alludes to Arghezi’s poem
Hide and Seek where death is associated with a game of life that “One can play in
two / in three / As many as want to can play it! / May it burn in fire!.” Death
anxiety is so strong that Ionesco would finally prefer torture and the nightmare of
reality30, like the two main characters of the play, images of the playwright’s alter‐
25
E. Ionesco, Frenzy For Two or More, op. cit., pp. 279, 281
E. Ionesco, I, Cluj, Equinox, 1990, p. 170: “Look: the mechanism of the strings pulling me is very
simple, classic in its simplicity: I say no, no, not to all what is being offered to me; and, yes, to
everything that is refused to me”
27
E. Ionesco, Frenzy For Two or More, op. cit., p. 299
28
See Marta Petreu, op. cit., pp. 8‐9
29
E. Ionesco, I, op. cit., p. 165: “... When, in fact, everything is uncertain, when nothing could be proved
without being wrong, when we can only hope because there is uncertainty; when chaos is the
only way we can live, I cannot understand, in no way, why on earth do we run, why do we want to
get unhappy with certainties, with records, which, on top of it, are necessarily liars.”
30
Ibid., p. 156: “I prefer nightmare to this insipid reality because, so far, I still prefer torture to death.”
26
60
FROM THE ANXIETY OF DEATH TO AESTHETIC SUBLIMATION
ego, who are struggling for survival blocking themselves into the house. The
neighbours face the danger to witnesses the events, and the Soldier seeks his
feminine hypostasis (Janette). Generic appellations such as Him, Her, the Soldier,
the Neighbours, the last ones with a definite article, reflect the archetypical level
reached by the play, fitting into a certain typology: Him‐Her – the Couple, the
Soldier – the Authority that is no longer felt as terrifying, the Neighbours – the
Adventurers. In addition to the thanatic fear appears a sort of fascination related
to death in different hypostases (considered by Laura Pavel still a Gothic‐type
element): although the two characters are frightened, they want to see what happens
in the street, boredom beening more powerful than the instinct of survival.31
Danger is lurking by every step marked by stage directions in the play,
projectiles penetrating through the window, the door, the ceiling, destroying, in
other words, everything that was safe32. The construction of this eschatological
poetics impression is amplified by the impression that the universe is calm. In fact,
it is the lull before the storm, the apparent peace instituted in the play.
Him: Everything is calming down. Can you hear it? Calming down.
Her: Events go faster when they are no longer.33
Peace which is disturbed again by the apparition of beheaded puppets in
parallel with the noise of the saw noise suggesting the guillotine. Even the symbol
of light is reversed, as in the beginning the interior was bathed in light, in correlation
with the action of closing the shutters, but once the walls and the ceiling collapse,
light becomes excessive and evokes blindness and death34, as puppets heads
invade the protective space of the two protagonists. Expressionist accents of the
vision remind of aesthetic formula of I.L. Caragiale “I feel enormously” and “I see
monstrously” and the Theatre of Cruelty of Antonin Artaud.35
31
Emil Cioran, The Trouble With Being Born, Bucharest, Humanitas Publishing House, 1995, p. 84:
“The antidote of boredom is fear. The cure must be stronger than the disease.”
32
E. Ionesco, Between life and dream ..., p. 153: 'We live in an apocalyptic world. We live an apocalyptic
age all the time, the Apocalypse exists in every moment of history, but more or less obvious, more
or less marked. I feel that the world heads towards a catastrophe.”
33
E. Ionesco, Frenzy For Two or More, op. cit., p. 297
34
Although in other texts E. Ionesco defines himself as a person who “loves light”. See Ionesco, I, op. cit.,
p. 79: “At night, fear comes to me. Then, more than ever, I feel the need of light, sun. I love daytime.
Only light can soothe me.”
35
A. Artaud, The Theatre and its Double, Cluj‐Napoca, Equinox Publishing House, 1997, p. 67: “After
light and sound, we have action and the dynamism of action: only now theatre, instead of copying
life, connects as much as it can to pure forces. Whether accepted or denied, there is still a way to
speak that invokes forces, which makes the unconscious give rise to energetic images and to the
exterior gratuitous crime. A violent and condensed action means a semblance of lyricism: it calls
forth supernatural images, a blood of pictures and a bloody flood of images in the mind of the
poet, and in the mind of the spectator.”
61
OANA CORINA POCAN
Irritation regarding death is due to the powerlessness of controlling it,
which is evident in the composition of the play, when the protagonists are left to
hope that everything was completed, so that the sense of terror could come again
more violently. Actually, the playwright does not oscillate “between doubt and
faith, but between doubt and hope”. It is literature that remains a tactic of
defence against death anxiety, because serious issues such as death, fear or
disaster, can be thus trivialized39, their metaphysical meaning being lost in a way.
Seen as a rear view mirror that allows dedublation40, the play Frenzy For
Two or More hides as well E. Ionesco’s phobias and complexes linked to his family,
to his identity oscillation, to the anxiety of death or to the torture of life, to the
imminent danger of catastrophe in a world in which, as long as for Her, the snail
and the turtle are the same species but for Him they have nothing in common,
extremisms will never find a way of reconciliation.
REFERENCES
Artaud A., The Theatre and its Double, Cluj‐Napoca, Equinox Publishing House, 1997.
Cioran Emil, The Trouble With Being Born, Bucharest, Humanitas Publishing House,
1995.
Ionesco E., Theatre, Vol II, Bucharest, Minerva Publishing House, 1970.
Ionesco E., Past Present, Present Past, Bucharest, Humanitas, 1993.
Ionesco E., Log in shreds, Bucharest, Humanitas Publishing House, 1993.
Ionesco E. War with everybody, Bucharest, Humanitas, 1992.
Pavel Laura, Ionesco, The Anti‐World of a Sceptic, Pitesti, Paralela 45 Publishing House, 2002.
Petreu Marta, Ionesco In Father’s Country, Cluj‐Napoca, Biblioteca Apostrof Publishing House,
2001.
Pop Ion, Avangarda in Literatura româna, Atlas, Bucharest, 2000.
Puiu Dana, Parody in modern and postmodern theatre, Pitesti, Paralela 45 Publishing House,
2002.
Oana Pocan graduated in 1999 the Acting Class and obtained a Master’s Degree in the Art of
Performance and Spectacology, at Babeş‐Bolyai University of Cluj. As an assistent she
teaches “Improvisation” and “Voice Expression” at the Faculty of Theatre and Television.
In present she’s also a student in doctoral studies, interested in the part of movement on
stage, body and voice in the process of building and developing a character. She
published an article (The importance of improvisation in the development of the future
actor 2008) and an interview (with Sanija Tasic from Dah Theatre 2009) in Studia
Universitatis Babeş‐Bolyai Dramatica, Cluj‐Napoca; she participated to many workshops
for movement, corporal and voice expression to Serbia (Dah Theatre ‐ Laboratory for
Theatrical Research), Denmark (Odin Theatre ‐ ISTA) and Poland (Grotowski Institute). As
an actress she has worked at Baia Mare Theatre, at Turda Theatre and at the National
Theatre of Cluj.
62
STUDIA UBB. DRAMATICA, LV, 2, 2010
INTERARTES : LITTÉRATURE, THÉÂTRE, CINÉMA
ENTRE ARTAUD ET HESSE :
BAUDELAIRE, PRÉCURSEUR D’UNE ESTHÉTIQUE THÉÂTRALE MODERNE
IOAN POP‐CURŞEU
ABSTRACT. This paper shows that Baudelaire had a great importance for the evolution
of modern ideas concerning the art of theatre. In some fragments of his writings,
Baudelaire imagines a hyperbolical show, which should be able to combine pantomime,
symbolical masks, magical tricks, suggestive music and painting, as well as the
most powerful resources of verbal language. By these ideas, Baudelaire anticipates the
views of Antonin Artaud (Le Théâtre et son double) and Hermann Hesse (Der
Steppenwolf) on what they call a magical theatre, with an entrance open only for
mad people. The paper is based on a comparative interpretation of Baudelaire, Artaud,
Hesse, and on a very pertinent interdisciplinary approach, meant to recreate the
dialogue between theatre and other arts at the very beginning of our modernity.
Keywords: hyperbole, theatricality, madness, magic theatre, mask, modernity.
Se laissant prendre par le « vertige de l’hyperbole » que lui causent certains
spectacles de pantomime anglaise, décrits dans un article de 1855 (De l’essence du rire et
généralement du comique dans les arts plastiques), Baudelaire construit une conception
esthétique moderne du théâtre, qu’il entend appliquer à toutes les formes imaginables de
spectacle1. Une note de son projet incendiaire, Mon cœur mis à nu, montre un grand
esprit de provocation et un immense désir de choquer le bourgeois qui ne sont pas sans
rapport avec d’autres textes baudelairiens. Cette note, au‐delà de l’humour, nous
renseigne sur ce que Baudelaire se proposait de faire dans le théâtre si jamais il avait pu
mener un de ses quatorze projets de pièces à bonne fin, et sur la révolution qu’il comptait
apporter dans une sphère culturelle dominée par des tragédies éculées, des comédies
légères ou des drames romantiques déjà conventionnels. Le passage tout entier se situe
sous le signe de l’hyperbole : le théâtre n’a de valeur que dans la mesure où il devient un
art de l’exagération, à l’instar de la pantomime anglaise et de La Comédie humaine
de Balzac, et le discours esthétique ne peut se mettre en place qu’à travers cette
incontournable figure de style qui attire l’attention des lecteurs et attise leur curiosité :
1
Toutes les citations des textes de Baudelaire proviennent de l’édition critique des Œuvres complètes établie par Claude
Pichois, Paris, Gallimard, « Bibliothèque de la Pléiade », 1993, marquées comme suit : sigle ŒC, numéro du volume
en chiffres romains, I ou II, page où se trouve la citation). Chaque fois que nous citerons d’une autre édition des écrits
de Baudelaire, nous le spécifierons soigneusement. Dans le présent travail, nous employons aussi les conventions
typographiques de la « Pléiade ». Pour la citation de cette première phrase, ŒC II, p. 539.
IOAN POP‐CURŞEU
Mes opinions sur le théâtre. Ce que j’ai toujours trouvé de plus beau
dans un théâtre, dans mon enfance et encore maintenant, c’est le lustre – un bel
objet lumineux, cristallin, compliqué, circulaire et symétrique.
Cependant, je ne nie pas absolument la valeur de la littérature dramatique.
Seulement, je voudrais que les comédiens fussent montés sur des patins très
hauts, portassent des masques plus expressifs que le visage humain, et parlassent
à travers des porte‐voix ; enfin que les rôles de femmes fussent joués par des hommes.
Après tout, le lustre m’a toujours paru l’acteur principal, vu à travers le
gros bout ou le petit bout de la lorgnette.2
Les acteurs sont montés sur des patins très hauts, portent des masques plus
expressifs que le visage humain et parlent à travers des porte‐voix dans le théâtre
rêvé par Baudelaire, qui n’est pas sans rappeler les spectacles de rue du Tiers Théâtre
d’Eugenio Barba. Tout y est amplifié : la stature des personnages, l’expression de leurs
émotions (à travers les masques qui les figent) et le son de leurs voix, mais même
ce théâtre hyperbolique ne suffit pas au « goût de l’infini » de Baudelaire, et il finit la
note de Mon cœur mis à nu sur un paradoxe qui ramène au premier plan le lustre. Ce
que nous aimerions souligner en ce qui concerne cet « acteur principal », c’est qu’il
peut être regardé de deux manières : à travers le petit ou le gros bout de la lorgnette.
La première façon de le regarder le grossit à l’excès, tandis que l’autre façon le
rapetisse extraordinairement. Par analogie, nous dirions que le premier regard est
hyperbolique, tandis que le deuxième relèverait d’une sorte de litote, figure de style
contraire de l’hyperbole. Cependant, le réseau textuel dans lequel Baudelaire situe
ce deuxième type de regard sur le lustre laisse entendre que pour lui la litote n’est pas
un trope indépendant (comme pour les rhétoriciens classiques), mais une hyperbole à
rebours. Cette perception de la litote en tant qu’hyperbole à rebours peut être
rapprochée d’un passage du « Théâtre de Séraphin », section des Paradis artificiels, où
un drogué doué d’un tempérament littéraire entre dans un théâtre et regarde
distraitement une pièce qui se déroule sur une scène située « comme au bout d’un
immense stéréoscope » et réduite aux dimensions d’un castelet pour marionnettes, ce
qui n’empêche cependant pas l’acuité et la précision du regard3.
2
ŒC I, p. 682. Claude Delarue, L’Enfant idiot. Honte et révolte chez Charles Baudelaire, Paris, Belfond, 1997, p.
183, considère que ce passage ironique « laisse croire qu’il [Baudelaire] connaissait non seulement la
tragédie antique et le théâtre baroque mais aussi le théâtre Nô » ; malheureusement, cette supposition
n’est pas argumentée. Si pour la tragédie antique ou le théâtre baroque l’argumentation n’est pas
nécessaire, pour le théâtre Nô elle s’impose, vu qu’au milieu du XIXème siècle il n’était pas encore très
connu en Europe, cf. Ernst Earle, « The Influence of Japanese Theatrical Style on Western Theatre », in
Educational Theatre Journal, vol. 21, n° 2, May 1969, pp. 127‐138.
3
Voir en entier les passages sur l’expérience du drogué au théâtre, ŒC I, pp. 418‐419 : « Quant à la scène (c’était
une scène consacrée au genre comique), elle était lumineuse, infiniment petite et située très loin, très loin,
comme au bout d’un immense stéréoscope. Je ne vous dirai pas que j’écoutais les comédiens, vous savez que
cela est impossible ; de temps en temps ma pensée accrochait au passage un lambeau de phrase, et,
64
ENTRE ARTAUD ET HESSE : BAUDELAIRE, PRÉCURSEUR D’UNE ESTHÉTIQUE THÉÂTRALE MODERNE
Les patins et les masques transforment les acteurs en grands mannequins, et
cette hypothèse n’est pas gratuite lorsqu’on connaît la place importante du mannequin
dans la poésie baudelairienne, où il représente un double symbolique de la marionnette4.
Le mannequin sur une scène de théâtre fait penser tout de suite à Antonin Artaud, dont
il est une des principales obsessions. Le théoricien recommande l’emploi de
mannequins géants dès l’époque du Théâtre Jarry (1926‐1930), en passant par Les Cenci
(1935), jusqu’au Théâtre et son double (1938). Dans Le Théâtre de la cruauté (Premier
manifeste), Artaud imagine un spectacle où plusieurs éléments conjugués changeraient
le langage traditionnel de la scène : « apparitions concrètes d’objets neufs et
surprenants, masques, mannequins de plusieurs mètres, changements brusques de la
lumière »5. La préoccupation pour les mannequins revient dans Le Théâtre de la cruauté
(Second manifeste), où Artaud est étonnamment proche de Baudelaire. Le théoricien
imagine des personnages agrandis jusqu’à devenir des mannequins, et qui jouent un
rôle capital dans la construction du décor de la pièce :
semblable à une danseuse habile, elle s’en servait comme d’un tremplin pour bondir dans des rêveries très‐
lointaines. On pourrait supposer qu’un drame, entendu de cette façon, manque de logique et
d’enchaînement ; détrompez‐vous ; je découvrais un sens très‐subtil dans le drame créé par ma distraction.
Rien ne m’en choquait, et je ressemblais un peu à ce poète qui, voyant jouer Esther pour la première fois,
trouvait tout naturel qu’Aman fit une déclaration d’amour à la reine. C’était, comme on le devine, l’instant où
celui‐ci se jette aux pieds de la reine pour implorer le pardon de ses crimes. Si tous les drames étaient
entendus selon cette méthode, ils y gagneraient de grandes beautés, même ceux de Racine. Les comédiens
me semblaient excessivement petits et cernés d’un contour précis et soigné, comme les figures de
Meissonier. Je voyais distinctement, non‐seulement les détails les plus minutieux de leurs ajustements,
comme dessins d’étoffe, coutures, boutons, etc., mais encore la ligne de séparation du faux front d’avec le
véritable, le blanc, le bleu et le rouge, et tous les moyens de grimage. Et ces lilliputiens étaient revêtus d’une
clarté froide et magique, comme celle qu’une vitre très‐nette ajoute à une peinture à l’huile. »
4
« À mes côtés, au lieu du mannequin puissant / Qui semblait avoir fait provision de sang, / Tremblaient
confusément des débris de squelette », Les Métamorphoses du vampire, ŒC I, p. 159 ; « Contemple‐les,
mon âme ; ils sont vraiment affreux ! / Pareils aux mannequins ; vaguement ridicules ; / Terribles,
singuliers, comme les somnambules ; », Les Aveugles, ŒC I, p. 92. Dans La Fanfarlo, Samuel Cramer
critique les romans de Walter Scott en des termes inspirés du théâtre : « des auberges gothiques et des
châteaux de mélodrame, où se promènent quelques mannequins à ressort, vêtus de justaucorps
et de pourpoints bariolés », ŒC I, p. 557. Sur la femme‐mannequin chez plusieurs écrivains du XIXème
siècle, voir Ross Chambers, L’Ange et l’automate. Variations sur le mythe de l’actrice de Nerval à
Proust, « Archives des lettres modernes », n° 128 / 1971.
5
Antonin Artaud, Le Théâtre et son double, Le Théâtre de la cruauté (Premier manifeste), in Œuvres complètes,
Tome IV, Paris, Gallimard, 1964, p. 111. Un autre passage du même manifeste, p. 116, reprend ces idées et en
précise la portée. Pour Antonin Artaud, les images purement visuelles du théâtre, comme les masques et les
mannequins, ont pour fonction principale de doubler le langage verbal et de faire sentir – violemment – aux
spectateurs que le théâtre est en tout premier lieu un art de la concrétude : « Des mannequins, des masques
énormes, des objets aux proportions singulières apparaîtront au même titre que des images verbales,
insisteront sur le côté concret de toute image et de toute expression, – avec pour contre‐partie que des choses
qui exigent d’habitude leur figuration objective seront escamotées ou dissimulées. »
65
IOAN POP‐CURŞEU
Le décor sera constitué par les personnages eux‐mêmes, grandis à la
taille de mannequins gigantesques, par des paysages de lumières mouvantes
jouant sur des objets et des masques en perpétuel déplacement.6
Le goût d’Artaud pour les « mannequins de plusieurs mètres », pour les
« mannequins gigantesques » et pour les « masques énormes » rend compte d’une
même propension à l’hyperbole visuelle que chez Baudelaire et d’un désir semblable
d’affranchir le théâtre des conventions bourgeoises de la représentation. Si pour
Baudelaire le point de départ d’une réflexion révolutionnaire sur le théâtre se
trouve dans l’opposition au moralisme étroit du théâtre de son temps (cf. l’article
Les Drames et les romans honnêtes), pour Artaud le point de départ de la réflexion
sur le théâtre et son double se trouve dans l’opposition à un théâtre psychologisant,
privilégiant l’intrigue et une mise en scène vériste, qui a perdu le contact avec les
grandes forces des origines. Le théâtre ne peut être affranchi que par une recherche
constante de la démesure dans la mise en scène et dans les décors, que par un effort
soutenu de dépassement de l’humain à travers des figures symboliques (mannequins,
marionnettes), et par un équilibre savant entre parole, pantomime, musique, danse,
plastique, éclairage et décor.
Artaud semble « suivre » Baudelaire aussi en ce qui concerne la pantomime.
Pour le théoricien du XXème siècle, le théâtre occidental – et surtout latin – est
déchu puisqu’il tend à tout réduire à la parole et à la diction. Or, Antonin Artaud,
sans bannir la parole, cherche ce qui est spécifiquement théâtral dans le théâtre
et le trouve dans la mise en scène et dans le travail complexe qui se réalise sur les
planches7. Il va jusqu’à analyser un aspect « du langage théâtral pur », constitué
en dehors de la parole « par signes, par gestes et attitudes ayant une valeur
idéographique tels qu’ils existent dans certaines pantomimes non perverties ».
Par « pantomime non pervertie », Artaud entend la « Pantomime directe », telle
qu’on la trouve dans le théâtre balinais par exemple, où chaque geste évoque de
manière concrète et précise des idées abstraites. La pantomime européenne,
« vieille de cinquante ans seulement, et qui n’est qu’une déformation des parties
muettes de la comédie italienne », ne s’inscrit pas dans l’exigence artaudienne
d’absolu dans les gestes et les expressions des acteurs sur scène8.
Mais les similitudes entre les deux penseurs ne s’arrêtent pas là. Le manifeste
artaudien intitulé Le Théâtre de Séraphin, écrit en 1936 et destiné à compléter Le
Théâtre et son double, constitue un renvoi direct aux Paradis artificiels. Selon certains
critiques, les points de contact entre les deux textes ne sont pas nombreux, si l’on
6
Antonin Artaud, Le Théâtre et son double, Le Théâtre de la cruauté (Second manifeste), in Œuvres
complètes, Tome IV, op. cit., p. 150.
7
Voir Le Théâtre et son double, La Mise en scène et la métaphysique, in Œuvres complètes, Tome IV, op. cit.,
p. 49.
8
Pour les dernières citations, ibidem, p. 48. Voir, pour une meilleure compréhension de la pantomime chez
Artaud, La Pierre philosophale, in Œuvres complètes, Tome II, Paris, Gallimard, 1961, pp. 83‐90.
66
ENTRE ARTAUD ET HESSE : BAUDELAIRE, PRÉCURSEUR D’UNE ESTHÉTIQUE THÉÂTRALE MODERNE
excepte le titre et une référence commune au hiéroglyphe9. Michel Jeanneret, au
contraire, affirme que « d’un texte à l’autre, l’affinité des thèmes est étroite »10.
Annie Gilles, tout en pointant les similitudes des deux Théâtre(s) de Séraphin, en
souligne surtout les différences11. Pour bien comprendre la conception baudelairienne
du théâtre, ainsi que l’enjeu de la réflexion artaudienne dans Le Théâtre de Séraphin, la
meilleure position à prendre est sans aucun doute celle de Michel Jeanneret. Le
pont que trace le critique entre les deux textes est traversé par une voie royale,
celle du rêve. Le « théâtre des rêves » sous‐tend à la fois l’architecture théâtrale
des Paradis artificiels et la structure argumentative du Séraphin d’Artaud. En
comparant le théâtre et la vie, Artaud découvre – par le biais du rêve – que la sensation
de réalité est beaucoup plus forte sur une scène que dans la vie quotidienne. Dans
la vie de tous les jours, l’homme n’a pas le contrôle total de ses actes et de ses
pensées, étant souvent un jouet de la fatalité. Le rêve éclaircit le sens de cette
condition pitoyable et transforme le théâtre en réalité suprême, où la fatalité
disparaît au profit d’un ordre supérieur :
Quand je vis je ne me sens pas vivre. Mais quand je joue c’est là que je
me sens exister. Qu’est‐ce qui m’empêcherait de croire au rêve du théâtre quand
je crois au rêve de la réalité ? Quand je rêve je fais quelque chose et au théâtre je
fais quelque chose. Les événements du rêve conduits par ma conscience
profonde m’apprennent le sens des événements de la veille où la fatalité toute
nue me conduit. Or le théâtre est comme une grande veille, où c’est moi qui
conduis la fatalité.12
Selon Michel Jeanneret, Artaud – sur les traces de Baudelaire – fait du rêve le
paradigme du théâtre, et du théâtre d’ombres l’expression la plus achevée de cet
art dont l’essence est si difficile à saisir. Plus que cela, Artaud suggère dans la Préface
du Théâtre et son double que sur la scène on doit ressusciter et faire vivre « toutes les
ombres que désavoue la culture »13. Ce pouvoir de ressusciter et de faire vivre les
ombres (des défunts, du passé, de l’outre‐monde, de la caverne platonicienne)
marque la liaison profonde du théâtre et de la magie, et Artaud en fait un des
thèmes récurrents de son livre. Le Théâtre de Séraphin proclame, par exemple, à
deux reprises la « magie de vivre » et la « magie d’exister », toujours intimement liées
au théâtre14. Des termes plus ou moins synonymes de la « magie », « sorcellerie » et
9
Jean‐Luc Steinmetz, « Artaud lecteur de Baudelaire », in Les Théâtres de la cruauté. Hommage à Antonin
Artaud, Textes réunis par Camille Dumoulié, Paris, Éditions Desjonquières, 2000, p. 253.
10
Michel Jeanneret, « Baudelaire et le théâtre d’ombres », in Le Lieu et la formule. Hommage à Marc
Eigeldinger, Neuchâtel, À La Baconnière, 1978, p. 134.
11
Annie Gilles, Images de la marionnette dans la littérature : textes écrits ou traduits en français de
Cervantès à nos jours, Nancy, Presses Universitaires de Nancy : Institut international de la marionnette,
« Psychologie et psychanalyse », 1993, p. 35.
12
Le Théâtre de Séraphin, in Œuvres complètes, Tome IV, op. cit., p. 181.
13
Michel Jeanneret, art. cit., p. 135.
14
Le Théâtre de Séraphin, in Œuvres complètes, Tome IV, op. cit., p. 180.
67
IOAN POP‐CURŞEU
« alchimie », traversent le livre d’Artaud pour devenir des « doubles » analogiques
des phénomènes qui se passent au théâtre15. Tout comme dans une opération de
sorcellerie, dans une incantation magique ou dans le processus de transmutation
alchimique du plomb en or, le théâtre parvient à changer la nature de la matière,
les choses opaques deviennent transparentes, les objets lourds s’allègent, ce qui
est lumineux s’obscurcit et ce qui est léger s’alourdit, dans une tentative tendue
de conciliation des contraires. Et, répétons‐le encore une fois, tout se passe sur la
scène, beaucoup plus qu’au niveau d’un texte que l’on chercherait à adapter ; la
coincidentia oppositorum a lieu dans le travail de rendre vivant un spectacle :
C’est sous cet angle d’utilisation magique et de sorcellerie qu’il faut considérer
la mise en scène, non comme le reflet d’un texte écrit et de toute cette projection de
doubles physiques qui se dégage de l’écrit mais comme la projection brûlante de tout ce
qui peut être tiré de conséquences objectives d’un geste, d’un mot, d’un son, d’une
musique et de leurs combinaisons entre eux. Cette projection active ne peut se faire
que sur la scène et ses conséquences trouvées devant la scène et sur la scène ; et
l’auteur qui use exclusivement de mots écrits n’a que faire et doit céder la place à des
spécialistes de cette sorcellerie objective et animée.16
En ce qui concerne Baudelaire, dans Les Paradis artificiels il condamne la
sorcellerie et la magie au nom du catholicisme17. La magie et la sorcellerie sont
diaboliques puisqu’elles s’opposent aux intentions de Dieu, qu’elles annihilent le
temps et veulent supprimer les conditions de pureté et de moralité ; l’être humain
s’en sert surtout pour connaître des jouissances infinies d’un seul coup, sans effort, sans
concentration et sans travail. Cependant, l’acception négative des pratiques magiques
est doublée chez Baudelaire d’une acception positive : le poète leur attribue une
valeur d’emblème pour le travail poétique. Cette acception positive est concentrée
dans la magnifique expression plusieurs fois employée par Baudelaire, « sorcellerie
évocatoire »18. La « sorcellerie évocatoire » suppose un travail ardu sur la langue, elle
est mue par le désir de retrouver la chair des mots, en accouplant tel substantif
15
Voir surtout Le Théâtre et son double, Le Théâtre alchimique, in Œuvres complètes, Tome IV, op. cit., pp.
58‐63.
16
Le Théâtre et son double, Théâtre oriental et théâtre occidental, in Œuvres complètes, Tome IV,
op. cit., p. 88. À la p. 87, Artaud parle « d’une certaine poésie dans l’espace qui se confond elle‐
même avec la sorcellerie ».
17
Pour la superposition sémantique de « sorcellerie » et « magie », voir Pierre Brunel, « Troisième essai. La
Magicienne », in Baudelaire et le « puits des magies ». Six essais sur Baudelaire et la poésie moderne, Paris,
José Corti, 2003, p. 128 : « Magie, sorcellerie : Baudelaire peut donner l’impression qu’il use indifféremment
des deux termes. En tout cas il les enchaîne. »
18
Les Paradis artificiels, IV « L’Homme‐Dieu », ŒC I, p. 431 (« La grammaire, l’aride grammaire elle‐même,
devient quelque chose comme une sorcellerie évocatoire ; les mots ressuscitent revêtus de chair et d’os, le
substantif, dans sa majesté substantielle, l’adjectif vêtement transparent qui l’habille et le colore comme un
glacis, et le verbe, ange du mouvement, qui donne le branle à la phrase. »), Théophile Gautier [I], ŒC II, p. 118
(« Manier savamment une langue, c’est pratiquer une espèce de sorcellerie évocatoire. »), Fusées, XI, ŒC I, p.
658 (deux mentions du syntagme, dont « De la langue et de l’écriture, prises comme opérations magiques,
sorcellerie évocatoire. »).
68
ENTRE ARTAUD ET HESSE : BAUDELAIRE, PRÉCURSEUR D’UNE ESTHÉTIQUE THÉÂTRALE MODERNE
avec l’adjectif qui lui corresponde le mieux, qui le colore, et avec le verbe qui puisse
mettre la phrase en mouvement et la sortir de l’ornière de l’expression commune19.
Dans une note de Fusées, Baudelaire place la réflexion sur la sorcellerie au
niveau du théâtre, et ne la traite pas comme un phénomène de langage, bien qu’il
l’accouple au « romanesque », mais bien plutôt comme élément thématique, puisqu’il
l’associe aussi au « merveilleux ». Le « drame » dont rêve le poète est inséparable
d’un côté d’une dimension magique, d’un autre côté d’une dimension narrative
(« récit »). Ces deux dimensions sont subtilement réunies dans La Chute de la
maison Usher, conte de Poe (autre auteur favori d’Artaud, avec Baudelaire), qui
est cité dans le fragment de Fusées :
Ne pas oublier dans le drame le côté merveilleux, la sorcellerie et le
romanesque.
Les milieux, les atmosphères dont tout un récit doit être trempé. (Voir Usher
et en référer aux sensations profondes du haschisch et de l’opium).20
Si un drame tel que celui imaginé par Baudelaire ou Artaud parvenait à
être créé sur une scène, il tendrait à être une œuvre d’art totale, qui envoûte
complètement les spectateurs21. La « poésie dans l’espace » qu’est le théâtre
allierait les sons, les paroles, les cris, les lumières pour parler directement à tous
les sens, dans des synesthésies infinies22. En examinant les écrits de Baudelaire,
l’importance du mot « hiéroglyphe » dans le cadre de sa réflexion esthétique sur les
19
Pour la comparaison avec la « sorcellerie évocatoire » baudelairienne, voir un passage du Théâtre
et la cruauté (Premier manifeste) : « Abandonnant les utilisations occidentales de la parole, il [le théâtre,
n. n.] fait des mots des incantations. », Œuvres complètes, Tome IV, op. cit., p. 108, et un autre du Théâtre
et la cruauté (Second manifeste), Œuvres complètes, Tome IV, op. cit., p. 149 : « Mais à côté de ce sens
logique, les mots seront pris dans un sens incantatoire, vraiment magique, – pour leur forme, leurs
émanations sensibles, et non plus seulement pour leur sens. »
20
Baudelaire, Fusées, VIII, ŒC I, p. 655. Sur Baudelaire, la sorcellerie et la magie, voir le texte
classique de Georges Blin, « Recours de Baudelaire à la sorcellerie », in Le Sadisme de Baudelaire,
Paris, Éditions José Corti, 1948, pp. 73‐100, et le livre de Pierre Brunel, op. cit.
21
Voir Artaud, Le Théâtre et son double, Le Théâtre de la cruauté (Premier manifeste), in Œuvres
complètes, Tome IV, op. cit., pp. 110‐111 où le but du théâtre est décrit comme suit : « réaliser
activement, c’est‐à‐dire magiquement, en termes vrais, une sorte de création totale, où il ne reste
plus à l’homme que de reprendre sa place entre le rêve et les événements ».
22
Quelques lignes parmi les plus belles sur les synesthésies se trouvent dans Les Paradis artificiels,
« Le Théâtre de Séraphin », juste après le récit de la soirée qu’un littérateur passe au théâtre, ŒC
I, p. 419 : « C’est en effet à cette période de l’ivresse que se manifeste une finesse nouvelle, une
acuité supérieure dans tous les sens. L’odorat, la vue, l’ouïe, le toucher participent également à ce
progrès. Les yeux visent l’infini. L’oreille perçoit des sons presque insaisissables au milieu du plus
vaste tumulte. C’est alors que commencent les hallucinations. Les objets extérieurs prennent
lentement, successivement, des apparences singulières ; ils se déforment et se transforment. Puis,
arrivent les équivoques, les méprises et les transpositions d’idées. Les sons se revêtent de
couleurs, et les couleurs contiennent une musique. […] Les notes musicales deviennent des
nombres, et si votre esprit est doué de quelque aptitude mathématique, la mélodie, l’harmonie
écoutée, tout en gardant son caractère voluptueux et sensuel, se transforme en une vaste
opération arithmétique, où les nombres engendrent les nombres, et dont vous suivez les phases
et la génération avec une facilité inexplicable et une agilité égale à celle de l’exécutant. »
69
IOAN POP‐CURŞEU
synesthésies et les correspondances ne peut pas ne pas frapper le lecteur. Dans l’article
Théodore de Banville, Baudelaire parle de la mythologie comme d’un « dictionnaire
d’hiéroglyphes vivants », qui – étant connus de tout le monde – doivent être employés
par le poète pour mieux rendre sensible sa pensée. Mais pour Baudelaire il n’y a pas
que la mythologie qui soit un dictionnaire de hiéroglyphes. Le monde matériel,
dont la copie fidèle est considérée le but même de l’art par la clique des réalistes,
n’est autre chose qu’un « dictionnaire hiéroglyphique »23. On trouve l’expression
la plus forte de la pensée sur le hiéroglyphe dans l’article consacré à Hugo dans
Réflexions sur quelques‐uns de mes contemporains. Baudelaire commence par un
bref aperçu de la doctrine de Fourier qui a parlé trop pompeusement de l’« analogie »,
comme si c’était lui qui l’eût découverte. Mais avant Fourier, tous les poètes ont
eu une connaissance plus ou moins claire de l’analogie, et des doctrinaires l’ont
mise en évidence. Le théologien protestant suisse Johann Kaspar Lavater s’est
préoccupé du « sens spirituel » de la forme, de la dimension et du contour du
visage humain24. Le visionnaire Swedenborg a enseigné que le ciel est semblable à
un homme immense et que « tout, forme, mouvement, nombre, couleur, parfum,
dans le spirituel comme dans le naturel, est significatif, réciproque, converse,
correspondant ». Si, à partir de l’expérience des poètes et des penseurs tels que
Fourier, Lavater, Swedenborg, on ouvre le champ de la « démonstration », on
découvre facilement que « tout est hiéroglyphique » et que les symboles ne sont
opaques qu’en fonction soit de la « pureté », soit de la « bonne volonté », soit de
la « clairvoyance native des âmes ». Dans un monde où « tout est hiéroglyphique », le
poète ne peut être envisagé que comme un « traducteur », un « déchiffreur » du
mystère universel, et les métaphores, comparaisons, épithètes ou hyperboles qu’il
emploie sont « d’une application mathématiquement exacte » à la circonstance si
seulement il les puise dans l’« universelle analogie »25.
Dans « Le Théâtre de Séraphin », Baudelaire commence par circonscrire
les effets du hachisch. Pour le faire, il a besoin d’une analogie et la trouve dans le
rêve, qui est un voyage merveilleux accompli chaque nuit par l’être humain, mais
dont la fréquence a émoussé le mystère et la force dépaysante. Le poète partage
les rêves en deux grandes catégories, le rêve naturel et le rêve hiéroglyphique. Le
rêve naturel est plein de la vie quotidienne du rêveur et représente un espace de
résurgence des pensées, des préoccupations, des désirs cachés, des vices inavouables,
qui se combinent avec les objets entrevus dans la réalité, « fixés sur la vaste toile
23
Baudelaire, Puisque réalisme il y a, ŒC II, p. 59.
Sur Baudelaire, Lavater et la physiognomonie, voir Jean Pommier, La Mystique de Baudelaire,
Paris, Les Belles Lettres, 1932, pp. 42‐54.
25
Voir cette démonstration baudelairienne dans Réflexions sur quelques‐uns de mes contemporains,
Victor Hugo, ŒC II, pp. 132‐133. Toutes les citations à la p. 133. Une des meilleures études sur la
pensée analogique de Baudelaire est encore aujourd’hui celle de Jean Pommier, La Mystique de
Baudelaire, op. cit.
24
70
ENTRE ARTAUD ET HESSE : BAUDELAIRE, PRÉCURSEUR D’UNE ESTHÉTIQUE THÉÂTRALE MODERNE
de la mémoire »26. Le rêve hiéroglyphique a quelque chose d’« absurde » parce qu’il ne
présente aucun rapport avec le caractère, les passions et la vie du dormeur. Selon
Baudelaire, ce genre de rêve est lié au « côté surnaturel de la vie » et c’est la raison pour
laquelle les anciens l’ont considéré d’inspiration divine. Sans parler des oniromanciens,
beaucoup de penseurs voient dans le rêve hiéroglyphique « un tableau symbolique
et moral », un « dictionnaire » que les sages doivent longuement étudier avant d’en
obtenir la clef27. Quant à Artaud, inspiré par Baudelaire, il veut créer des hiéroglyphes
dans un théâtre essentiellement symbolique, qui fasse du spectateur un traducteur
et un déchiffreur du vaste « alphabet » (= « dictionnaire ») qui s’étire sur la scène :
C’est ici qu’intervient, en dehors du langage auditif des sons, le langage
visuel des objets, des mouvements, des attitudes, des gestes, mais à condition
qu’on prolonge leur sens, leur physionomie, leurs assemblages jusqu’aux signes,
en faisant de ces signes une manière d’alphabet. Ayant pris conscience de ce
langage dans l’espace, langage de sons, de cris, de lumières, d’onomatopées, le
théâtre se doit de l’organiser en faisant avec les personnages et les objets de véritables
hiéroglyphes, et en se servant de leur symbolisme et de leurs correspondances
par rapport à tous les organes et sur tous les plans.28
Cependant, si le théâtre était réduit à constituer un simple langage analogique,
où les spectateurs se limiteraient à déchiffrer les hiéroglyphes scéniques, il serait
encore une entreprise sans risques et sans intérêt véritable ! Le théâtre, pour
changer en profondeur, doit assumer une dimension qui surgit dans la réflexion
artaudienne toujours par le biais du rêve : la cruauté. À l’instar du rêve, le théâtre
envisagé par Antonin Artaud est « sanguinaire » et « inhumain »29. Il réveille les
instincts les plus sauvages et les plus soigneusement enfouis de l’homme, projette
sur scène de noirs cauchemars et d’atroces visions, dans une tentative perpétuelle
d’« exorcismes renouvelés »30. Avec Le Théâtre et son double, la conception de la
catharsis change radicalement. Le spectateur ne ressent plus « terreur » et
« pitié » devant la destinée tragique des personnages, mais il se débat en proie au
mal, dans un affrontement violent avec soi‐même. Au lieu d’apaiser les passions,
« le théâtre de la cruauté » les déchaîne de plus belle :
26
Les Paradis artificiels, « Le Théâtre de Séraphin », ŒC I, p. 408.
Ibidem, pp. 408‐409. La théorie baudelairienne du rêve a quelques ressemblances avec la théorie
freudienne, surtout à cause de l’intuition de Baudelaire d’un « contenu latent » et d’un « contenu
manifeste » du rêve.
28
Antonin Artaud, Le Théâtre de la cruauté (Premier manifeste), in Œuvres complètes, Tome IV, op. cit., p.
107. Pour mieux comprendre le sens du « hiéroglyphe » chez Artaud, voir Œuvres complètes, Tome IV, op.
cit. : Le Théâtre de la cruauté (Second manifeste), p. 149 : « Et l’on peut dire que l’esprit des plus antiques
hiéroglyphes présidera à la création de ce langage théâtral pur. », Le Théâtre de Séraphin, p. 182 : « Et je
veux avec l’hiéroglyphe d’un souffle retrouver une idée du théâtre sacré. »
29
Le Théâtre de la cruauté (Premier manifeste), in Œuvres complètes, Tome IV, op. cit., p. 110.
30
Ibidem, p. 106.
27
71
IOAN POP‐CURŞEU
Le théâtre ne pourra redevenir lui‐même, c’est‐à‐dire constituer un
moyen d’illusion vraie, qu’en fournissant au spectateur des précipités véridiques
de rêves, où son goût du crime, ses obsessions érotiques, sa sauvagerie, ses
chimères, son sens utopique de la vie et des choses, son cannibalisme même, se
débondent, sur un plan non pas supposé et illusoire, mais intérieur.31
Même si elle s’en nourrit dans une bonne mesure, la cruauté du théâtre
rêvé par Artaud ne saurait être réduite au sadisme et aux horreurs sanguinaires.
Les trois Lettres sur la cruauté apportent des précisions importantes là‐dessus. En
premier lieu, la cruauté est liée à l’idée d’une grande rigueur, d’une décision
imbattable, d’une détermination infinie. En deuxième lieu, la cruauté est rattachée à la
« conscience », ce qui rappelle le poème baudelairien L’Héautontimorouménos, où le
« je » est à la fois victime et bourreau, sujet et objet de sa propre action
maléfique et ironique. Le rythme de la phrase artaudienne qui établit l’équation
presque mathématique entre « cruauté » et « conscience » est proche du rythme
de certaines phrases baudelairiennes des écrits intimes : « Pas de cruauté sans
conscience, sans une sorte de conscience appliquée. C’est la conscience qui donne
à l’exercice de tout acte de vie sa couleur de sang, sa nuance cruelle, puisqu’il est
entendu que la vie c’est toujours la mort de quelqu’un. »32 Dans le Second manifeste,
Artaud essaie de conférer une aura mythique au « théâtre de la cruauté ». Son désir
est que ce théâtre mette en scène – entre autres – les grands mythes cosmogoniques
mexicains, hindous, judaïques, iraniens, dans une vision très imprégnée de gnose
dualiste qui souligne le conflit irréductible entre les principes universels du bien et
du mal, de la lumière et des ténèbres.
Le premier spectacle du Théâtre de la Cruauté devrait être La Conquête du
Mexique, spectacle qui ferait voir surtout le choc de deux cultures, en interrogeant la
légitimité de la colonisation et de la domination d’un continent sur un autre.
Artaud a l’intention d’opposer la débâcle de la monarchie chrétienne, basée sur
des principes matériels, à la parfaite organisation de la société aztèque, qui tire sa
légitimité de principes spirituels. Le metteur en scène veut accentuer dans son
spectacle la brutalité des dialogues et la force des images, ainsi que les tensions
de la lutte entre Européens et Aztèques. Dans La Conquête du Mexique tout
tournerait autour de Montézuma, dont le pouvoir est doublement menacé, d’un
côté par les étrangers envahisseurs, d’un autre côté par la révolte des siens33.
Baudelaire aurait sans doute souscrit à un tel spectacle, à la brutalité, à la force, et
31
Ibidem, p. 109.
Antonin Artaud, Le Théâtre et son double, Lettres sur la cruauté. Première lettre, in Œuvres
complètes, Tome IV, op. cit., p. 121.
33
Sur La Conquête du Mexique, voir Le Théâtre de la cruauté (Second manifeste), in Œuvres complètes, Tome
IV, op. cit., pp. 151‐153, et une variante plus développée du plan dans Œuvres complètes, Tome V, Paris,
Gallimard, 1964, pp. 21‐29.
32
72
ENTRE ARTAUD ET HESSE : BAUDELAIRE, PRÉCURSEUR D’UNE ESTHÉTIQUE THÉÂTRALE MODERNE
au choc des civilisations, mais il aurait centré sa création scénique autour de la
figure d’un conquistador, lui qui voulait devenir « pape militaire », sans rester non
plus insensible à la grandeur sanguinaire du roi aztèque « dont la main habile aux
sacrifices pouvait immoler en un seul jour trois mille créatures humaines sur
l’autel pyramidal du Soleil »34.
Le meilleur analogon pour la cruauté du théâtre artaudien est la peste,
détail qu’il emprunte à La Cité de Dieu de Saint Augustin. Mais si Saint Augustin
l’emploie pour condamner le théâtre, Artaud s’en sert pour le glorifier. Selon lui, il
y a une mystérieuse identité entre le théâtre et la peste, visible tout d’abord dans
le fait que le spectacle peut frapper le spectateur avec la force contagieuse de
l’épidémie. Lorsqu’une épidémie de peste touche une société quelconque, le délire se
répand, il gagne tous les êtres sans distinction. De même dans une représentation
du théâtre de la cruauté, le délire peut empoigner violemment à la fois les acteurs
et les spectateurs. Alain Virmaux met en évidence la prédilection d’Artaud pour
les lexèmes liés à l’épidémie (contagion, lèpre, peste, virus), auxquels s’ajoute la
famille sémantique du feu (brûler, calciner, flamme, incendie)35 ; dans l’entrecroisement
perpétuel des deux séries lexicales, on a un autre point de contact manifeste entre
Artaud et Baudelaire.
Artaud est persuadé qu’il faut beaucoup plus de force à l’acteur mis dans
une situation scénique déterminée pour s’empêcher de commettre un crime, qu’il
n’en faut à un homme dans une situation semblable de la vie réelle. Le théâtre et
la peste agissent sur de grandes collectivités et les transforment dans un sens
identique. Comme la peste, le théâtre hyperbolise tout : « la peste prend les
images qui dorment, un désordre latent et les pousse tout à coup jusqu’aux gestes
les plus extrêmes ; et le théâtre lui aussi prend les gestes et les pousse à bout »36.
Comme la peste, le théâtre doit ramener l’esprit « à la source de ses conflits »37.
Comme la peste, le théâtre consacre le triomphe du mal et des forces noires par
« la révélation, la mise en avant, la poussée vers l’extérieur d’un fond de cruauté
latente par lequel se localisent sur un individu ou sur un peuple toutes les possibilités
perverses de l’esprit »38. La peste et le théâtre permettent de découvrir la noirceur
foncière de tous les mythes, inséparables de la torture, du sang versé, du massacre, de
l’inceste. Cependant, la responsabilité de toute cette violence n’est pas attribuée
au théâtre, mais à la vie :
34
L’Œuvre et la vie d’Eugène Delacroix, ŒC II, p. 760. On se rappellera que Baudelaire compare Delacroix à
Montezuma Ier, roi des Aztèques, et qu’il met les deux figures sous le signe du Soleil et du feu, ce qui – entre
autres – nous fait dire qu’il aurait apprécié La Conquête du Mexique mise en scène par Antonin Arrrtaud.
35
Alain Virmaux, Antonin Artaud et le théâtre, Paris, Seghers, 1970, p. 83.
36
Antonin Artaud, Le Théâtre et son double, Le Théâtre et la peste, in Œuvres complètes, Tome IV,
op. cit., p. 34.
37
Ibidem, p. 37.
38
Idem.
73
IOAN POP‐CURŞEU
Le théâtre, comme la peste, est à l’image de ce carnage, de cette essentielle
séparation. Il dénoue des conflits, il dégage des forces, il déclenche des possibilités, et
si ces possibilités et ces forces sont noires, c’est la faute non pas de la peste ou du
théâtre, mais de la vie.39
Ce bref passage pose la relation étroite entre théâtre et vie. Sans la copier,
sans transporter des tranches de vie sur scène, le théâtre l’absorbe tout entière
d’autant plus facilement qu’il y va d’une identité d’essence40. Une vie coupable et
violente ne peut mener qu’à un théâtre qui le soit aussi. L’aboutissement du théâtre
de la cruauté est le suprême brouillage des frontières entre l’existentiel et
l’esthétique : « C’est‐à‐dire qu’entre la vie et le théâtre, on ne trouvera plus de
coupure nette, plus de solution de continuité. »41 Ainsi, dans la perspective du
brouillage entre vie et théâtre, le spectacle tel que Baudelaire et Artaud le
conçoivent, devient‐il un parcours initiatique, une aventure de l’être en quête de
sa profondeur intérieure et de la profondeur du theatrum mundi. Comme la peste, le
théâtre est une crise – qui provoque une descente aux enfers (ceux du moi ou
ceux du monde) – après laquelle l’être humain ne peut envisager que la mort ou la
purification. Mais qu’advient‐il alors que quelqu’un est à la fois acteur, spectateur et
metteur en scène, comme le sont Baudelaire et Artaud, à la fois dans leurs écrits
et dans leur vie ? André Masson laisse un témoignage tout à fait convaincant sur
Artaud : « Il y avait en même temps en lui l’acteur et le spectateur, il se regardait. […]
Sa propre souffrance existait mais il se la jouait, il cherchait la plénitude de sa
souffrance. Artaud s’est dit : c’est moi qui jouerai Artaud. »42
Or, le brouillage entre théâtre et vie, la pratique de la théâtralité dans
l’existence quotidienne et le dédoublement continuel ne débouchent ni sur la
mort, ni sur la purification, mais sur un état intermédiaire entre les deux : la folie. Ce
39
Ibidem, p. 38.
Tout comme le théâtre absorbe la vie, celle‐ci peut se construire sur le modèle du théâtre, cf. un
Projet de lettre au Secrétaire général de l’Alliance française, Œuvres complètes, Tome VIII, Paris,
Gallimard, 1971, p. 350 : « La vie d’Héliogabale est théâtrale. Mais sa façon théâtrale de concevoir
l’existence vise à créer une vraie magie du réel. Je ne conçois d’ailleurs pas le théâtre comme
séparé de l’existence. Non que la vie m’apparaisse sous un aspect illusoire et surfait. Mais au
contraire je cherche à supprimer l’illusion du théâtre lui‐même et, par les moyens poétiques et
techniques qui sont à la base de l’art théâtral tel qu’il se pratiquait aux origines, à introduire au
théâtre la notion de réalité. Si les rêves sont l’envers de la vie, si le réel apparaît sous un aspect
envoûtant et magique auquel l’esprit adhère entièrement, c’est à cette adhésion non illusoire que
je cherche à contraindre le spectateur. »
41
Antonin Artaud, Le Théâtre et son double, Le Théâtre de la cruauté (Second manifeste), in Œuvres
complètes, Tome IV, op. cit., p. 151. Y aurait‐il dans ce passage une légère contradiction dans les
termes (« coupure nette » / « solution de continuité ») ?
42
Cf. « Conversation avec André Masson. Propos recueillis par S. B. et J. C. », in Cahiers Renaud‐
Barrault, Réimprimés à Amsterdam, 1969 [première parution mai 1958], p. 13.
40
74
ENTRE ARTAUD ET HESSE : BAUDELAIRE, PRÉCURSEUR D’UNE ESTHÉTIQUE THÉÂTRALE MODERNE
qu’Artaud préconise dans Le Théâtre et son double pour le renouvellement profond de
l’art scénique, il le pratique constamment dans sa vie. Sa soif d’absolu le pousse à
brouiller ses perceptions et les frontières entre ses cinq sens par les drogues (opium,
peyotl), à rêver d’incestes illimités sur la scène, à vivre en se regardant vivre, à faire
l’apologie de la cruauté et du sang, à chercher un langage total à même d’exprimer
l’être humain tout entier. Comme le montre Gérard Durozoi, chez Artaud, la folie
répond à « l’enracinement du texte dans la biographie, ou plutôt au cheminement
double d’une vie et d’une pensée sans cesse étroitement dépendantes l’une de
l’autre »43. Et Artaud, s’enfonçant de plus en plus loin dans la démence, retrouve une
dernière fois Baudelaire, ce que Jean‐Luc Steinmetz a déjà souligné :
Au fur et à mesure que la folie s’est plus profondément emparée de lui, il
a élaboré un univers explicatif qui concorde intimement avec celui de l’auteur des
Fleurs du Mal : présences sataniques, activités constantes de démons, succubes
ou incubes. Là où notre lecture de Baudelaire, pusillanime et, en apparence,
sensée, nous conseille de voir des images, il semble bien qu’Artaud ait vécu
littéralement les violences d’un tel monde.44
Le roman de Hermann Hesse Le Loup des steppes (1927), offre un précieux
complément aux relations entre théâtre et magie, théâtre et folie, qu’on a entrevues à
travers la comparaison Baudelaire‐Artaud. Der Steppenwolf raconte l’histoire d’un
intellectuel allemand – Harry Haller – qui vit en marge de la société bourgeoise, sans en
adopter pleinement les valeurs, mais sans les rejeter décidément non plus. Certains
événements qui lui arrivent, des rencontres qu’il fait l’amènent à penser autrement sa
vie, à mettre en question ses repères et certitudes, à faire entrer dans son
système intellectualiste de rapport au monde des formes de vie pour lesquelles il
n’avait eu que du mépris et qu’il avait considérées comme vulgaires45. L’apothéose de
cette transfiguration a lieu dans un « théâtre magique » dont l’entrée est réservée aux
fous46. La promesse d’un tel théâtre magique apparaît dès le début du roman sous
la forme d’une enseigne que Haller – semblable au « flâneur » du poème Les Sept
43
Gérard Durozoi, Artaud, l’aliénation et la folie, Paris, Larousse, « Thèmes et textes », 1973, p. 9.
Jean‐Luc Steinmetz, « Artaud lecteur de Baudelaire », op. cit., p. 262. À la p. 255, le critique souligne que les
livres de Baudelaire, pour Artaud, répondent à une « urgence » et découvrent une « vérité ».
45
On sent ici une profonde influence de Nietzsche, cf. Herbert W. Reichert, The Impact of Nietzsche
on Hermann Hesse, Michigan, The Enigma Press, 1972.
46
L’expression « théâtre magique » apparaît aussi chez Nicolas Evreïnoff, Le Théâtre dans la vie, Cinquième
édition, Paris, Librairie Stock, Delamain et Boutelleau, 7 rue du Vieux‐Colombier, 1930, p. 45, et chez
Patrick Labarthe à propos des Fantômes parisiens, « Une poétique ambiguë. Les correspondances », in
« Les Fleurs du mal ». Actes du colloque de la Sorbonne des 10 et 11 janvier 2003, Édités par André Guyaux
et Bertrand Marchal, Paris, Presses Universitaires de Paris‐Sorbonne, 2003, p. 137. Le Frioulan Giulio
Camillo Delminio imagine, dans L’Idea del Teatro, traité publié à Florence en 1550, un théâtre magique qui
soit une parfaite imago mundi, où tous les êtres et les objets s’inscrivent en raison de leurs caractéristiques
astrales, cf. Ioan Peter Couliano, Éros et magie à la Renaissance. 1484, Avec une préface de Mircea Eliade,
Flammarion « Idées et recherches », 1984, pp. 351‐354.
44
75
IOAN POP‐CURŞEU
vieillards, de Baudelaire – découvre au‐dessus d’une porte, dans le brouillard
épais d’une nuit d’automne, mais ce n’est qu’à la fin du roman qu’il parviendra à y
pénétrer. Ses initiateurs, Pablo (joueur de saxophone) et Hermine (femme mystérieuse
dont la vitalité sensuelle l’attire irrésistiblement), le convient à un bal masqué, où
il est bientôt las de la moiteur de la salle, des odeurs pesantes, du tourbillon des
danseurs. Voulant s’en aller, il demande son paletot au vestiaire, et l’employé
exige le numéro. Haller se rend compte qu’il l’a perdu, et un petit diablotin rouge
et jaune – un masque, sans doute ! – lui donne le sien avant de se perdre dans la
foule. Mais le petit disque en métal porte, au lieu de chiffres, une inscription qui
fait Haller complètement changer d’avis :
Cette nuit à partir de quatre heures Théâtre Magique
– seulement pour les fous –
L’entrée coûte la raison.
Pas pour tout le monde. Hermine est en enfer.
Comme une marionnette dont le metteur en scène, un instant, a perdu les fils,
se ranime après un bref effondrement et une dégringolade, reprend sa place parmi les
acteurs, danse et joue, je me lançai, attaché au fil magique, dans le brouhaha que je
venais de fuir. Je l’avais abandonné, vieux, las et dégrisé, j’y retournai jeune, ardent et
souple. Jamais un pêcheur n’eut tant de hâte de retourner en enfer.47
Chez Baudelaire, dans « Le Théâtre de Séraphin », dont on a suggéré les rapports
analogiques avec la magie et le rêve, l’expérience des drogues est décrite comme une
véritable « folie » à plusieurs reprises. Par exemple, la femme sensible, dont le récit suit
celui de l’expérience que le littérateur fait au théâtre, se sert du terme pour circonscrire la
nature particulière du « plaisir de contempler ces formes et ces couleurs brillantes, et de
[s]e croire le centre d’un drame fantastique »48. Bien que les drogués considèrent souvent
eux‐mêmes leur état comme une folie, l’altération de leur personnalité est surtout visible
de l’extérieur, pour ceux qui n’ont pas pris de la drogue et dont les perceptions ne sont
pas perturbées. Celui qui a eu assez de force pour s’abstenir ne montre que de la
condescendance pour celui qui n’a pas été capable de faire un bouclier de sa volonté.
Mais cette condescendance, teintée de pitié, est encore plus grande en sens inverse : « Le
fou prend le sage en pitié, et dès lors l’idée de sa supériorité commence à poindre à
l’horizon de son intellect. Bientôt elle grandira, grossira et éclatera comme un météore. »49
Le terme « folie » a au moins deux acceptions chez Baudelaire, selon les
contextes, exactement comme « sorcellerie » ou « magie ». L’acception négative de la
folie, liée à l’impuissance, au délire stérile, à la démission de la volonté, est doublée
par une acception positive. Dans cette deuxième acception, la « folie » est dominée
par la volonté et se transforme en formidable moteur de créativité artistique. Une
47
Hermann Hesse, Le Loup des steppes, Traduit de l’allemand par Juliette Pary, Paris, Calmann‐Lévy,
2002, p. 141.
48
Les Paradis artificiels, « Le Théâtre de Séraphin », ŒC I, p. 424.
49
Ibidem, p. 412.
76
ENTRE ARTAUD ET HESSE : BAUDELAIRE, PRÉCURSEUR D’UNE ESTHÉTIQUE THÉÂTRALE MODERNE
folie lucide, théâtralisée avec intelligence et avec perversité, est une des caractéristiques
importantes de l’artiste, assimilée qu’elle est, parfois, à la faculté de rêver intensément.
Même si elle altère la perception de la réalité, en provoquant des distorsions inouïes,
la folie offre une forte compensation dans le flamboiement de ses visions fantastiques.
Dans La Voix, très beau poème inclus dans Les Épaves, deux voix parlent à un enfant
dont le berceau s’appuie à la bibliothèque. Une des ces voix lui promet la conquête du
monde, tandis que l’autre l’envoûte pour le faire voyager « dans les rêves, au‐delà du
possible, au‐delà du connu ». Ayant écouté cette deuxième voix, le petit être signe
comme une sorte de pacte diabolique avec la folie :
Et c’est depuis ce temps que, pareil aux prophètes,
J’aime si tendrement le désert et la mer ;
Que je ris dans les deuils et pleure dans les fêtes,
Et trouve un goût suave au vin le plus amer ;
Que je prends très souvent les faits pour des mensonges,
Et que, les yeux au ciel, je tombe dans des trous.
Mais la Voix me console et me dit : « Garde tes songes ;
Les sages n’en ont pas d’aussi beaux que les fous ! »50
Dans l’œuvre de Baudelaire, il y a un phénomène très intéressant qui affecte la
« folie » : comme pour Dieu et Satan, la différence entre les deux hypostases de la
folie (positive / négative) s’avère le plus souvent impossible, ou inutile, l’important
étant que le spectacle puisse continuer, que la source des visions éclatantes ne
tarisse jamais. Et il ne faut pas oublier que Baudelaire, comme le souligne Jérôme
Thélot, réunit sous l’appellation générique d’« hystérie » tout l’ensemble des troubles
psychiques liés à l’image de soi et à l’intégration dans le monde : « Rappelons que
s’il est vrai, à cette époque d’avant les résultats de Charcot, que le mot hystérie
est employé sans véritable contenu scientifique pour toute maladie nerveuse, et
surtout pour recouvrir l’incompréhension de la médecine devant les névroses,
tout de même Baudelaire, lecteur de Briquet, souvent y a eu recours, jusque dans
ses poèmes. »51 Qu’on se rappelle tout simplement les considérations de Baudelaire à
propos de la valeur littéraire de l’« hystérie » dans le bel article de 1857, sur Madame
Bovary de Flaubert. – Pour tirer une sorte de rapide conclusion sur la question, hystérie
et folie sont, chez le poète des Fleurs du mal, en variation libre.
L’entrée du théâtre magique de Hesse est « seulement pour les fous »,
pour ceux qui auraient le courage d’abandonner la raison au vestiaire, comme un
banal paletot. Mais quel genre de folie s’exprime donc dans ce théâtre magique ?
50
51
Baudelaire, La Voix, ŒC I, p. 170.
Jérôme Thélot, Baudelaire. Violence et poésie, Paris, Gallimard, 1993, p. 227. La maladie dont
souffre Baudelaire pendant sa dernière année de vie, et pour l’identification de laquelle il ne dispose pas
de tous les moyens « scientifiques », porte le même nom imprécis mais inquiétant : « Le médecin a lâché
le mot : hystérie. », lettre à Caroline Aupick, 6 février 1866, Correspondance, II (mars 1860‐mars 1866),
Texte établi, présenté et annoté par Claude Pichois, avec la collaboration de Jean Ziegler, Paris,
Éditions Gallimard, « Bibliothèque de la Pléiade », 1973, p. 589.
77
IOAN POP‐CURŞEU
Est‐ce une folie stérile ou bien une folie créatrice ? Avant d’avoir la permission
d’entrer dans le théâtre, Hermine et Harry sont conduits dans une pièce ronde où
Pablo leur donne des cigarettes singulièrement odorantes et une boisson qui agit
instantanément en annulant toute idée de poids et toute sensation de lourdeur.
Pendant que les drogues font leur effet, le saxophoniste, dont les yeux ensorcellent,
tient tout un discours qui rappelle certaines idées des Paradis artificiels. Il ne promet à
Haller que ce qui existe déjà en lui‐même, tout comme le haschisch et l’opium ne font
que pousser le caractère du drogué à outrance, sans y rien changer de fondamental :
« Je ne puis rien vous donner qui n’existe déjà en vous‐même, ni vous ouvrir une
autre galerie d’images que celle de votre âme. »52 Hermine et Harry entrent enfin
dans un théâtre en hémicycle, autour duquel de nombreuses portes conduisent
aux loges ; ces portes ont chacune un écriteau qui promet la réalisation d’un désir
particulier, impossible à envisager dans la vie quotidienne. Pablo attribue le côté
gauche du théâtre à Harry Haller et le côté droit à Hermine, en leur attirant
l’attention qu’ils peuvent se rencontrer autant de fois qu’ils veulent à l’intérieur,
et en soulignant la nature illusoire des expériences qu’ils vont vivre : « nous sommes ici
dans un théâtre magique, tout y est images, il n’y a pas de réalités »53.
Dans son aventure à l’intérieur du théâtre, Harry réalise en fait une descente à
l’intérieur de sa propre âme, en affrontant ses désirs et ses instincts les plus sauvages.
La première porte qu’il choisit lui promet une partie de chasse à l’automobile, où
toute sa cruauté réprimée et ses instincts sanguinaires peuvent s’exprimer. Il connaît la
volupté de la guerre gratuite, faite pour le seul plaisir de tuer, « la guerre, une guerre
violente, racée et infiniment sympathique, où il ne s’agissait plus de kaiser, de
république, de frontières, de drapeaux, de couleurs et autres fichaises théâtrales
et décoratives, mais où tous ceux qui n’avaient plus d’air pour respirer, qui
n’avaient plus goût à la vie, extériorisaient violemment leur irritation et s’associaient à
la destruction générale de ce monde verni et civilisé »54. Une autre porte le mène
au cœur de sa sexualité, en lui faisant revivre sa vie amoureuse sous un jour meilleur.
Tout ce qui n’avait été que possibilité devient fait accompli, toutes les chances
ratées parviennent à un accomplissement, et l’instinct amoureux de Harry Haller
s’aiguise en vue de la rencontre finale avec Hermine, qu’il découvre – derrière la
dernière porte par où il entre – couchée nue dans les bras de Pablo. Saisi par une
jalousie féroce, il la tue, brisant les règles de jeu du théâtre magique et permettant
l’immixtion de la réalité dans le monde des images.
Au‐delà de la guerre et de l’érotisme, le sens de l’expérience vécue dans
le théâtre magique est une recomposition entière de la personnalité : une fois là‐
dedans, Harry Haller comprend intuitivement toute sa vie passée et découvre les
infinies possibilités spirituelles de l’être humain, qui peut combiner à sa guise les
52
Le Loup des steppes, op. cit., p. 152.
Ibidem, p. 155.
54
Ibidem, pp. 157‐158.
53
78
ENTRE ARTAUD ET HESSE : BAUDELAIRE, PRÉCURSEUR D’UNE ESTHÉTIQUE THÉÂTRALE MODERNE
images fascinantes qu’il porte en soi. D’ailleurs, dans une des chambres du
théâtre, une sorte de yogi lui apprend comment jouer quelque chose comme un
jeu d’échecs avec les diverses figures de sa personnalité (le jeune homme, le
vieillard, le violent, le tendre, le fou, le sage, le bourgeois, l’artiste). Harry Haller
apprend ainsi que sa personnalité n’est pas seulement duelle (intellectuel
bourgeois / loup des steppes sauvage), mais multiple, éclatée, incontrôlable. Le
yogi lui enseigne aussi la valeur créatrice et gnoséologique de la folie :
De même que la folie, dans un sens élevé, est le commencement de toute
sagesse, la schizophrénie est, elle, le commencement de tout art, de toute imagination.
Les savants même l’ont déjà presque admis, comme vous pouvez vous en rendre
compte en lisant La Corne d’abondance du Prince, ce livre enchanteur où la besogne
pénible d’un savant est ennoblie par la collaboration géniale d’un certain nombre
d’artistes déments, enfermés dans des asiles d’aliénés. Tenez, reprenez vos figurines,
ce jeu‐là vous amusera souvent.55
L’aventure de Harry Haller – à la fois dans le théâtre magique et dans le
roman – finit dans un éclat de rire inhumain, supérieur, absolu, qui marque sa
libération totale de tout le passé et des idées fausses qui ont façonné sa pensée et
sa vie. Par son rire froid et prolongé qui ébranle la voûte du ciel, Haller enterre
définitivement la dualité bourgeois / loup des steppes, la séparation intellect /
instinct, et se montre prêt « à retraverser encore et toujours l’enfer » qu’il porte
en lui56, pareil à l’auteur des Fleurs du mal ou à Antonin Artaud. Cependant, le jeu
en vaut la chandelle, puisque les spectacles de ces traversées de l’enfer sont
véritablement magiques : lumières savamment braquées sur des objets dont elles
accentuent les contours, harmonies de couleurs sulfureuses qui composent une
musique bouillante, mannequins symboliques, pantomimes d’un comique irrésistible,
poésie ardente de l’espace, synesthésies et correspondances. Baudelaire, Les
Paradis artificiels et les notes disparates nous l’ont bien montré, rêve d’un théâtre
intérieur à risque d’hystérie, en réaction au théâtre vulgaire et banal de son époque
(tragédie néo‐classique, drame romantique, drame honnête). Mais, pour jouir
d’un tel théâtre magique, l’être humain est‐il condamné irrévocablement à la
folie ? N’y a‐t‐il pas pour l’homme une manière d’éprouver des jouissances
théâtrales extrêmes, hyperboliques, sans perdre la raison ?
BIBLIOGRAPHIE
ARTAUD Antonin, La Pierre philosophale, in Œuvres complètes, Tome II, Paris, Gallimard, 1961,
pp. 83‐90.
ARTAUD Antonin, Le Théâtre et son double, Œuvres complètes, Tome IV, Paris, Gallimard, 1964.
55
56
Ibidem, p. 170.
Ibidem, p. 195.
79
IOAN POP‐CURŞEU
ARTAUD Antonin, La Conquête du Mexique, in Œuvres complètes, Tome V, Paris,
Gallimard, 1964, pp. 21‐29.
ARTAUD Antonin, Œuvres complètes, Tome VIII, Paris, Gallimard, 1971.
ARTAUD Antonin, Histoire vécue d’Artaud‐Mômo, Œuvres complètes, XXVI, Paris, Gallimard,
1994.
ASTIER Colette, « Je suis la plaie et le couteau. D’un poète martyr de son art », in Les
Théâtres de la cruauté. Hommage à Antonin Artaud, Textes réunis par Camille
DUMOULIÉ, Paris, Éditions Desjonquières, 2000, pp. 243‐252.
BAUDELAIRE Charles, Œuvres complètes, 2 vol., Édition établie par Claude Pichois, Paris,
Gallimard, « Bibliothèque de la Pléiade », 1993.
DUROZOI Gérard, Artaud, l’aliénation et la folie, Paris, Larousse, « Thèmes et textes », 1973.
HESSE Hermann, Le Loup des steppes, Traduit de l’allemand par Juliette PARY, Paris,
Calmann‐Lévy, 2002.
JEANNERET Michel, « Baudelaire et le théâtre d’ombres », in Le Lieu et la formule. Hommage à
Marc Eigeldinger, Neuchâtel, À La Baconnière, 1978, pp. 121‐136.
PASI Carlo, « La communication cruelle : Baudelaire, Artaud », in Le sujet lyrique en question,
Bordeaux, Presses Universitaires de Bordeaux, 1996, pp. 43‐53.
STEINMETZ Jean‐Luc, « Artaud lecteur de Baudelaire », in Les Théâtres de la cruauté. Hommage
à Antonin Artaud, Textes réunis par Camille DUMOULIÉ, Paris, Éditions Desjonquières,
2000, pp. 253‐263.
VIRMAUX Alain, Antonin Artaud et le théâtre, Paris, Seghers, 1970.
WEISS Allen S., « Baudelaire, Artaud and the Aesthetics of Intoxication », in High Culture:
Reflections on Addiction and Modernity, Albany, State University of New York
Press, 2003, pp. 157‐171.
Ioan Pop‐Curşeu (b. 4.02.1978, Ocna‐Mureş) has defended his Ph.D at the University of
Geneva in December 2007 (De l’homme hyperbolique au texte impossible:
théâtralité, theatre(s), ébauches de pièces chez Baudelaire). His research interests
are concerned with nineteenth‐century literature and culture, art criticism and
image theory, as well as anthropological aspects of magic and witchcraft (he is
preparing a second Ph.D at the “Babeş‐Bolyai” University on this matter). He is
the author of Nu ştie stânga ce face dreapta. Două eseuri despre şovăielile
gândirii critice, Ed. Paralela 45, 2004, Baudelaire, la plural, Ed. Paralela 45, 2008,
Vasile Bologa (1859‐1944), studiu monografic, Ed. Reîntregirea, 2010, and of some
articles on various themes, writers and films. Alone or in collaboration with
Ştefana Pop‐Curşeu, he translated numerous books from French to Romanian
(Jean Cuisenier, Memoria Carpaților, 2002; Patrick Deville, Femeia perfectă,
2002; Gustave Thibon, Diagnostic, 2004; L.‐F. Céline, Convorbiri cu Profesorul Y,
2006; H. Michaux, Viața în pliuri, 2007; Philippe Forest, Romanul, realul, şi alte
eseuri, 2008; William Cliff, În Orient, 2010), and from Romanian to French (Lucian
Blaga, Le Grand passage, 2003; Ion Pop, La Découverte de l’œil, 2005).
80
STUDIA UBB. DRAMATICA, LV, 2, 2010
LE CINÉASTE COCTEAU : UNE CONCEPTION ARTISTIQUE
AU CARREFOUR DE LA LITTÉRATURE ET DES ARTS VISUELS
IRINA ARMIANU
ABSTRACT. A poet and a movie director, Jean Cocteau brilliantly manifested surrealist
inspiration in his poetry, in the performative art of his theatrical representation,
and in his cinematography. His work is the best example to follow when asking
how much the new art of cinematography inherited from other artistic expressions,
especially from literature. This study seeks to provide new and interdisciplinary
inside into precisely those ways in which film is intimately related to literature.This
article recognizes cinema as a longstanding art and analyzes its technique, inspired by
other arts. As with literary texts, cinema must attend to narrative creation, to the
construction of plot and to the unfolding of character. As in theatre it involves
declamation and the art of decorations. As in dance performance it relies on
music, sound and animation. There are ways in which cinematography, through
special effects, finds its own path and provides a means to express poetical intuition. In
this, Cocteau has been recognized as one of the most creative directors of all time.
Keywords: Jean Cocteau, visual arts, literature and cinema, poetical intuition.
Pendant plusieurs décennies, l’œuvre de Jean Cocteau a été oubliée, étudiée,
réinventée et traitée comme un ensemble de pièces hétérogènes. Cet article propose
une analyse de sa poétique polyvalente, manifestée dans une multitude d’expressions
artistiques : le théâtre, la poésie, la danse, la chorégraphie, le dessin, le cinéma, etc.
Un tel projet ne peut pas se passer d’une méthode de recherche interdisciplinaire,
en explorant les domaines du film, de la représentation scénique et de la littérature,
à travers plusieurs outils comme la psychanalyse, les études du film, les lectures
féministes ou structuralistes, etc.
Jean Cocteau, connu surtout grâce à sa poésie et à son théâtre, prend comme
sujet d’analyse la question de la création et il conçoit ses films – Le Sang d’un poète,
Orphée et Le Testament d’Orphée – surtout du point de vue d’un littérateur.
L’artiste ne raconte pas des histoires ou des réitérations de conflits mythologiques
dans ses films mais il y cherche un noyau de poéticité. Il ne fait pas de cinéma mais
toujours de la poésie, une poésie des images, une poésie de cinématographe.
L’investigation de son art poétique pose ainsi la question du commerce de plusieurs
arts dans la naissance du cinématographe et surtout celle de l’apport de la littérature.
IRINA ARMIANU
Cette étude ne peut pas suivre un seul développement logique du génie
de Cocteau mais elle se propose plutôt de révéler sa pensée esthétique dans la
pluralité des langages artistiques. Voilà pourquoi le parcours de l’analyse est divisé en
deux parties qui le concernent directement. La première, plus technique, se focalise
sur la fonction du mythe, du symbole et de l’allégorie chez Cocteau ; sur la théorie
de la poésie, et sur la parenté de nature visuelle entre le film et la poésie. Une
deuxième partie met en discussion l’art particulier du cinématographe : la différence
établie entre le cinématographe d’art et le cinéma populaire ; la critique de cinéma et
ses convergences avec les critères de la critique littéraire ; le côté hétérogène du
langage cinématographique et l’esprit inventif du cinéaste Cocteau.
L’art hétérogène de Jean Cocteau laisse entrevoir un esprit créatif, romantique
par la recherche d’une sensibilité intérieure, mais tout à fait surréaliste dans l’ingénuité
des moyens artistiques. L’harmonie interne d’une œuvre fragmentaire dans ses
divers langages d’expression artistiques relève son coté postmoderniste. Parmi ces
langages, l’image, tout comme les mots, n’est plus référentielle mais expressive et
affective. Plusieurs théories ont fait la tentative de définir ces nouveaux pouvoirs
de l’image et ont mis leur empreinte sur la conception de l’image chez Cocteau:
Pierre Reverdy (Livre de mon bord, 1948) perçoit l’image dans le rapprochement
de deux réalités distinctes ; André Breton (Les Manifestes du surréalisme, 1955) apprécie
dans l’image son pouvoir de stupéfiant, issu des profondeurs de l’inconscient ;
Bergson (Matière et mémoire, 1896) est le fondateur de la théorie de l’image‐
mouvement, un tout indivisible qui naît selon la réalité du temps concret et des
coupes immobiles d’un temps abstrait. Enfin, Deleuze a eu l’intuition du concept
de l’image‐temps et d’une subordination du mouvement au temps.
Cocteau, un artiste du visuel, cherche la nature de la poésie et le rôle du
poète, l’enjeu de la création dans la création même. L’image et sa signification
deviennent suggestives seulement au contact du public. La question du choix d’un
langage artistique fait que la meilleure expression d’une image est directement
liée à l’intuition de l’œuvre et à la réception de l’œuvre. Le cinéma, par exemple, a
son langage spécifique qui combine le son et l’image. Sa structure laisse voir les
résonances expressives de l’image qui ont remplacé parfois même les mots.
Pendant l’exploration de ce pouvoir suggestif de l’image, le travail avec le mythe,
le réinvestissement du symbole et l’appel à l’allégorie ont joué un rôle décisif. Le
monde des choses n’est plus là, c’est la poésie qui l’invente.
1. Allégorie et mythe
L’allégorie n’est pas une figure surévaluée chez Cocteau. L’interprétation
allégorique de ses personnages se soutient grâce à l’ouverture de l’œuvre à toute
interprétation possible. Un événement comme le voyage du poète dans le temps,
82
LE CINÉASTE COCTEAU : UNE CONCEPTION ARTISTIQUE AU CARREFOUR DE LA LITTÉRATURE ET DES ARTS VISUELS
(Le Sang d’un poète), le passage par un miroir qu’Orphée entreprend à plusieurs
reprises ou le geste meurtrier de Minerve dans Le testament d’Orphée interviennent
tout simplement comme des suggestions accidentelles. C’est l’auditoire qui leur
donne des significations jamais imaginées par l’auteur.
En ce qui concerne le mythe, l’essentiel est de construire une histoire autour
d’une vérité profonde de l’existence. Cocteau trouve ici une équivalence avec la
poésie qui reflète dans l’individualité du poète une vérité des hommes, qu’il s’agisse de
la nostalgie pour l’enfance, de l’amour impossible ou de la perte d’un ami. La tradition
théâtrale a fait que les deux personnages mythiques, Œdipe et Orphée, représentent
le destin du poète. Le premier transforme son monde et le libère de l’obscurité
par le pouvoir de la parole et de la raison. Le dernier quitte son monde pour une
autre dimension, celle de l’au‐delà. Cocteau emprunte aussi de la mythologie le
décor antique et la noblesse de la tragédie. Le mythe a une double fonction : comme
point de départ dans une œuvre et comme masque allégorique. Dans l’utilisation
du mythe, les masques sont nombreux et couvrent plusieurs instances de l’œuvre : le
public, la critique, la poésie, l’auteur, les personnes et les événements qui ont influencé
la création artistique.
L’Œdipe de Cocteau n’est pas un personnage antique renouvelé grâce à la
magie transformatrice du théâtre moderne. Son histoire garde le même souffle tragique
de l’homme impuissant face aux dieux, comme partie intégrante de la mythologie
personnelle du poète Cocteau.
Orphée, de l’autre côté, marque l’emploi du thème orphique et de
l’autoréflexion, et montre l’importance de cette figure pour la mythologie de Cocteau.
À l’intérieur de la trilogie orphique du film Le Sang d’un poète, nous avons affaire en
grandes lignes à l’aventure du poète dans sa quête artistique. Une introspection,
une descente aux enfers, des naissances et des morts inattendues changent la chaîne
des événements mythiques. Le mythe orphique illustre le concept de la création
artistique qui donne un sens à l’existence du poète. Cocteau emprunte du mythe
grec quelques éléments du tragique comme la fatalité, qui semble collée au destin
du poète, hanté par la nuit de son intuition créatrice. L’invocation des dieux et
l’entremise des hommes dans son chemin rappellent aussi le parcours de héros
mythiques comme Hercule. Les obstacles, que le poète dépasse dans sa quête,
ressemblent aux rites d’initiation d’un culte pas encore découvert.
Et la poésie devient ainsi une religion lorsqu’elle travaille avec les mêmes
catégories de l’émotion, du sacré et de la présence du divin dans la vie quotidienne.
L’existence de la Voix dans La machine infernale est l’artifice scénique qui remplace le
personnage collectif du chœur antique. La voix résume les événements et crée les
possibilités de prolepse et d’analepse tout au long de la pièce. Le mythe, sous sa
forme traditionnelle semble une apparence derrière laquelle se cache l’ironie et le
83
IRINA ARMIANU
travail de désacralisation du théâtre moderne de Cocteau. Œdipe, par exemple, est la
victime de ses propres illusions de grand réformateur. Il sort du paradigme littéraire
moderne, bien établi dans la littérature chez André Gide ou Jean Anouilh, dans la
musique de Stravinsky ou de Georges Enesco et dans le cinéma de Pasolini.
D’un autre côté, la place du mythe dans la création de Cocteau est
dépendante du symbole. Si Barthes regarde le mythe comme un signifiant pour
l’idéologie d’une société, (Barthes, Mythologies, 1957), le mythe chez Cocteau est
aussi un instrument de transmission de valeurs artistiques et de médiation entre
l’intuition et la création. À travers son monde fantasmatique, le poète humanise
les personnages du mythe pour leur donner une touche dramatique, mais il ne
retravaille pas le conflit, déjà vigoureux, emprunté au mythe antique.
2.Le symbole
Au cours de l’histoire, le symbole évolue d’un sens bien établi (son emploi
classique chez Boileau), à l’indétermination romantique (chez Musset), tout en passant
par le travail symboliste vers l’obscurité et l’ouverture (chez Verlaine et Mallarmé).
Dans le cadre du surréalisme et de l’art non‐figuratif, il participe de la naissance
d’un sens qui est né à l’improviste, à la confluence de l’inattendu, de l’indéfini et
du hasard. L’œuvre la plus représentative pour l’usage du symbole chez Cocteau
est Le sang d’un poète, une médiation picturale des émotions esthétiques,
spontanément nées face aux monstres d’un monde mystérieux, créé sur l’écran. Ce
monde n’a plus de cohérence narrative, c’est un monde de rêve, du merveilleux et
dont le seul thème est, comme nous l’avons dit, l’investigation sur la création.
En 1950 un autre film, Orphée, retient l’attention par le thème de l’inspiration
poétique. Plus réaliste, cette production met l’accent sur les décors et les éléments
de la narrativité, tout en travaillant avec les mêmes symboles et thèmes : le miroir, la
zone, la poésie comme avènement de soi. En 1960 Le testament d’Orphée, le
dernier film de Cocteau, remet en question l’identité du poète et fait appel au
thème du phénix pour illustrer la réinvention du poète à chaque nouvelle
création. La diversité des paysages, des personnages et des sous‐thèmes rompt
avec la règle de l’enchaînement narratif et de l’unité du cinéma.
Dans cette trilogie une subtile analogie s’établit entre l’ange et l’hermaphrodite,
deux personnages fortement investis du pouvoir de la suggestion de l’indéterminé. Ils
cachent un sens subversif dans leur symbolisme : c’est le refus de toute classification.
L’ange est le personnage qui vit entre deux mondes, neutre et en transit. Une
syntaxe en images, Le testament d’Orphée positionne l’image et les gestes plus
hautement que le discours, comme s’il faisait une vraie tentative de transmutation du
verbe en actes. Son film n’est plus une histoire accompagnée par la colonne sonore.
Le souci pour l’illusion de réalité, essentiel au cinéma, est dépassé pour que la poésie
84
LE CINÉASTE COCTEAU : UNE CONCEPTION ARTISTIQUE AU CARREFOUR DE LA LITTÉRATURE ET DES ARTS VISUELS
des gestes et des images se fasse mieux sentir. Ni fiction, ni représentation historique,
Le Testament d’Orphée pourrait être la première production d’un genre
cinématographique, inconnu jusqu’à Cocteau, le documentaire d’art poétique. Son
message se propose de découvrir le poète et le secret de la magie de sa poésie.
C’est le poète qui grâce à la force de la mémoire affective peut transgresser le
temps et retrouver ses premiers temps créatifs.
La corrélation du symbole et des effets spéciaux révèle quelque chose de
la performance de l’artiste qui visualise l’image finale, à la place du public. Le
choix d’un cadre trop simplifié ou d’une méthode de tournage moins connue ou
même inventée, dirige Le Sang d’un poète vers la création des personnages non‐
individualisés, dans un monde abstrait. Cet effet est réalisé grâce à l’illusion d’un
mouvement étrange de leur corps, un langage gestuel, héraldique et bien stylisé.
Le rejet du symbole dans la théorie du film traduit, chez Cocteau, le refus
d’une exclusivité du symbole, qui vole le pouvoir de signifier à l’œuvre même. Les
symboles vivent encore chez Cocteau, mais ils ne limitent plus le sens de l’œuvre
parce qu’ils ne représentent pas son seul moyen expressif. La motivation du
symbole chez Cocteau est manifeste soit dans un sens déjà créé et spécifiquement
réitéré, comme c’est le cas du sang, du miroir ou de la boule de neige, soit dans
un sens accidentel, tout à fait inconnu jusqu’alors, et qui naît à chaque lecture
dans la proximité de tous les éléments de l’œuvre.
Selon Paul Ricœur (De l’interprétation, 1965), le symbole se trouve au
centre de l’identité de l’artiste, placé entre la progression et la régression. Chez
Cocteau le poète se méfie de la fonction usuelle du symbole pour lui accorder de
nouvelles valences qu’il brode à partir d’un sens régressif. La Sphinge (La machine
infernale) renvoie en arrière jusqu’aux déités égyptiennes. Son image polymorphique,
d’un corps demi‐humain et demi‐animalier, représente un progrès par rapport à
l’élément humain du personnage littéraire traditionnel. Tous ces anachronismes
entre les personnages humains, animaliers ou tout simplement mythiques ; les
décors qui dominent parfois les protagonistes, les images et les bruits sans
relation logique, montrent que l’artiste est entré dans un autre âge de la création
en toute liberté. Il se refuse à l’art figuratif et poursuit la recherche de sa nuit
intérieure, des données de l’inconscient et de sa vision subjective, dont rien ne
peut deviner les formes ou les règles de composition. Le poète même est un initié
de sa propre nuit. La célèbre formule de Rimbaud « je est un autre » cache la
vérité de Cocteau comme c’était le cas pour les surréalistes ou pour les peintres
modernes, à partir de Picasso ou Dali : « Une forme de moi, peut‐être obscure,
peut‐être pénible, mais plus vraie mille fois que celle qui parle et que vous avez
devant les yeux. »1
1
Jean Cocteau, Le sang d’un poète. Paris, Editions du Rocher, 1948, p. 107, dans un texte prononcé
en Janvier 1932 à l’occasion de la projection du film au Vieux Colombier.
85
IRINA ARMIANU
3. Identité, style et conception artistique
Le poète cherche son identité dans l’œuvre et l’avènement de soi est
problématique d’où son narcissisme et le questionnement obsessif sur son destin.
Le dédoublement est une archéologie involontaire chez Cocteau qui se regarde
dans l’œuvre et voit l’artisan et le génie d’un côté et son identité sociale de
l’autre. Ce dédoublement fait naître dans l’œuvre une distinction entre le temps
du rêve et le temps de la vie.
Borges explique le dédoublement entre la personne de l’artiste et son
identité créatrice (Borges et moi). Ici, comme chez Cocteau, l’auteur voit son nom
reconnu partout, dans les listes académiques ou dans un dictionnaire biographique mais
il sait que l’artiste vit d’une existence à côté2. Cité par Maritain, justement dans le
contexte de l’explication du fonctionnement de l’intuition créatrice, T. S. Eliot faisait la
même remarque concernant l’artiste : « La destinée de l’artiste est un sacrifice de soi
continuel, une continuelle extinction de la personnalité. »3
À la suite de ce tremblement de son identité, Cocteau découvre la
phénixologie, un mécanisme psychologique inhérent à tout artiste. La mort du poète
pour le bien de son art est une dissolution de ses limites individuelles, une ouverture
aux possibilités infinies de la création. L’existence du poète est une vie en excès
lorsqu’il sait regarder derrière la réalité immédiate. Il est un prophète, dans l’acception
romantique du terme.
Pendant ce long travail sur son identité artistique, le contact des contemporains
a enrichi les sources d’inspiration aussi bien que la technique de la poésie de
Cocteau : Stravinsky lui avait dévoilé la dureté des dissonances dans la musique,
Satie la sensibilité de la composition musicale, Picasso l’introduit dans la force du
cubisme à travers la relativité du regard. Sa poésie retrouve une familiarité innée
auprès du cubisme. À ce courant nouveau de la peinture elle emprunte la relativité du
regard, la perspective multiple sur un modèle unique et une certaine force du visuel.
La préoccupation d’André Breton pour un sens plus libre de l’identité
psychique dans le second manifeste surréaliste est présente chez Cocteau dans
l’orientation vers la vie psychique de l’individu et vers son enjeu pour la création
artistique. L’influence de la peinture moderne non‐figurative est visible dans les
décors créés pour la scène du théâtre ou du cadre filmé. Le décor de la pièce
Orphée, par exemple, semblable à une peinture de Chirico, donne aux choses une
lumière sombre, de ciel d’avril, au milieu de la scène où un socle vide attend le buste
d’un grand artiste.
2
3
Borges Jorge Luis, A Personal Anthology, New York, Grove Press, 1967, p. 200.
Jacques Maritain, L’intuition créatrice dans l’art et dans la poésie, Paris, Desclée de Brouwer, 1966,
p. 133.
86
LE CINÉASTE COCTEAU : UNE CONCEPTION ARTISTIQUE AU CARREFOUR DE LA LITTÉRATURE ET DES ARTS VISUELS
André Bazin, dans Qu’est‐ce que le cinéma?, appelle Le sang d’un poète,
« un documentaire sur l’imagination »4. Cette capacité visuelle attire Cocteau vers
le montage, dans la perspective d’une écriture en images, de type surréaliste. Chez
lui, le film dépasse les limites du cinéma, qui devrait respecter l’unité de l’espace.
L’esprit de la découverte et de l’innovation ne le quitte pas. La continuité avec les
mouvements d’avant‐garde est manifeste dans la recréation sur l’écran de la
sensation de découverte et dans les rapports qui se rétablissent entre l’écriture et
le monde décrit, tout en provoquant les effets très riches des « synchronies
accidentelles ».5
Le style de Jean Cocteau ne répond plus de la distinction de genre artistique
mais il se définit par la magie poétique, soit‐elle sur l’écran du cinématographe,
en vers ou dans les lignes du dessin. Cette magie naît de son inventivité, du
sortilège des mots et des images et de l’intelligence de la conversation. C’est aussi
le résultat de la création comme œuvre ouverte. Chez Umberto Eco ce concept
vient de l’allégorisme du Moyen Age qui affirme l’existence de plusieurs niveaux
dans la réception d’une œuvre : littéraire, allégorique, moral ou anagogique. La
multiple possibilité de l’interprétation fait que le poète Cocteau pense bien à
cette ouverture de l’interprétation et qu’il planifie minutieusement son œuvre
parsemée d’incertitudes et d’équivoques.
Malgré cette ouverture et cette liberté de la création, un effort de clarté
s’impose dans l’ambiguïté de la place du poète par rapport à la poésie, étant
donnée la diversité de genres et de catégories esthétiques abordées. Chez lui, il y
a deux types de poètes : le classique, qui travaille son œuvre comme un artisan,
en manœuvrant le beau, et le romantique qui pense le beau et cherche le génie,
et pour lequel l’inspiration vient de l’extérieur : « Mozart est classique, Beethoven
romantique. Je préfère Mozart. Je suis un classique. Ma seule préoccupation, c’est
d’être un bon artisan, de perfectionner mes outils. Le reste ne dépend pas de moi. »6
Sa conception artistique s’érige sur un commerce intime, voire une forme
de pénétration réciproque, entre l’art et la poésie. La poésie même, comme
connaissance intuitive du monde, est l’élément qui donne un sens artistique à
4
André Bazin, Qu’est‐ce que le cinéma ?, Paris, Les Éditions du Cerf, p. 54.
Ce procédé spécifique à Cocteau est un bon exemple pour la manière spontanée dans laquelle son
art cinématographique s’érige à partir des expérimentations sur le plateau de tournage. Le
cinéaste l’observe pour la première fois pendant la réalisation du film Coriolan, une production en
16 mm, sous l’influence de Chaplin, et commence à comprendre son enjeu plus tard, pendant la
représentation du ballet Le jeune homme et la mort, quand il remplace un morceau de jazz par un
passage de Bach. L’effet inattendu met Cocteau sur la piste d’une découverte personnelle : le
hasard de la création peut l’enrichir, selon son témoignage dans Entretiens sur le cinématographe,
Paris, Editions du Rocher, 2003, p. 44.
6
Jean Cocteau, 28 Autoportraits écrits et dessinés, Montréal, Ecriture, 2003, p. 18.
5
87
IRINA ARMIANU
l’existence. Cette théorie, selon Jacques Maritain, dans son étude consacrée
particulièrement à l’art et à la poésie, était déjà présente chez Coleridge, avant
qu’elle soit formulée systématiquement chez Cocteau. Selon Coleridge, la poésie
agit comme une forme d’énergie spirituelle qui réveille dans la création artistique
la capacité intellectuelle et l’imagination du poète à la fois7.
4. Littérature et cinéma
Jacques Maritain, parmi les contemporains de Jean Cocteau, a influencé le
poète et sa poésie au plus haut degré. Il réclamait, à partir d’une idée de Thomas
d’Aquin, la nécessité de la connaissance poétique, une connaissance basée sur la
connaturalité affective de l’âme du poète avec l’œuvre d’art8. Cette difficulté
d’être devient, d’une part, le motif central dans la définition de la place du poète
et de sa poésie chez Cocteau. De l’autre part, il reste très lié au surréalisme à
cause de cette conception moderne de l’image et de la création. Le monde se
donne à inventer, il n’existe plus a priori. Aragon dans son Traité du style énonce
cette théorie non‐représentationnelle en 1928 et laisse voir ce côté inventif, de la
découverte et de la création en marche. L’auteur ne sait rien de son œuvre à
venir, d’où cette impression qu’il lui est un étranger et que l’œuvre se forme
indépendamment.
Cocteau garde ce crédo esthétique dans sa littérature tout comme dans
son cinématographe. Les moyens expressifs de la littérature et du cinéma se
rencontrent sur le terrain de la narrativité, de la fiction, de la poéticité et de
l’inspiration fraîche. L’attention prêtée aux détails a déterminée une préférence
de l’image cinématographique à la représentation scénique. L’œil de la caméra est
défini par Cocteau comme un regard pénétrant à l’intérieur de la scène, parmi les
personnages agissants et qui a l’avantage de saisir en détail leurs réactions et
leurs gestes les plus fins. Dans ses Parents terribles, il y a un moment‐clé du conflit
où la mère glisse par une porte latérale pour prendre du poison, ignorée et
cachée à la vue des autres. L’adaptation sur l’écran fait que la caméra souligne ce
trait tragique sur le visage même du personnage en train de se suicider. Cet
élément est un signe de prolepse, qui annonce le dénouement malheureux.
L’œil de la caméra apporte une révolution dans la perspective des arts
visuels, qui plagiaient jusqu’alors la position unique du spectateur. Dans la
7
Jacques Maritain a trouvé son argument initial de l’interdépendance de l’art et de la poésie chez
Coleridge dans Lectures et notes on Shakespeare and other dramatists, New York, Harper, 1853,
p. 181‐182. Tout comme Cocteau plus tard, Coleridge avait bien deviné la définition de la poésie
qui devient un terme général pour nommer les beaux‐arts.
8
Jacques Maritain, L’intuition créatrice dans l’art et dans la poésie, op. cit., p. 109.
88
LE CINÉASTE COCTEAU : UNE CONCEPTION ARTISTIQUE AU CARREFOUR DE LA LITTÉRATURE ET DES ARTS VISUELS
peinture, cette révolution est déjà annoncée par le même refus d’un point d’observation
unique, d’où l’impression de fugitif dans les lignes et dans les formes. Les cubistes
expriment la même relativité du regard, qui voit à travers la présence simultanée
de toutes les positions possibles du modèle.
La littérature joue un rôle central dans la création et dans la réception du
film parce que leur parenté souligne le souci de la fiction et d’un imaginaire qui
croit à un monde autre que la réalité. Leurs chemins se croisent et s’éloignent à
maintes reprises: dans le support d’un texte écrit ou dans l’usage d’une perspective
narrative. La construction du récit, l’effet visuel de l’image signifiante, les moyens
de description où la présentation des personnages et des thèmes sont, dans le
cinématographe, tributaires de la tradition littéraire.
Les éléments mythiques hérités de la littérature donnent la possibilité
d’employer les effets du merveilleux, de l’étrange et du fantastique9. L’atmosphère
étrange et la voix du poète qui parle comme d’un autre monde ressemblent à
ceux des vers du Cap de Bonne Espérance. Les ondulations douces du rythme
poétique transmettent le sentiment de la tragédie humaine, qu’il s’agisse de la
guerre, de la perte des amis ou de la perte de soi. Si le cinématographe est aussi
un langage de poésie, c’est parce qu’il témoigne du même souffle tragique et du
même rythme étrange du mouvement.
Le mouvement anachronique du corps du poète dans l’hôtel des folies, dans Le
Sang d’un poète, laisse voir sa nature surnaturelle, angélique. Les passages des
miroirs, qui symbolisent le pouvoir de regarder derrière les choses, dans Orphée,
ou les trompe – l’œil du Testament d’Orphée tout comme les êtres bizarres de
l’homme cheval ou des idoles, témoignent chez Cocteau d’une créativité hors du
commun pour l’art visuel hétérogène de son cinématographe. Le film devient le
véhicule d’une âme de tragédien, au au même titre qu’il garde la place du réalisateur
comme auteur des vers, de la musique ou du dessin.
Si Les Mariés de la Tour Eiffel est le genre de poésie le plus soumis à la
manière du spectacle théâtral avec ses décors et ses excellents effets de scène,
pour le film c’est Le Cap de Bonne‐Espérance le recueil le plus adaptable au langage des
images et des sons. Les sens visuel et auditif sont spontanément sollicités quand
les consonnes du nom de Roland Garros se mêlent dans les célèbres voltes en air
de son avion, bourdonnant de sensations fortes. La graphique même des vers est
significative pour l’effet visuel du vol en cercles. La poésie annonce déjà l’image‐
mouvement et le travail de l’imaginaire cinématographique.
Le rapprochement du cinéma et du texte écrit est une constante dans le
cinématographe d’inspiration littéraire de Cocteau. Le Sang d’un poète fait que la
9
Selon la visée de Tzvetan Todorov dans son étude Introduction à la littérature fantastique, Paris,
Éditions du Seuil, 1976.
89
IRINA ARMIANU
voix de Cocteau récite des phrases reprises en bas de l’écran. Le procédé, commun au
cinéma muet, renforce la présence du poète, à l’aide du son. L’emploi d’une voix
au cinéma est le signe d’une identification et de la formation de la subjectivité de
celui qui raconte, qui détient le pouvoir de la connaissance et du regard. Les deux
techniques se confondent dans l’art essentiellement visuel de Cocteau.
À l’intérieur de ce nouveau genre artistique du cinéma il y a une frontière
dépassée par Cocteau, celle du genre du film populaire. Quoiqu’il n’ait pas été le seul
cinéaste de son temps qui ait essayé le film expérimental ou poétique, (Buñuel, Un
chien andalou ou Resnais dans L’année dernière à Marienbad), Cocteau reste l’un
des parents du genre pour avoir focalisé ses films sur la question de l’art poétique.
Le film poétique de Cocteau ne suit pas un plan préétabli, il se donne à
découvrir et sa structure s’élève pendant le tournage même. Cocteau cherche « des
synchronismes accidentels », ces facteurs imprévus qui interviennent pendant la
production d’un film et qui lui offrent des significations nouvelles ou des effets
spéciaux inespérés, comme l’effet d’étrange produit par la poussière des balayeurs à la
fin du Sang d’un poète.
Dans le film d’art, l’image visuelle est employée pour évoquer plutôt que
pour la fonction représentationnelle du cinéma populaire. Ainsi elle justifie ses
rapports avec la poésie et son langage de suggestion. Elle se rend significative par
rapport aux autres cadres d’une scène ou dans la composition d’une structure
abstraite d’un même cadre.
La différence entre le cinéma et le cinématographe, ou entre la mise en scène
d’une représentation théâtrale et le tournage d’un film, représente des limites
nécessaires à l’art poétique cinématographique, chez Cocteau. Le seul but est
d’atteindre cette intuition d’un monde miraculeux, que le poète envisage dans ses
pensées, cette nuit qui le hante : « J’ai donc eu tort de vous parler de réalisme ; c’est
"vérisme" qu’il faudrait dire. Non qu’on tente de s’approcher d’une vérité qui
objectivement n’existe pas, mais, subjectivement, qui est la nôtre. »10
Un procédé que le Testament d’Orphée emprunte à la littérature est celui
de la mise en abîme, en soulignant les problèmes de la création d’un cinéaste. Le
film ne s’arrête pas à ce thème général mais il plonge directement dans le monde
fictionnel de l’œuvre tout entière. Cocteau joue son rôle et se promène parmi les
vieux décors de son théâtre ou de ses films où il rencontre Œdipe, La Mort, les
poètes contemporains et même son double.
Mais le cinématographe inspire la littérature à son tour. L’un des apports
du cinéma à la littérature est, par exemple, le sens subversif de sa dialectique. Le
cinématographe de Cocteau travaille en sous‐texte pour la libération de l’œil de la
caméra de sa matérialité spatiale et temporelle. Le but est d’obtenir l’illusion
10
Jean Cocteau, Entretiens sur le cinématographe, op. cit., p. 67.
90
LE CINÉASTE COCTEAU : UNE CONCEPTION ARTISTIQUE AU CARREFOUR DE LA LITTÉRATURE ET DES ARTS VISUELS
d’une distance entre le public et les images, un détachement émotionnel du sujet
spectateur pour une plus grande liberté d’interprétation. Le film réalise ce travail
psychologique sur son auditoire à travers quelques décisions thématiques et
techniques du cinéaste : l’autocritique et l’autoréflexivité, le renversement des
symboles archaïques et l’invention de nouvelles significations. Le poète enseigne
à son public une manière plus libre de penser l’art, auprès d’une défamiliarisation
et d’une rupture avec le mode conformiste de la réception du film et de la poésie.
Le grand public perçoit souvent le cinématographe comme un genre
moderne, de la nouveauté, et le théâtre comme l’endroit où la tragédie antique vit
encore, même dans ses formes les plus démythifiées, comme chez Jean Anouilh,
Giraudoux ou Ionesco. Dans le cas de Cocteau, c’est toujours le visuel qui est soumis à
la modernisation et c’est à travers le cinématographe que le théâtre s’imprègne
de cette nouvelle forme artistique de l’image : « Je suis dessinateur. Il m’est naturel
de voir et d’entendre ce que j’écris, de le douer d’une forme plastique. Lorsque je
tourne un film, les scènes que je règle deviennent pour moi des dessins qui bougent,
des mises en places du peintre. »11
Le dessin, par exemple, n’est, selon lui, qu’une écriture dénouée et renouée :
« Pas plus que les Eugènes de paix, les Eugènes de guerre ne prétendent être du
‘dessin’. Tout au plus l’écriture du poète plus grosse, et qui essaye maladroitement
de s’affranchir des mots. »12
Dès son premier recueil de poésie, la littérature s’inspire beaucoup de la
vision graphique du cubisme, par exemple dans le poème Chant du paveur, où la
fragmentation des angles et la multiplication des perspectives laissent la place à
une œuvre essentiellement moderne par son ouverture. Même dès ce moment
initial de la poésie de Cocteau, la littérature est déjà une source inépuisable
d’inspiration, où les mots arrivent d’une intuition artistique née à la confluence de
diverses émotions esthétiques.
En rapport direct avec la peinture ou le théâtre, le cinématographe
n’exalte plus le génie de l’individualisme. Il est par excellence un art populaire et
collectif, de plusieurs artistes du point de vue de la production et de la réception.
Le cinématographe maîtrisant, en principe, le pouvoir narratif à partir de
l’enchaînement de plusieurs épisodes, était aux années trente un art en train de
re‐délimiter son territoire et de re‐définir ses genres.
Dès lors que les œuvres choisies pour cette analyse manifestent un
caractère d’art poétique très marqué, elles ont enrichi la perspective théorique
sur la création cinématographique et théâtrale de Cocteau. Dans la filmographie
du poète, les productions de la trilogie sont particulièrement suggestives quant au
11
12
Ibidem, p. 18.
Jean Cocteau, Œuvres romanesques complètes, Paris, Gallimard, 2006, p. 227.
91
IRINA ARMIANU
thème orphique. Le sang d’un poète est le premier film de Cocteau qui concerne
directement son identité artistique. Orphée est le plus grand succès de public et
l’œuvre qui met en pratique la théorie du trompe‐l’œil réaliste. Le dernier film
réalisé par Cocteau, Le Testament d’Orphée, arrive au comble de son art poétique
certainement par l’identification accomplie avec le masque mythique d’Orphée.
En ce qui concerne l’identité artistique du poète et les traits qui gouvernent son
existence, la théorie de Cocteau est révélatrice. L’art et l’artiste sont conscients de
leur liberté à poursuivre la vertu créatrice. Ils sont deux entités différentes grâce
au pouvoir de transformer le monde des choses selon une vision singulière qui est
l’intuition créatrice. C’est la vérité de cette vision, l’unique vérité requise du
poète, dont Cocteau parle, en l’appelant « vérisme »13.
Ainsi, le mouvement‐instant a‐t‐il positionné le film par rapport à la
perspective tridimensionnelle des arts graphiques. Cette notion, mise en valeur
par Deleuze, et déjà préfigurée par André Bazin, a encouragé le développement
du cinéma, un nouvel art avec son propre objet, ses moyens spécifiques et ses
principes de création. Le cinématographe marque ainsi son point de référence
dans la révolution de l’art moderne et Jean Cocteau y trouve sa place d’honneur,
étant reconnu comme l’un des plus créatifs directeurs de film du XXe siècle.
BIBLIOGRAPHIE
AZOURY, Philippe, Cocteau et le cinéma Désordre. Orphée, Paris, Centre Pompidou,
2003.
BARTHES, Roland, Mythologies, Paris, Éditions du Seuil, 1957.
COCTEAU, Jean, Le Cap de Bonne‐Espérance, suivi de: Le Discours du grand sommeil,
Préface de Jacques Brosse, 1916‐1918, Paris, Gallimard, 1967.
Du cinématographe, Paris, Éditions du Rocher, 2003.
Entretiens sur le cinématographe, Paris, Editions du Rocher, 2003.
Le grand écart, Paris, ‘Le Livre de demain’ Librairie Arthème Fayard, 25 Sept. 1954.
Le sang d’un poète, Paris, Éditions du Rocher, 1948.
DELEUZE, Gilles, L'image‐mouvement. Cinéma 1. Paris, Editions de Minuit, 1983.
EVANS, Arthur, Cocteau and his films of Orphic Identity, Philadelphia, The Art Alliance
Press, 1977.
METZ, Christian, Film, language, a semiotics of cinema, New York, Oxford University
Press, 1974.
TODOROV, Tzvetan, Introduction à la littérature fantastique, Paris, Éditions du Seuil,
1976.
13
Jean Cocteau, Entretiens sur le cinématographe, Paris, Editions du Rocher, 2003, p. 67.
92
LE CINÉASTE COCTEAU : UNE CONCEPTION ARTISTIQUE AU CARREFOUR DE LA LITTÉRATURE ET DES ARTS VISUELS
Filmographie :
Le sang d’un poète, Réalisation : Jean Cocteau. Distribution : Enrique Rivero, Elizabeth
Lee Miller et Jean Desbordes. Une production du Vicomte Charles de Noailles,
1930.
Orphée, Réalisation : Jean Cocteau. Distribution : Jean Marais, François Périer, María
Casarès et Edouard Dermite. André Paulve Film, 1950.
La belle et la bête, Réalisation : Jean Cocteau. Distribution : Josette Day, Jean Marais
et Michel Auclair. Distina (Société Parisienne de Distribution Cinématographique),
1946.
Le Testament d’Orphée ou ne me demandez pas pourquoi, Réalisation : Jean Cocteau.
Distribution : Jean Cocteau, Jean Marais, Maria Casarès, Edouard Dermit, Charles
Aznavour, Luis Miguel Dominguín, Pablo Picasso, Françoise Sagan et Francine
Weisweiller. Cinédis, Connaissance du Cinéma, 1960.
Irina Armianu is a Visiting Assistant Professor of French Literature at the University of
Oregon, PhD in French Studies, Rice University, with the Dissertation : La
littérature et le film, le cas de Jean Cocteau, studying the French literary
avant‐garde during the 1930’s through the 1960’s, and exploring especially
its intimate links to the cinema. She obtained a Graduate Certificate in the
Study of Women, Gender and Sexuality, Rice University, 2008 and thus,
another direction in her studies on cinema is the analysis of the essential part
played by the female subject in the psychoanalytical function of film and its
relation to the human perception.
93
STUDIA UBB. DRAMATICA, LV, 2, 2010
ARTHUR ADAMOV ET LE POP ART :
TÉMOIGNER D’UNE RÉALITÉ, TÉMOIGNER D’UNE OBSESSION
ŞTEFANA POP‐CURŞEU
ABSTRACT. Taking as a starting point the mere observation of the fact that Arthur
Adamov, beyond the “absurd” or the “political” aspects of his theatre, had an intuition
of the evolution of his contemporary world similar to that of the Popular artistic
movements of the ’50‐‘70, the present article proposes an investigation of this inter‐
artistic relation, centered around the idea of testimony. One of the questions tried to be
answered concerns the nature of common testimony of these artists and the way the
image of living in the XXth century modernity surfaces behind the show case of the
work of art, be it projected for an exhibition or for the scene of a Theatre. Obsessed
with the same ideas of the commerce of men and objects, of the seriality, of the
spectacular and the parody, of the socio‐economical mechanism of consummation and
of exhibited eroticism, Arthur Adamov uses artistic forms claimed by Pop artist and New
Realists denouncing at the same time the rigidity and the alienation which they
generated, and of which they were nothing more than a visual travesty.
Keywords : Pop Art, theatre of the absurd, modernity, art as a witness, consummation,
alienation.
Parler d’Arthur Adamov et du Pop Art représente en même temps une chose
qui va de soi et un défi : les recherches déjà entreprises sur les influences subies
par le théâtre adamovien ne sont pas passées à côté des « voyages américains » de
l’écrivain qui ont donné naissance à une pièce comme Off Limits, où la présence des
« happenings » démontre clairement une prise de contact avec les réalités artistiques
des États‐Unis, et c’est aussi dans ce même contexte du Pop Art que Klaus Michael
Grüber a crée la mise en scène de cette pièce, à Düsseldorf, en 1972. Pourtant, les
liens entre la vision adamovienne du monde du XXe siècle et celle des artistes pop
va beaucoup plus loin.
Car Adamov a eu l’intuition de la réalité, telle que les vagues artistiques
des années ’50‐’70 l’ont vécue, dès l’entre‐deux‐guerres : hanté par les mêmes idées
du commerce des hommes et des objets, de la sérialité, du spectaculaire et du
parodique que les artistes Pop, que les Nouveaux Réalistes et les Assemblagistes,
son théâtre est un témoignage qui unit dans une expérience unique et personnelle
tous les témoignages de ces groupes produits par un même mécanisme politique
et socioéconomique. « Témoignage » qu’ils apportent de la vie de l’homme moderne,
ŞTEFANA POP‐CURŞEU
de ses craintes, peurs, angoisses, désirs, passions et obsessions. Il ne sera pas question
de la qualité artistique des œuvres à citer, mais de leur expressivité analysée d’un
point de vue existentiel, c’est‐à‐dire dans une perspective qui cherche à cerner le
fait humain et social caché derrière les surfaces coloriées, coupées et collées. Quel est
le témoignage commun de ces artistes et comment l’image du vécu de ce monde
de la modernité du XXème siècle apparaît‐elle derrière les vitrines de l’œuvre artistique,
qu’elle soit pensée pour la scène d’un théâtre ou pour celle d’une exposition ?
Voilà les deux questions auxquelles cette étude essayera de répondre.
Ancrés délibérément et d’une manière ostentatoire dans la vie quotidienne,
les années Pop (1950‐1970) se concentrent sur la présence, artistique en elle‐
même – décontextualisée aussi bien que récontextualisée – des objets et des images
directement empruntées à la réalité sociale, technique, médiatique, commerciale
et des loisirs. L’art descend dans la rue ou, plutôt, monte de la rue directement au
musée. Les critiques d’art ont beaucoup parlé de l’« esthétique distanciée » du
Pop Art, marquée par l’effacement de la présence de l’artiste – que souligne
d’ailleurs Warhol à propos de ses œuvres –, à laquelle nous avons affaire dans le
cadre du rapport artiste‐œuvre, artiste‐réalité. Il ne s’agit pourtant pas d’une
distanciation véritablement critique, mais le plus souvent d’un jeu proche du procédé
photographique, l’objectif de l’appareil photo étant, cette fois‐ci, l’œil de l’artiste
et son intention. C’est ainsi que la réponse de Roy Lichtenstein à la question « What is
pop art? » est : « I don’t know – the use of commercial art as subject matter in painting.
I suppose » et que Robert Indiana utilise une expression extrêmement suggestive
à propos des artistes pop : ils sont « eye‐hungry » et leur technique est « straight‐
to‐the‐point, severely blunt, with as little “artistic” transformation and delectation
as possible. The self‐conscious brush stroke and the even more self‐conscious drip
are not central to its generation. Impasto is visual indigestion.»1 Il y a donc une
faim visuelle qui accapare l’image et une présence affirmée de l’artiste qui voit, qui
saisit, qui rend. Rapport à la réalité que Adamov anticipe dans son journal : « Rendre
témoignage. Rendre, c’est restituer »2. Présence où le regard tourne au voyeurisme
lorsque l’artiste témoin commence à y prendre du plaisir. Et c’est ici que se dévoile
le caractère spécial du témoignage des artistes des années ’60 : leur regard ne fait pas
que surprendre ; il fait intrusion dans le « vu » et participe, paradoxalement, à travers
le « rendu » à un enchaînement visuel, qui encadre automatiquement l’œuvre d’art
dans la sérialité des images « réelles ». Au témoignage de la réalité se joint ainsi le
témoignage des obsessions que cette réalité a fait naître et qui viennent confirmer la
puissance même de cette réalité dénoncée : la guerre, l’érotisme, la communication
tronquée entre les hommes.
1
Carol Anne Mashun (éd.), Pop Art: The Critical Dialogue, London/Michigan, UMI Research Press,
Ann Arbour, 1989, pp.111 et 122.
2
A. Adamov, Je…Ils, Paris, Gallimard, 1969, p. 41.
96
ARTHUR ADAMOV ET LE POP ART : TÉMOIGNER D’UNE RÉALITÉ, TÉMOIGNER D’UNE OBSESSION
On ne peut pas rendre que ce dont on a pris possession. Pris, c’est‐à‐dire
touché, goûté, senti, vu. L’essentiel est de voir. Voir non pas les choses, mais à
travers elles.3
Nous suivrons le cheminement de ce témoignage ambigu principalement
dans les deux dernières pièces d’Arthur Adamov : Off Limits et Si l’été revenait,
bien que sa toute première pièce, La Parodie, en contienne déjà des éléments parlants.
Ce qui rend les choses plus évidentes dans les textes choisis, c’est le cadre américain
de Off Limits et le concentré de vie que suppose le monde enfermé, sous surveillance,
des jeunes de Si l’été revenait.
Une « hideuse enfant phtisique à la balle » qui tousse, puis pousse sa balle
d’un geste mécanique et sisyphique » « c’est l’âme de notre époque acculée dans
l’impasse affreuse où l’esprit confondu s’arrête et titube »4. Voilà la société, telle
qu’Adamov la présente dans Off Limits et Si l’été revenait sous les apparences d’un
monde sécurisant auquel des jeunes personnages doivent faire face et contre lequel
ils se heurtent en permanence. Car ce qui unit, en apparence, les personnages de
Off Limits, par exemple, sont les produits de cette société à laquelle ils donnent
tous corps : l’alcool, la drogue, la trivialité, le racisme, les parties et les happenings
qui remplissent leur existence marquée par la hantise de la mort.
Pour l’Européen et l’Américain des années ’50‐’70 la mort reste une
permanence : les séquelles de la deuxième guerre mondiale, la Guerre du Vietnam, la
lutte pour le pouvoir politique, les répressions sanglantes de l’Alabama. Les œuvres
de Wolf Vostell en témoignent : Deutscher Ausblick. Das Schwarze Zimmer, ou
Treblinka, Das Schwarze Zimmer ou encore Auschwitz‐Sheinwerfer. Das Schwarze
Zimmer, à travers leur sujet aussi bien qu’à travers leur technique : ce sont des dé‐
collages, avec du fil de fer barbelé, du bois, du papier journal, des os, des fragments
de téléviseurs, motocyclettes, phares de voitures, pellicules. Il ne s’agit plus de faire
un tableau de ce qui a été, mais de refaire une image matérielle et concentrée de ce
qui est encore présent dans la vie de ceux qui ont vécu les atrocités de la guerre.
Ces fragments de matières mutilées sont des fragments de l’homme moderne mutilé ;
tout y est : les camps, la mort, les fausses images propagées par les médias, les
télévisions éventrées dont la réalité est technique et non humaine, la lumière et
les voix qui encageaient les victimes, les tortures physiques et psychiques.
Les personnages adamoviens de Si l’été revenait se trouvent dans une
situation similaire : ils sont des bribes d’existences, des bribes d’eux‐mêmes, surveillés
par la lumière crue du spectacle. Viktor est le rescapé de la guerre, la mémoire vivante
de ce qui a été, Viktor est une image : il coupe des fils de fer barbelé, il ronge la barre
de la bicyclette d’Alma, annulation de sa propre intégrité corporelle masculine.
3
4
Idem.
Ibidem, p. 107.
97
ŞTEFANA POP‐CURŞEU
Viktor soulève la bicyclette d’Alma, qui se trouvait presque à ses pieds, une
bicyclette de femme, sans barre.
Et voilà la bicyclette d’Alma, dont, une nuit, j’ai rongé la barre. Ça n’a pas été
commode, crois‐moi, de l’éliminer, cette sacrée barre. J’y suis parvenu, cependant.5
La haine – accompagnée d’impuissance – se tourne contre l’état des choses
et contre l’État, symbole de ce pouvoir politique destructeur, qui « frustre » l’homme
de son « âme »6. Ce qui fait que l’homme perd la maîtrise de soi, qu’il ne peut plus
être lui‐même, qu’il reste en proie à la souffrance :
Viktor, désignant sa propre tête : Tu vois, Alma, c’est comme si j’avais un anneau
qui me serrait le crâne. (À la cantonade.) Admirez, mes amis, la toute dernière mode
masculine de la planète ! L’anneau de fer de l’État. Regardez‐moi, nu et sans défense
(Alma essaye d’enlever à Viktor son anneau de fer imaginaire.) Que fais‐tu ? Tu me fais
mal. […] Sais‐tu, Alma que je ne suis qu’un prêt et qu’à n’importe quel moment le
distributeur de sécurité peut me reprendre ? On n’a pas fixé la date du remboursement.7
L’homme dans et par rapport à la guerre est une cible – The first real Target ?
comme le dit l’œuvre de Peter Blake en 1961 ou, avant lui, Jasper Johns avec son
Target with Plaster Casts, en 1955 – une cible et une matière recyclable. Derek
Boshier le montre bien à travers le canon qui projette dans l’air un flux d’hommes
qui deviennent des silhouettes, puis de la chair molle, puis de la matière qui prend
les couleurs du drapeau britannique (Re‐think, Re‐entry, huile sur toile, 1962).
De plus, l’homme se traduit en langage politique en un chiffre, en une vie
à « payer », en une permanente contrainte. Pourtant, Adamov, dans le passage cité,
saisit l’aspect paradoxal de cette relation au malheur: les hommes ne veulent pas
être sauvés de cette contrainte, ils ne veulent pas en être débarrassés, ils refusent
qu’on leur enlève leur anneau de fer, pour la simple raison qu’ils ne sont jamais
assez forts, assez sur‐humains pour vivre sans lui. Et s’il est vrai que la politique de
l’âge moderne dénude l’homme et le dépouille de son humanité, il s’agit d’un
dénuement et d’un vide que l’homme demande inconsciemment dans son rapport
masochiste à sa propre existence. Il devient pareil à ce « grand monsieur de plomb
qui s’écaille de toutes parts » et qu’il faut aider pour que « ses bouts tiennent encore
un bout de temps »8 que nous retrouvons dans le personnage de Lars dans Si l’été
revenait ou dans le collage de Niegel Henderson Head of a man.
Aux guerres mondiales s’ajoutent les « génocides » américains. Sentiments de
culpabilité, de désespoir, de révolte, de peur, honte, névrose et pensée de suicide
s’y mêlent. La société, telle qu’elle est présentée dans Off Limits, par exemple,
souffre un puissant traumatisme psychique, qui se reflète dans la névrose des
5
A. Adamov, Si l’été revenait, Paris, Gallimard, coll. Le Manteau d’Arlequin, 1970.
Ibidem, p. 71.
8
Ibidem, pp. 65‐66.
7
98
ARTHUR ADAMOV ET LE POP ART : TÉMOIGNER D’UNE RÉALITÉ, TÉMOIGNER D’UNE OBSESSION
personnages, et dont la cause principale est la guerre du Vietnam née de la même
politique menée par le système au pouvoir. La guerre, dit Adamov, « loin d’avoir
été une expérience sévère, l’occasion unique de remettre tout en question, n’a
marqué, au contraire, qu’un degré de plus dans l’enfoncement, dans l’assoupissement
des consciences »9. Cette guerre devient une des causes principales du vide
rongeant la société et de la faute, de la culpabilité ressentie par les personnages.
« Ce n’est la faute de personne ! »10, crie Dorothy, et c’est pourtant la faute de
tout un chacun, de tous ceux qui se laissent faire, qui acceptent ce qui leur est
donné, qui oublient la verticalité humaine. George Maciunas le montre aussi, en
1968, avec sa sérigraphie U.S.A. surpasses all genocide records où, dans le
drapeau américain, les étoiles sont remplacée par des têtes de morts et les lignes
rouges par l’énumération des massacres en Europe et aux États‐Unis11.
Que reste‐t‐il à faire ? Se laisser submerger par les plaisirs des paradis
artificiels offerts par les medias, les cinémas, les modes vestimentaires et les
modes artistiques. Afin de mieux protester, il faut vivre à l’intérieur du système, il
faut faire partie du système, il faut se plier aux lois du système et dévoiler le
système de l’intérieur, à travers le témoignage de surfaces recontextualisées.
James Rosenquist le reconnaît d’ailleurs : « O.K., the critics can say [that
pop artists accept the mechanization of the soul]. I think it’s very enlightening that
if we do, we realize it instead of protesting too much. »12 D’un côté, Lucy Lippard a
raison d’affirmer que les répétitions « impitoyables » qui apparaissent dans les
œuvres de Warhol – dans la série Death and Disasters – auraient « plus de résonance
que n’importe quelle description ultra‐réaliste de personnes accidentées »13. D’un
autre côté, il est important de comprendre que leur résonance tient sa puissance
des techniques publicitaires mêmes, puisque cette sérialité, qui s’encadre parfaitement
dans le système de la politique commerciale américaine, est d’autant plus
aliénante qu’elle met dans la même marmite boîtes de soupe, portraits de stars et
photographies troubles d’accidents routiers et qu’elle revient, avec une insistance
qui tient presque du pathologique, à la manière des slogans politiques, devant les
yeux du “ consommateur ” d’art. La guerre, la mort, peut ainsi, à son tour, être
consommée. Elle devient une obsession enivrante, surtout quand elle s’associe –
et cela de manière récurrente – à l’érotisme.
Quand Wolf Vostell fait une sérigraphie sur carton et collage d’un bombardier
qui lance des bâtons de rouge à lèvres en guise de bombes (« Lippenstift‐bomber »
B52, 1968) il devient clair que l’érotisme a réussi à se superposer peu à peu la
guerre et à prendre sur lui toutes les angoisses et voluptés que cette dernière avait
9
A. Adamov, « Journal terrible », in Je… Ils…, op. cit., p. 129.
A. Adamov, Off Limits, Paris, Gallimard, 1969, p. 70.
11
Voir aussi Robert Indiana, Alabama, 1965, huile sur toile, 152,5 x 127 cm.
12
Carol Anne Mahsun, op. cit., p. 128
13
Lucy R. Lippard, Le Pop Art, avec la collaboration de Lawrence Alloway, Nancy Marmer, Nicolas
Calas, Singapour, Thames & Hudson, 1996 (l’édition originale‐1966), pp. 98‐99.
10
99
ŞTEFANA POP‐CURŞEU
générées. Les artistes pop ne parlent jamais d’amour, mais l’érotisme est une présence
constante dans leurs œuvres. C’est l’image qui compte et dont ils rendent compte
et non le sentiment. De même, Adamov tranche entre l’amour et l’érotisme :
Au cinéma, installé dans une loge royale, près d’une fille d’officier, Janine Ville,
je veux prendre son bras et n’ose pas, tiens seulement amoureusement contre moi la
manche de son manteau. Aucune envie de baiser ses pieds. Séparation absolue déjà
entre l’érotisme et tout ce qui de près ou de loin peut ressembler à de l’amour.14
Cette séparation vécue comme telle est essentielle de deux points de vue.
Premièrement, parce que Adamov et son œuvre sont littéralement marqués par
l’érotisme séparateur – ils en portent la tache : les couples des pièces adamoviennes
ne sont jamais véritablement ensemble, ils se laissent toujours séparer par des
interventions extérieures ou par manque de courage, par lâcheté devant ce que
suppose l’agir. Ce sont des personnages vivant dans la discontinuité et esclaves de
cette discontinuité qu’ils sont trop faibles pour rompre. De plus, là où l’érotisme
l’emporte sur l’amour, il y a toujours un côté destructif de la relation qui est activé.
« Que signifie l’érotisme des corps, sinon une violation de l’être des partenaires ?
une violation qui confine à la mort ? qui confine au meurtre ? »15, se demande de
façon rhétorique Georges Bataille.
Les relations érotiques ne sont chez Adamov, à quelques exceptions près,
que des « phantasmes », ayant un « caractère stéréotypé », car « les mêmes images […]
reviennent dans le même ordre »16 : variations sur le même thème, sérialité de cette
même obsession existentielle. À cause de cette répétition, de cette réitération des
images érotiques – incomplètes et stériles en dernière instance – puisque l’amour, quel
qu’il soit, manque –, le partenaire du jeu érotique devient non plus seulement un objet du
désir comme chez Tom Wesselman (avec ses Great American Nude, No 10, No 54 etc.),
mais aussi et surtout un objet consommable et dangereux en même temps, comme dans
les œuvres de Bruce Conner (par exemple Untitled, 1954‐1961 (vue de dos) où, à un
excentrique puzzle d’images de corps de femmes dans toutes les postures, s’ajoutent des
étiquettes‐avertissements : « Fragile », « Warning, you are in great danger ».
En fait, il s’agit aussi d’une manière simple de masquer l’impuissance croissante
de l’homme moderne devant l’« autre », avec qui une relation basée sur l’amour véritable
suppose une prise de responsabilité de tout ce que cet « autre » comprend, et implicitement
un sacrifice de soi pour l’autre. Une impuissance compensée artificiellement par le
bombardement d’images érotiques et de sensations construites et consommées
individuellement de la manière la plus égoïste possible ou dans la perversité de la
jouissance à plusieurs, devant l’écran de cinéma, de télévision, devant les revues,
les affiches ou les photos pornographiques devenues usuelles.
14
A. Adamov, Je… Ils…, op. cit, p. 24.
Georges Bataille, L’érotisme, Paris, Union Générale d’Editions, 1965, p. 22.
16
A. Adamov, L’homme et l’enfant, Paris, Gallimard, 1968, p. 173.
15
100
ARTHUR ADAMOV ET LE POP ART : TÉMOIGNER D’UNE RÉALITÉ, TÉMOIGNER D’UNE OBSESSION
C’est ainsi que la femme apparaît de plus en plus comme un objet sexuel :
il suffit de regarder les deux It’s a Man’s World de Pauline Boty (l’un représentant des
collages d’images d’hommes habillés – stars et grands homes d’état et l’autre, des
femmes mélancoliques et nues) ou les images de Marylin Monroe utilisées par un
grand nombre d’artistes, surtout Andy Warhol et Mimmo Rotella. La femme est
une « matière », un « caoutchouc animé » comme l’affirme Jim, un des personnages
révoltés de Off Limits, matière spectaculaire, capable de satisfaire le désir de
voyeurisme des autres17. Elle est en même temps fragile, objet cassant, bibelot
habillé par Andy Warhol dans des Fragile Dress‐es.
Le rapport au corps se caractérise par une permanente découverte, il
s’agit d’expérimenter, de voir tout ce qui peut être vu, de comprendre, de se rendre
maître des formes. Les sourires, les rires, le bonheur affiché qui accompagnent ces
expériences modernes comportent cependant quelque chose de profondément
dramatique dont une œuvre telle que La « party » de Gerhard Richter (1962) est à
même de rendre compte. C’est la terrifiante image d’un été (« était ») qui off limits,
ne reviendra jamais, ni pour Arthur Adamov, ni pour les artistes pop et qui témoigne
d’une déshumanisation qui fait que ce n’est plus seulement l’amour qui est vécu
maladivement à cause de la guerre qu’il implique et cache, mais toute l’existence :
« Dire qu’il va falloir vivre, et qu’on finira par la trouver normale, cette vie, cette
vie fichée entre deux morts. »18
Adamov illustre ainsi par ses propres personnages cette tare de l’homme
moderne, qui devient lui‐même un produit consommable, pareil aux objets
auxquels il est assujetti. Une grande partie de ses personnages sont consommés
d’une manière ou d’une autre, par les autres, par la politique, par un appareil à
sous, par l’argent, par la Loi de la société, par l’alcool et la drogue, par le passé et
les remords, en un mot, par leur propre existence. Et il en est de même pour les
générations des « années pop ». Générations qui témoignent de leurs propres
expériences d’un monde en train de changer de priorités mais aussi d’un monde
piège, de la manipulation, et de l’exhibition naturalisée.
Arthur Adamov et les artistes Pop sont tout à fait conscients de leur acte
artistique en tant qu’acte envers et à l’encontre de la société et du monde dans
lequel ils vivent. Ils voient, ils y touchent, ils goûtent et ils y prennent goût ; et tout
cela représente pour nous un témoignage obsédant, inscrit dans le diachronique,
un témoignage interprétable, à croire ou tout simplement à prendre en considération,
comme dans un procès où la vérité essaye toujours de faire surface.
Gene Swenson: If you cast a beer can, you don’t have to have a social attitude
to beer cans or art?
Jasper Johns : No.
17
18
Voir à ce propos l’huile sur toile de Anthony Donaldson, It won’t be long, images en série d’une stripteuse.
A. Adamov, Si l’été revenait, op. cit., p. 66.
101
ŞTEFANA POP‐CURŞEU
Gene Swenson : […] But weren’t you saying that art should not be used as a
social force?
Jasper Johns : For myself I would choose to be as much as possible outside
that area. It’s difficult because we are constantly faced with social situations and
our work is being used in ways we didn’t ask for it to be used. We see it being done.
We’re not idiots.19
Et nous, spectateurs d’aujourd’hui, nous ne somme pas des idiots non plus.
The critic sees, comme le dirait Jasper Johns.
BIBLIOGRAPHIE
Adamov Arthur, Je…Ils, Paris, Gallimard, 1969.
A. Adamov, Off Limits, Paris, Gallimard, 1969.
A. Adamov, Si l’été revenait, Paris, Gallimard, coll. Le Manteau d’Arlequin, 1970.
Abirached Robert, La crise du personnage dans le théâtre moderne, Paris, Gallimard,
Coll. Tel, 1994.
Baudrillard Jean, La société de consommation, ses mythes, ses structures, Paris, Gallimard,
coll. Idées, 1970.
Dort Bernard, Théâtre en jeu. Essais critiques 1970‐1978, Paris, Éditions du Seuil, 1979.
Lippard Lucy R., Le Pop Art, avec la collaboration de Lawrence Alloway, Nancy Marmer,
Nicolas Calas, Singapour, Thames & Hudson, 1996 (l’édition originale‐1966).
Mashun Carol Anne (éd.), Pop Art: The Critical Dialogue, UMI Research Press, Ann Arbour,
London/Michigan, 1989.
Ştefana Pop‐Curşeu, Ph.D at the University of Paris III‐Sorbonne Nouvelle, in Theatre and Scenic
Arts, is Lecturer at the Faculty of Theatre and Television of “Babeş‐Bolyai” University Cluj,
where she teaches antique and medieval theatre history and modern theory of theatre.
Her work is centred on the relation between Post‐Byzantine painting and religious
mediaeval theatre, but she is also interested in all type of interdisciplinary relations
(mainly theatre and the other forms of art) manifested during the XXth century in the
case of playwrights such as Michel de Ghelderode or Arthur Adamov, which can be seen
from the articles published in Romania and France on these subjects. She translated in
collaboration with Ioan Pop‐Curşeu a few books from French to Romanian (Jean Cuisenier,
Memoria Carpaților, 2002; Patrick Deville, Femeia perfectă, 2002; Gustave Thibon,
Diagnostic, 2004; L.‐F. Céline, Convorbiri cu Profesorul Y, 2006; Pascal Vrebos, Avarul II,
2010), and from Romanian to French (Lucian Blaga, Le Grand passage, 2003; Ion
Pop, La Découverte de l’œil, 2005).
19
Carol Anne Mahsun, op. cit., pp. 135‐137.
102
STUDIA UBB. DRAMATICA, LV, 2, 2010
THE MASK AND THE ACTOR:
ION SAVA’S VISION WITHIN A EUROPEAN THEATRICAL HERITAGE
ELENA BUTUŞINĂ
ABSTRACT. This article deals with Ion Sava’s belief in the dynamic potential of the
mask, as shown by his own direction of the performance “Macbeth with Masks”.
Considering this turning point of the Romanian theatrical life to be a pretext, the
article then analyses the artistic background of the Romanian director, with an
emphasis on his early interest for caricature and on his readings of Artaud, Craig
or Meyerhold. His option for the mask as an artistic device actually stands for a
deeper concern with the right manner to stylise and to touch the essence of the
creative impulse of both the modern actor and the modern director.
Keywords: Sava, mask, acting, directing, Macbeth.
The outstanding project entitled “Macbeth with Masks”, unprecedented in
the Romanian theatrical life, had been conceived by Ion Sava as a result of a syncretic
artistic evolution. The theatre director was doubled by a visual artist whose caricatures
and stagecraft drawings were valuable, and by a theoretician whose innovative
conceptions could not pass unnoticed during that time. Even today, Sava’s observations
regarding the work of the stage director and the interpretation of the actor are
significant and stand for his open spirit and special sensibility towards the mutations
within a cultural space that was not only national, but universal too.
Sava’s theories regarding the role of the mask in creating the theatre character
were published in Lumea (The World) magazine, while working on the performance
that, unwillingly depending on the conditions of its time, came to an end before
reaching the level it had been designed to accomplish. Anyway, in spite of the after‐
war crisis compromises and the formal reserves of the contemporaries, the show
entered theatre history as one of the least conventional Romanian directing pieces of
the moment. The innovation consisted in the aesthetic formula chosen for the
Shakespearean text, including the inner motivations of the director’s option, and
especially in challenging the actors. As the project had first been planned – a true mega‐
production –, the actors had to search for stronger body and voice expressive resources.
While reading the published theoretical background for the project, as well as Sava’s
programmatic essays, one can now realize that great minds of the contemporary
theatre thinkers such as Tairov, Craig, Bragaglia and, perhaps, Baty and Dullin, strongly
ELENA BUTUŞINĂ
influenced the Romanian director. Suggestively, a similar approach was conducted,
in the occidental world, by another great reformer of the performative arts – Jouvet.
Probably having a strong sense of the theoretical void concerning the issue,
within the frame of the Romanian theatre, Sava expresses his belief in an art of the
present, with an innovative technical background, bearing the influence of the new
scientific discoveries. Therefore, from Sava’s point of view, this modern syncretic science
– globally known as performative arts – could not be separated from the discoveries in
the field of psychology or medicine (including branches such as endocrinology,
psychiatry and neuroscience, whose principles Sava sometimes uses for choosing a
certain distribution, for instance)1. This represents a crucial point where Sava’s beliefs
resemble that of Moreno or Artaud’s prophetic intuitions. This new science, considered
by Sava to be a reformation of teaching, excluded the realistic treatment of themes,
freeing the actor from the dominance of the written text. Thus liberated, the actor must
become “a specialist of the modern theatre science – the performative arts”2, conditioned,
nevertheless, by the mastering of the internal technique (one’s own creative will)
and the external one (by means of physical expressivity)3. In order to fix the ruling
principles of such a performative discipline, Sava tried to write down an elaborate
study, left unfinished or probably lost, that he named “the solfeggios of the acting
student”4 – in fact, a collection of breathing, moving, dancing and watching exercises,
with examples of oriental origin. The actors respecting such a strict stylistic behaviour
were actually the disciples of Meyerhold’s method, all of them cold‐minded when
acting, stylizing and freezing their part. Symbolically, all of them evoked “a still‐life
expressivity”, meanwhile being a sort of “sound tableaux vivants” within a visual
theatre where the actor has to obey the dominance of the plastic effects.
The leitmotif of such a project was the mask, with its paradoxical dynamism –
the most authentic and reduced to essences element of the performance. The
underlying message of the approach was sometimes expressed directly, and it
went against the realist theatre that lacked psychology. This kind of theatre, while
attempting to represent reality as it was, only lead to a labile confusion with daily
life (the same thing that, unwillingly, the naturalist actor used to do) and to the
annihilation of the actual performance. This is where Sava’s thought evoked,
probably unconsciously, Craig’s point of view. “The photo camera in the eye” and
“the sound recorder in the ears”, when bringing information that did not undergo
a process of sublimation, could only lead to a photographic imitation of nature and to
1
Ion Sava, Teatralitatea teatrului, Bucureşti, ed. Eminescu, 1981, pp. 287‐288.
Ibidem, pp. 283‐284.
3
Idem.
4
Ibidem, thoughts expressed in a study mentioned by Ion Cazaban, Sava’s wish being that of publishing this
study under the title “Carte pentru cei care vor să ajungă actori de teatru”/ “Book for Those Who Wish to
Become Theatre Actors”.
2
104
THE MASK AND THE ACTOR: ION SAVA’S VISION WITHIN A EUROPEAN THEATRICAL HERITAGE
a simple reproduction of its sonorities5. It is exactly the reproach Gordon Craig
brought to the non‐imaginative actor and to his camera‐like manner of recording
life and desperately attempting to reproduce its clichés6. Notably, Sava, who had a
brief filming career too, had been the disciple of Ion Aurel Maican, during the first
one’s debut at the National Theatre of Iaşi. Maican had been an apprentice in the
German movie studios, where he saw the masterpieces of expressionists such as
Fritz Lang and Robert Wiene and had observed the way Leopold Jessner and Erwin
Piscator worked7. Charlot’s repeated evocation, as the supreme example of “cinematic
mask”, proves the influence of cinematography on what Sava believed to be the right
stage work. He had previously used cinematographic elements in his operetta works.
Under these circumstances, how would theatre and stage acting confront
the rivalry of the big screen productions? As many other theoreticians of modern
theatre, Sava stated the necessity of theatre’s liberation, thus revealing a strong
Dada and surrealist influence. Significantly, the futurist Marinetti became the leading
figure of Sava’s programmatic essay “Pitic – manifest teatral”8 published in 1945.
Consequently, modern directing becomes a major synthesis between architecture,
painting, chemistry, physics and dance, while the director is the one “turning theatre
into magic”. This is the answer given by Sava to the crisis of that time’s Romanian
theatre: “a new magic, funding theatre on its real bases, re‐theatralising it without
mystifying the past, but bearing the marks of the modern social mystery, offering
it the freedom and the technical possibilities to cover the surreal and the modern
fantasy. By means of artistic and technical theatrical accomplishments, the stage
of the new theatre has to make mankind’s dream of happiness come true.”9
Surprisingly, Sava turns his wish into something real while taking refuge into the
fantastic, “through a sublimation of reality, simultaneously comprised within its
concrete shapes and in the implications that go beyond the apparent, revealed by
social satire, caricature and aspiration to reconstruct the real at a new level”.10
Whereas the director saw the text as a raw material that had to be transformed
subjectively, the same thing happened with images where, by observing the
contrasting tensions between “the cherished beauty and the existing ugliness”,
that is to say “the lack of harmony between man, nature and society”, the image
received a different depth. Sava’s attitude is explainable by his former career as a
caricaturist – one where he had to transfigure reality, trying to catch both “its
concrete look and the implications lying underneath this appearance.”
5
Idem.
Boris Elvin (ed.), Dialogul neîntrerupt al teatrului în sec. XX, ed. Minerva, Bucureşti, 1973, vol. 1, p. 150.
7
Ileana Berlogea, in Sava, Ion, Măşti, ed. Cartea Românească, Bucureşti, 1973, p. 7.
8
Boris Elvin, (ed.), Dialogul neîntrerupt al teatrului în sec. XX, ed. Minerva, Bucureşti, 1973, vol. 2, pp. 105‐107.
9
Ion Sava, Măşti, ed. Cartea Românească, Bucureşti, 1973, p. 23, our translation.
10
Ion Biberi, Ion Sava, ed. Meridiane, Bucureşti, 1974, p. 6.
6
105
ELENA BUTUŞINĂ
Social satire and caricature were, probably, the first school of the future
man of theatre Ion Sava, having to do with “the aspiration of reconstructing the
real on a different level – following certain suggestive asymmetries”11. In order to
build this “second degree world” – the surreal Sava dreamt of –, one had to surpass the
theatrical mediocrity of the 19th century, looking for the dominant schemes of
understanding the world as a huge stage performance. As a caricaturist, Sava had
already mastered the capacity to apprehend the contradictory movements and
the disharmonies – a lesson he had probably learned from artists such as Daumier,
Gavarni or Cham. After having assumed this lesson, Sava didn’t give up his belief
in a life‐revealing caricature and this had probably been one of the reasons of his
stylistic option in “Macbeth with Masks”. This way, he was able to confront the realistic
Romanian tradition with one of a different origin, though Petru Comarnescu claims
that the masks in “Macbeth” resemble those of Nereju region12.
Concerning his option for the mask, Sava comes even closer to the theatrical
theories of Meyerhold, one of his uncontested masters. If Meyerhold regarded ham
acting as the supreme performance, the only one capable of synthesizing the forces
of the primary elements of theatre, Sava cherished the same dream while working
on the project “Macbeth with Masks”. His stress upon mask, gesture, movement in
the development of the intrigue helped to free the energy that Sava was looking for.
“The magical force of the mask enables the spectator to see not one specific Harlequin,
but all the Harlequins his memory retained”13, Meyerhold wrote in his notes. In addition,
Sava considered the mask to be the only possibility to equalize the poetic shape of
the text and to harmonize the fantastic and the realistic in Shakespeare’s plays.
The ideological sources of such an approach are openly accepted by Sava who declares
his theatre show to be an experimental one to the extent that it experiments its
own form. Another reason for introducing the mask in the performance, as an
essential path between actor and character, is the need to overcome the distribution
clichés frequently used at that time. These clichés were quite risky, Sava would argue,
as they degraded the actor’s natural expression because of the pre‐established
conventions, leading the actor to an unwilling act of “satanising”14 his own figure.
Therefore, the actor Sava would like to find behind the mask is related to Meyerhold’s
ham performer, one that is permanently alive, just like a vigilant aviator. “One should
work in the theatre as in aircraft”, Sava wrote, considering the actor to be always on
the road, a modern nomad whose “settlement” would mean death. “Theatre may
11
Ibidem, p. 12
The masks which we can still find in the Nereju region (Vrancea, Moldavia) are very archaic, ritual masks
used in the ceremonies of funerary watch.
13
Boris Elvin (ed.), Dialogul neîntrerupt al teatrului în sec. XX, vol. 2, op. cit., p. 198.
14
Ion Sava, op. cit., p. 287.
12
106
THE MASK AND THE ACTOR: ION SAVA’S VISION WITHIN A EUROPEAN THEATRICAL HERITAGE
be defined as a gipsy caravan”, similar to that of the fair jugglers, acrobats and tightrope
walkers that Meyerhold envisaged. Adhering to the praiseful critique of the polyvalent
ham actor, Sava was actually writing about the underlying conflict between “the
routine professional” and “the professional amateur” 15 – an opposition that
marked the conflict between the physical and the psychic acting formulae.
Considering these as the engine of the combustions behind the mask,
Sava takes the hypothesis further, explaining his option for the burlesque and the
grotesque in creating the masks: “Man is nothing else than his own caricature,
concealing himself all his life under various masks, hoping that God, deceived, would
keep a place for him in paradise.”16 In fact, this problem is as old as theatre itself,
no matter the cultural environment where it takes place. The manner in which tension
is controlled and exhibited makes all the difference. In Sava’s vision, as one can realize
from “Macbeth with Masks” and from the buffoonery sketches on which he had
worked all his life, there is a continuous dialectics between the grotesque and the
sublime, with a hidden sense of the pathetic behind the thirst for absoluteness.
Within a gorgeous project like “Macbeth”, Sava worked animated by the
primitive force of the mask, which he considered to be “a sort of fake passport for
heavens”, the individual’s purest way to become part of the performance, instinctively
looking for his acting part. Pirandello’s influence with his theory on “l’umorismo”
lies, probably, underneath these ideas. Sava believed that, during the 20th century,
only the resurrection of the mask could save the theatre from extinction. This
revival would only become operative in the syncretic perspective of the director.
“The technical authors”, surely named so as a tribute paid to Bragaglia, should compose
a “neocanovaccio”, free from literary, confusing, useless, didactic and prosaic elements.
Such a process would inevitably tend towards a new geometry of the stagecraft,
echoing Craig’s thoughts on the Übermarionette. Essentially theatrical, the mask
proved to be the most glorious chapter in the history of the theatre. It “stimulates
and amplifies (…), suppresses the mediocre, absorbs, transforms and expresses the
soul”17of the actor. Inside a play dealing with surreal visions, with the subconscious,
with the instincts, as well as with witchcraft, the mask is the only one able to offer
the appropriate technical stage solutions because of its mobility. And we should
not forget that, being an ideal shape of a synthetic expression of the character,
the mask also benefits from a strong Elizabethan tradition (Inigo Jones, for instance,
had created many court performances known as “masks”). At the same time, the
importance of the cultural background reinforcing Sava’s choice is revealed by the
15
Ibidem, pp. 290‐292.
Ibidem, p. 294.
17
Ibidem, p. 300.
16
107
ELENA BUTUŞINĂ
influence of painters such as Bosch, Bruegel, Goya, and Ensor, in creating the masks and
their mise‐en‐scènes, as one can notice from the director’s own notes and sketches.
In conclusion we could say that Ion Sava’s creative attitude marked a turning
point of the Romanian theatrical life, his option for the mask as an artistic device
actually standing for a deep concern with the right manner to stylise and to touch
the essence of the creative impulse of both the modern Romanian actor and the
modern director, in an effervescent European cultural context, permanently revaluating
its artistic generative forces and its theatrical heritage.
BIBLIOGRAPHY
Elvin, Boris (ed.), Dialogul neîntrerupt al teatrului în sec. XX, (The Uninterrupted Dialogue of
the XXth Century Theatre) ed. Minerva, Bucureşti, 1973, vol. 1‐2.
Biberi, Ion, Ion Sava, ed. Meridiane, Bucureşti, 1974.
Petrovici, Virgil, Macbeth cu măşti: caietul unui spectacol de Ion Sava (Macbeth with Masks:
the N otebook of a Show by Ion Sava), ed. Tehnică, Bucureşti, 1987.
Sava, Ion, Măşti (Masks), ed. Cartea românească, Bucureşti, 1973.
Sava, Ion, Teatralitatea teatrului (The Theatricality of Theatre), ed. Eminescu, Bucureşti,
1981.
Elena Butuşină is a PhD student in the Faculty of Letters, Babeş‐Bolyai University of
Cluj‐Napoca, preparing a thesis entitled Narrative Identity in the Contemporary
Novel – Psychopathology and Poetics, coordinated by Prof. Corin Braga. Being
also a student in the Faculty of Theatre and Television, Theatre Directing
Department, she teaches seminars of comparative literature to 2nd year
students in the Faculty of Letters („Corporal Poetics” and „The Evolution of the
Faustian Myth”). She has published articles in cultural and literary reviews such as
Steaua, Memoria, Caietele Echinox, Orma, Teatrul Azi, Acta Fabula.
108
STUDIA UBB. DRAMATICA, LV, 2, 2010
QUESTIONNEMENTS THÉÂTRAUX
WOYZECK OR THE ABOLITION OF THE NOTION OF
“THE DIRECTOR AS CREATOR OF SHOW”
GELU ADRIAN BADEA
ABSTRACT. Through a sum of interviews, testimonies and dialogues with important
personalities in the world of Romanian theatre, this article proposes a short foray in
Radu Penciulescu’s theatrical journey as a director in the ’70, focusing on his approach of
G. Büchner’s Woyzeck. The free form of play he started to put on stage after leaving
the management of Teatrul Mic, his personal aesthetics and position in front of the
stage, of the actor and of the audience, are some of the aspects presented here.
Keywords: Woyzeck, Penciulescu, director, theatre.
The manager’s agenda of the Teatrul Mic (The Small Theatre) continued
to be sustained by performances in the theatres where Radu Penciulescu would
come to stage‐manage, even after he left the management of the Sărindar company.
As a director, he focused on two levels of this agenda: putting on stage valuable
contemporary Romanian plays, as well as important plays pertaining to universal
dramaturgy, performed for the first time in Romania.
In an article written by Valentin Silvestru, we read about Radu Penciulescu:
“he always leaves Bucharest, where, I cannot figure out why, he cannot find anything
to do”. Indeed, following the management of theTeatrul Mic, Radu Penciulescu
leaves for the “I. L. Caragiale” Institute of Theatrical and Cinematic Art in Bucharest; he
sets off a series of performances in the country and completes the controversial
Shakespeare’s King Lear performance at the National Theatre in Bucharest. The same
Valentin Silvestru provides us with the data that establish Radu Penciulescu’s interest in
valuable texts from the universal literature, namely that the director carries out the first
staging of Buchner’s Woyzeck.
In a dialogue with George Banu, “The theatre under communism and after”1,
Radu Penciulescu admits that leaving the management of Teatrul Mic had been the
result of the events occurred in 1968. The management of a theatre had turned into
an activity that no longer “seduced” him and he wanted to materialise his travelling
projects, the projects of reinventing his own artistic personality, of necessary renewal.
1
“Teatrul sub comunism şi mai încoace”, Dilema Dossier, Dilema Veche, VII/345, p. VIII), August 22nd,
2010, at La Bachellerie.
GELU ADRIAN BADEA
The departure is followed by the execution of performances “everywhere”: Woyzeck
by G. Buchner in Piatra Neamț, King Lear by W. Shakespeare in Bucharest, Sergeant
Musgrave’s Dance by J. Arden, in Târgu Mureş2, The Last Ones by M. Gorki at the
Romanian Television3. After leaving Teatrul Mic, Radu Penciulescu is forcedly
named manager of the Direction for Theatres in the Ministry of Culture, from where
he managed to save Aureliu Manea’s play staged by the latter in Sibiu4.
George Banu says the post‐Teatrul Mic plays “are resplendent with an
unseen before vitality, with a new energy” and calls back the memory of the
democratic debate which followed the staging of King Lear, initiated by George
Ivaşcu; to Banu, this debate is “perhaps the last heroic clash before the night
which sets on culture and theatre along with the July Theses”5.
“Running away” from Bucharest, Radu Penciulescu puts on state, at the
Theatre of Youth in Piatra Neamț, in national première, G. Buchner’s Woyzeck.
The play made the most of the text of an author discovered in Romania by Liviu
Ciulei, a director who put, for the first time in Romania, Leonce and Lena on the
stage of the Bucharest Municipal Theatre.
It was, it is still and it will always be said about Radu Penciulescu, director
and entertainer, that he had put at the heart of his preoccupation the actor’s art
rather than the director’s art. Penciulescu admits it himself: “I was stimulated by
the pleasure of reuniting people rather than by that of making a masterpiece. I loved
the actors.6” Penciulescu is indeed a director who loves the actor and the performance
in Piatra Neamț is a testimony of this statement. All the reviews published in the
local or central publications established for eternity the role of trainer of the actor’s
creative abilities. However, in very many situations, this “love” was mistaken for other
dimensions that mark the dramatic art. To Penciulescu, this word was obvious in his
2
This mise‐en‐scene has a very beautiful story linked to it: on the way back from Constanta, together
with Mihai Dimiu, where he had seen a bachelor degree performance, Radu Penciulescu stops in
Bucharest North Railway Station to “try” a vodka in the railway station restaurant; while reading a
newspaper, he finds out about the bewildering occurrence in Prague (Jan Palach’s immolation!)
and decides to leave Bucharest immediately, knowing that he had to act; he leaves the city on the
first train and reaches Târgu Mureş, then the Theatre; he meets Tompa Miklos; to his question, “what’s
your deal here, Radu?”, Penciulescu answers he came to make a play; “Then we’ll schedule rehearsals for
you tomorrow morning, Radu!”. I found out about this episode from Radu Penciulescu during the
rehearsals at T.N.B. in November 2010. This was witnessed by Valeriu Grama, former manager of the
Cassandra theatre studio, and the director Marius Costache.
3
The play, the last one made by Radu Penciulescu in Romania, was possible owing to Dinu Săraru’s
invitation; he will follow Radu Penciulescu for many years at the management of Teatrul Mic.
4
Aureliu Manea was Radu Penciulescu’s student. In Sibiu, he put on stage H. Ibsen’s play Rosmersholm. The
nd
information is published in the interview on August 22 , 2010.
5
“Theatre under communism and after”, op. cit., p. VIII.
6
Idem.
110
WOYZECK OR THE ABOLITION OF THE NOTION OF “THE DIRECTOR AS CREATOR OF SHOW”
intimacy with the actor’s art, a constant intimacy with the development of the
actor’s creative dimensions; this “love” surfaced in the understanding beyond limits
of the actor character’s depth and vulnerability, in the paternal concern with the
only profession that makes the best of the theatre and, therefore, of the director,
in the creation of a climate in which “a human quality should appear”7.
In his review of the spectacle, “A vision on the world”8, George Banu shows
that “Woyzeck is a dignified director’s play expecting a dignified spectator”. The
feeling of dignity was perhaps suggested to the reviewer by the action‐image which set
off the play: the entire cast would wash the scene, in an action of “scraping”, an act of
liberation, at least at the declarative level, of cancellation of the actors’ tendency to
put themselves above the spectators.
The ample, integrating, open play stage included the entire auditorium:
“on the stage, everything is community”, Banu says. This modality of composing the
stage area, so frequent these days (the setting extended in the auditorium, entrances
and exits through the auditorium!), lead to a structuring of the play both simple and
efficient, through the direct and permanent participation of all the cast actors. The
actors’ participation in the entire action of the play made them actors‐spectators of
their own performance. The actors witness the drama; they are not its mere presenters.
Therefore, the play becomes, as the reviewer points it out, “the opportunity of a
beautiful comprehension of theatre, for the play no longer concerns exclusively
the audience; on the contrary, it appears to be the story the actors tell to themselves”.
Next, George Banu refers to the materials used in the costume‐making,
showing that in the play’s simple print, with their softness diminishing the chromatic
rigidity, they blissfully complete the space in which they are worn. Concerning the
actors’ performance, Banu stresses the “condensed eroticism” opposed to the
“physiological metaphors” identified in Liviu Ciulei’s Leonce and Lena at Bulandra
Theatre, for a text written by the same author.
The author of the material does not come to a conclusion before mentioning
the fact that Radu Penciulescu attains here the coherent image of the world in
which “tragedy ensues from the man only”, in a performance structured “with
severity”, managing to bring to light an “austere world, a Kafkaesque mechanism
without the expressionist accents”.
In an interview with Radu Penciulescu by Cristian Livescu9, the director
confirms, almost programmatically and for the first time so vehemently, the free
form of play he started to put on stage after leaving the management of Teatrul
7
Idem.
“O viziune asupra lumii”, România Literară, March 12, 1971.
9
“The time has come to abolish the notion of the director as creator of shows”, Supliment Ceahlăul,
April 1970.
8
111
GELU ADRIAN BADEA
Mic. Penciulescu says unequivocally, as he will do frequently from then on, that
he is fond only of the last performance, and this no more than up to the moment
where “I slash it, too”10.
The interview paints a portrait of the stage director via the voice of Radu
Penciulescu himself. When talking about his profession, Penciulescu stresses that
the director is a bearer of feelings, pains and experience and that the director’s
authority is established only when he suppresses, kills it. Cristian Livescu refers to
the director’s first wish, his most precious aspiration, namely that the play pursues “the
issue of the actor’s unveiling in his natural freedom, less in his professional technique,
in his talent (an increasingly ugly word!)”. The actor who plays the characters
mustn’t be one of the author’s “loudspeakers” and we need to put an end to the
action of cancelling the “loudspeaker actor” and transforming him into the bearer
of the author’s ideas, retaining the integrity of the amount of truth that we are
compelled to present in the play. This is why the spectacular suggestions adopted
by Radu Penciulescu, even in Woyzeck, are free forms of communication between
the actor and the spectator. With reference to this play, Penciulescu states that it
is not the director’s staging, text and actors, but that the performance in Piatra
Neamț is a manner of assaulting a mass of people.
One of the most important materials written after the staging of Woyzeck
by Radu Penciulescu is the one published by Mihai Nadin: “Woyzeck, două spectacole
acute” (“Woyzeck, two sharp performances”), Astra, April 1970. He draws a
parallel between the play put on stage in Piatra Neamț and the one at Deutsches
Schauspielhaus staged by Niels Peter Rudolf, precisely in order to shed light upon
Radu Penciulescu’s method: the play area, at Penciulescu, is perpendicular on the
auditorium, it runs through the auditorium, while at Rudolf it is parallel to the hall,
made of an immense canvas. The space management in the German play unlocked
explosive images, whereas, in the Romanian version, the images required rigour and
the “asceticism of the stage ritual”. In the German performance, everything was
exposed, the world introduced was exposed, while in the Piatra Neamț version,
the story permeated the auditorium and, thus, the spectators entered the world
proposed. All these unswervingly quantified the directors’ degree of involvement,
their active participation in the stage, scenography and other constructions.
Whereas Rudolf was present aggressively, from the images created to the modality of
working with the actors, Radu Penciulescu escaped this participation, enjoying his
role of director of the stage process, setter of the actors’ creation and guide to the
unknown, in order to reach, through the actor, the ideas that must be transmitted,
10
This statement reinforces the director’s belief, expressed several years before, in the article “The
power to not hold on the form that you created yourself” in “Files for a contemporary history of
the Romanian theatre”, Teatrul, no. 12, dec. 1967.
112
WOYZECK OR THE ABOLITION OF THE NOTION OF “THE DIRECTOR AS CREATOR OF SHOW”
the images materialised by the actors’ presence and by the words that can generate
images. Commenting on the modality of working with the actors, Nadin refers in
fact to the leading roles performers’ act: Mitică Popescu, who played Woyzeck in Piatra
Neamț, is “bright and natural”, while Fritz Leichtenhan, at Deutsches Schauspielhaus, is
rather a “fruit of life arranged in front of us”, disclosed or, as said above, “exposed”.
Carmen Galin played Marie in Penciulescu’s version, and in Rudolf’s the performer
was Angela Schmidt; the former displayed a “rough sensuality”, whereas the German
actress made use of “a sad, exhausted tone”, showing a maternal predilection
that unveiled a Marie who had read, seen and experienced a Woyzeck.
With the performance in Piatra Neamț, the stage atmosphere drew out towards
the auditorium, letting in even the presence of the actors’ tension and relief
during their rehearsals, the acute nature of the play being seen as a connection to
the fulfilment of the dramatic act. At the same time, the acute nature of the play in
Hamburg was rendered by the charge on the stage and by the challenge emerging
from the state, from the creators’ area, towards the spectators’ consciousness.
To the reviewer “Radu Penciulescu is a director‐image of the creative
discontent, of the essence of youthfulness expressed in its turn in measures of artistic
protest against routine, conformism, and platitude.” This is a conclusion more
than praiseworthy, because Radu Penciulescu managed, by this text thick with
hatred and violence, to complete his role of director who shows the ways to the
spectators’ minds and to direct the spectators’ minds, even if only for a few hours,
toward places from where warning signals may be perceived: “These plays, built on
hatred and violence – I believe now – were required by time. As if I was the one who
listened to it and worked under his ruling. I was its agent. And, under such impact, I was
merely saying and repeating that the time of hope had passed.”11
Ana Maria Narti published a comprehensive article (“Patima lucrurilor simple”
(The passion for simple things), Contemporanul, March 13, 1970) in which she
analyses pertinently the achievement of Teatrul Tineretului. The attention vector of the
staging became simplicity, the identification of the dramatic power in simplicity.
Narti shows that the first layer of simplicity is simplicity felt as core of the performance.
Then, as in the comparison with the play staged in Hamburg, our attention is drawn to
an “incessant stripping of the situations, actions, relationships, of anything that might
foul their human reality”. This leads to essentialisation, and essentialisation is one of
Penciulescu’s concerns.
To the director, simple is never poor. Simple is the synonym of alive, of the
elementary reaction, and the metaphor is born by sensation. The work with the
actors resulted in the escape from the bothersome falsity that stems from the type of
proposed space treatment, the actors’ movement among the spectators becoming
11
George Banu, “Teatrul sub comunism şi mai încoace”, op. cit., p. VIII.
113
GELU ADRIAN BADEA
thus almost necessary, accepted unreservedly both by the performers and by the
spectators who became actors in the show they witnessed. Ana Maria Narti defines,
at this point, in an almost philosophical manner, the setting, the space proposed by
Penciulescu: “the setting is nothing more than a resonance box, a visual environment
structured in order to receive movements.”
REFERENCES
Banu, George, “O viziune asupra lumii” (A vision on the world), România literară, March
12, 1970.
Banu, George, “Teatrul sub communism şi mai încoace” (“Theatre under communism
and after”), Dilema Dossier, Dilema Veche, VII/345, p. VIII, September 23‐29, 2010.
Livescu, Cristian, “Este momentul să desfiintăm ideea de regizor făcător de spectacole” (The
time has come to abolish the notion of the director as creator of shows), Supliment
Ceahlăul, April 1970.
Nadin, Mihai, “Woyzeck două spectacole acute” (“Woyzeck two acute performances”), Astra,
April, 1970.
Narti, Ana Maria, “Patima lucrurilor simple” (“The passion for simple things”), Contemporanul,
March 13, 1970.
Gelu Adrian Badea is a stage director. He holds a bachelor’s degree from the Faculty
of Letters, the chair of Theatre, stage directing, in the class of the stage
director Mona Chirilă. He is a Ph.D. student at the Theatre and Television
Faculty, Cluj‐Napoca with a thesis on Radu Penciulescu ‐ Pedagogy and Creation.
At the present moment, he is a teacher of stage directing, scenography, and
the art of the theatre actor (at the Theatre and Television Faculty, Cluj‐
Napoca). He put on stage over 40 shows, among which: Waiting for Godot
and The Ugly Angel (National Theatre of Cluj‐Napoca), the Electric Angel and
Uncle Vanea (Theatre of Baia‐Mare), Antigone and Victory (Theatre Elvira
Godeanu, Târgu‐Jiu), Elisabeth the 1st and The Proposal (Theatre I.D. Sârbu,
Petroşani), A Tempestuous Night (Theatre of Turda), Twelfth Night (Theatre
Mihai Eminescu, Botoşani), etc. He was nominee in the Uniter gala in 2000 in
the section of the best debut for the stage directing of Lazaret (Andrei Mureşanu
Theatre, Sfântu Gheorghe).
114
STUDIA UBB. DRAMATICA, LV, 2, 2010
WRITTEN AND DIRECTED BY SAMUEL BECKETT
THE PROBLEM OF INTERPRETATION IN BECKETT’S OWN STAGE
ADAPTATION OF ENDGAME
MARTON IMOLA
ABSTRACT. Throughout his career as a playwright, Samuel Beckett has always expected
the performance not to fill up the text with spare meaning, but to be as close as
possible to the composing elements of the text. The present article aims at
demonstrating the assumption that the actor’s presence on stage inhibits the
director from staging a play without interpretation. This hypothesis will be sustained
by the questioning of the San Quentin Drama Workshop’s performance of Endgame,
which was directed by Beckett himself in 1980. According to Beckett’s idea that a
theatre performance is defined by the space and the characters, a first comparative
analysis of the written text’s space with the one on the stage, will be followed by
that of the play’s characters and those who are brought into being by the actors of
the San Quentin Drama Workshop.
Keywords: Samuel Beckett, Endgame, directing, interpretation.
In our days, the authorial attitude which considers the plays a simple
starting point in the theatrical creative process becomes more and more current.
In this way a play isn’t treated as a work of art, but as a defenseless subordinate
element of the performance. Samuel Beckett has been fighting against this
unstoppable process from the very beginning of his career as a playwright. He
always demanded that directors should stage his plays avoiding any kind of
interpretation, which means faithfulness towards the text and strict observance of
the stage directions. Beckett’s seclusion from the act of interpretation also
includes the expectation that the performance shouldn’t fill up the text with spare
meaning, so the components of the performance must be as appropriate as
possible to the elements of the text. Consequently Beckett wanted to see nothing
else, but his own conception and ideas on the stage. Because the plays were
staged rarely and only partly corresponding to the writer’s expectations, Beckett
himself started to direct his own plays. As a director he made such great demands
for himself as for other directors.
MARTON IMOLA
In the present essay I would like to demonstrate the assumption that the
actor’s presence on the stage inhibits the director from staging a play without
interpretation. This hypothesis will be demonstrated through the San Quentin Drama
Workshop’s1 performance of Endgame2 which was directed by Beckett himself in
1980. Beckett staged Endgame for the first time at the Schiller Theater in 1967, in
Berlin. But while he thought that the German performance was only satisfactory,
he was truly pleased with the one created with the San Quentin Drama Workshop.
The question of interpretation in the San Quentin Drama Workshop’s
Endgame will be approached through the examination of the process by which
from writing Endgame Beckett gets to direct his own play. First I will compare the
original text with the revised one, I will then analyze how the elements of the
dramatic text are shown on the stage in the San Quentin Drama Workshop’s
production. As a result of this analysis I will determine those elements of the
dramatic text in the case of which the interpretation can be avoided in the staging
process and those in the case of which the interpretation and the drawing‐away
from the original concept can’t be helped.
The revised play
When Beckett started staging his own plays, he declared that at the time
of writing Waiting for Godot and Endgame he didn’t know anything about theatre.
Because of the lack of experience he couldn’t judge whether the text is or isn’t
operable on stage. However Beckett was able and willing to correct and rewrite himself.
The chance of revising himself was given by the directorial work, he “(…) used directorial
opportunities to continue the creative process, cutting, revising, tightening his original
script.”3 It is important to notice that at the beginning of his career as a playwright,
Beckett objected to any kind of rewriting of his plays which he considered to be
individual, but further on, as an effect of his practical work in theatre, his point of
view has changed. He acknowledged that a play’s operability on the stage depends not
only on the text, but on the director and the actors as well. Therefore, he conceded
1
The San Quentin Drama Workshop is a non‐professional theatre company which was established by the
inmates of the San Quentin State Prison. The founder was Rick Cluchey with the guidence of whom the
company started its work in 1961. The plays were chosen by a committee consisting of inmates. The
San Quentin Drama Workshop presented plays like Waiting for Godot, Krapp’s Last Tape, Endgame,
Twelve Angry Men, Stalag 17 and Caine Mutiny Court. In the early 70’s a lot of inmates were set free or
released on life parole. Rick Cluchey was discharged on life parole too. He continued his work as
director and actor outside the prison as well.
2
The University of Maryland College Park Visual Press, Cameras Continentales, San Quentin Drama
Workshop, “Endgame”, 1980. Online video: http://www.greylodge.org/gpc/?p=901, 2010. september 17.
3
The Theatrical Notebooks of Samuel Beckett. Endgame, Edited by S. E. Gontarski, Grove Press, New York,
1993.
116
WRITTEN AND DIRECTED BY SAMUEL BECKETT. THE PROBLEM OF INTERPRETATION IN BECKETT’S OWN STAGE …
that a play or a performance can never be considered definite because the revision
could become necessary at any moment of the creative process.
The text of Endgame was revised for two times: first in 1967 for the
production of the Schiller Theater and for the second time in 1980 for the San Quentin
Drama Workshop’s performance. As we can get to know from Beckett’s theatrical
notebook, edited by S. E. Gontarski, the two revisions of Endgame have a lot of
elements in common, but there were in both cases special changes which were
determined by the given actors. In this way, the second revision included changes not
made for the first time and also some retrieval of the changes made in 1967. In the
revision of Endgame, Beckett applied three methods: cutting, adding and rewriting. All
three revision‐techniques can be observed in the dialogues and in the stage directions
as well, but we must accentuate that Beckett made more changes in the stage directions.
Hereinafter we will examine all of Beckett’s revision‐methods, so we can obtain a
comprehensive view of the revised text and the consequences of the rewriting.
First of all we must notice that Beckett cut two long passages from the
original text. Through the first cut the telescope‐scene became simpler as he put
away the whole part which follows:
CLOV: [He gets up on ladder, raises the telescope, turns it on auditorium.]
I see… a multitude… in transports… of joy. [Pause.] That’s what I call a magnifier. [He
lowers the telescope, turns towards Hamm.] Well? Don’t we laugh?
HAMM: [after reflection] I don’t.
CLOV: [after reflection] Nor I.4
By cutting this passage the scene became shorter and more striking. Also,
because Beckett cut a part which was reflecting to the spectators, as a consequence
of the change the fourth wall between stage and auditorium became firmer. This
was an accentuated intention of Beckett all along his directing career. We have to
mention another remarkable cut which also had as objective the simplification of
the given scene. Beckett cut such a part which didn’t have relevant role from the
point of view of the scene’s content and form:
[Clov goes, humming, towards window right, halt before it, looks up at it.]
HAMM: Don’t sing.
CLOV: [Turning towards Hamm.] One hasn’t the right to sing any more?
HAMM: No.
CLOV: Then how can it end?
HAMM: You want it to end?
CLOV: I want to sing.
HAMM: I can’t prevent you.”5
4
Beckett, Samuel, The Dramatic Works of Samuel Beckett, Volume III of The Grove Centenary Edition, Grove
Press, New York, 2006, p. 112.
5
Ibidem, p. 144.
117
MARTON IMOLA
Beside these two important passages we can notice only a few more cuts
on the level of the dialogue. We can notice that the rewriting of the dialogue is more
frequently used. We can observe two types of this revision when only one word is
rewritten. In the first case, Beckett changes some words with their synonyms: won’t
becomes shan’t, cupboard changes to larder, shelter to refuge. In the second case,
the rewriting results a change in the content. The most relevant and beautiful example
for this kind of rewriting is Hamm’s reaction when he comes to know that there isn’t
any more pain‐killer:
HAMM: Is it not time for my pain‐killer?
CLOV: Yes.
HAMM: Ah! At last! Give it to me! Quick! [Pause.]
CLOV: There’s no more pain‐killer. [Pause.]
HAMM: [appalled] Good!... [Pause.] No more pain‐killer!”6
In this passage Beckett rewrote only one word: he changed the word Good to
God. The consequential effect of this change appears first of all on the level of
content because the word God brings desperation into Hamm’s indignation.
The aim of the third revision‐technique, namely the adding is the intensification
of accentuation, repetitiveness and automatism. For instance when Nagg asks
again and again for his sugar‐plums, in the original text, Hamm says „There are no
more sugar‐plums!”7, but in the revised play Beckett adds to this the following:
„You’ll never get any more sugar‐plums.”8 The repetition’s function in this case is
first of all to stress the idea and also to individualize the general thought of the
first sentence which, by adding the second one, becomes very personal to Nagg.
The most relevant example of adding in reference to the stage directions
is a repetitive movement attached to one of Clov’s recurring sentences:
CLOV: I’ll leave you, I have things to do.
HAMM: Do you remember when you came here?
CLOV: No. Too small, you told me.”9
This passage changes to the following in the revised text:
CLOV: I’ll leave you, I have things to do.
[Clov moves towards door.]
HAMM: Do you remember when you came here?
[Clov halts.]
CLOV No. Too small, you told me.”10
6
Ibidem, p. 143.
Ibidem, p. 132.
8
The Theatrical Notebooks of Samuel Beckett. Endgame, ed. cit., p. 26.
9
Beckett, Samuel, The Dramatic Works of Samuel Beckett, ed. cit, p. 118.
10
The Theatrical Notebooks of Samuel Beckett. Endgame, ed. cit., p. 21.
7
118
WRITTEN AND DIRECTED BY SAMUEL BECKETT. THE PROBLEM OF INTERPRETATION IN BECKETT’S OWN STAGE …
This movement of Clov is added to the original text fourfould – always
next to his revelation that he wants to leave. Every time Clov starts off, he stops
right away because Hamm is asking him the question. The recurrent sentence and
the repetitive movement suggest that Clov will never leave Hamm. Furthermore
the use of the repetitive movement indicates that Beckett sought for creating and
bringing to perfection the echoes, not only on the level of the dialogue, but on the
level of the form as well.
Unlike the adding, the rewriting of stage directions isn’t characteristic. In
most cases when it appears, it serves the simplification (for instance Hamm’s
handkerchief is large blood‐stained in the original version and it changes to dirty
after the revision) or the change of certain gestures’ and movements’ nuance (for
example moving chair slightly becomes thumps chair or lowered his arms to armrests
becomes drops his arms to armrests). In the case of rewriting the stage directions
we must mention another significant act of revision which accentuates the strict
geometry of the characters’ spatial position. In Endgame, Clov has a stable spatial
position to which he is always returning. In the original version this point lies right
next to Hamm’s armchair. The stage direction relating to Clov’s stable position appears
exactly ten times in the play, in most cases as Clov returns to his place beside the
chair and sometimes as he halts beside the chair. Through the revision, Beckett
changed Clov’s position: his stable point became the midpoint between the door
and Hamm’s armchair. Beckett named this point A, so these stage directions
appear in the revised text in the following way: Clov returns to his place at A, he halts
at A. Because of this stable midpoint Clov’s movement becomes symmetrical,
geometrical and, by this, automatic. Beckett also determined the exact number of
Clov’s steps because he thought that these so called pythagorean movement
patterns are perceived by the spectators’ subconscious. 11
Lastly we have to mention the cuts which can be observed in the stage
directions. The aim of these cuts is always the simplification and the perfection of
rhythm. For instance Beckett cuts all references to the picture because in this way
the symmetry determined by the two small windows isn’t deranged by anything.
Furthermore Beckett changes the movement in certain cases to silence. This kind
of revision is made to the following part of the telescope‐scene:
CLOV: [looking] Grey.
[Lowering the telescope, turning towards Hamm, louder.] Grey.
[Pause. Still louder.] GRREY!
[Pause. He gets down, approaches Hamm from behind, whispers in his ear.]12
In turn the revised version is the following:
11
12
Ibidem, p. 50.
Beckett, Samuel, The Dramatic Works of Samuel Beckett, op. cit., p. 114.
119
MARTON IMOLA
CLOV: [looking] Grey.
[Pause. Louder.] Grey.
[Pause. Still louder.] GRREY!
[Pause. He gets down, approaches Hamm from behind, whispers in his ear.]13
We can observe that on account of the revision, the scene’s rhythm became
more ordinate, respectively the gradation more perceptible.
The examples analyzed hereinbefore give a comprehensive picture about
the revision’s objectives, methods and consequences. Beckett’s aim was to change
Endgame into a play more operable on stage, to remove the unnecessary, to intensify
the patterns and echoes and to tighten the rhythm. These objectives were attained
by three revision‐techniques: cutting, rewriting and adding. Although the revision
itself can be considered an act of interpretation, in the case of Beckett it is an
aspiration, an effort to bring the performance as close as possible to the perfect
realization of the original concept of Endgame.
Play versus stage
Hereinafter I will compare the text of Endgame with the performance of
the San Quentin Drama Workshop. The starting point of this analysis is Beckett’s
observation according to which, when we examine a theatre performance, we
must deal with the space and with the people in it.14 According to this idea a
theatre performance is defined by the space and the characters. Because of this
I have to compare firstly the written text’s space with the one on the stage, then
I have to examine the play’s characters and those who are brought into being by
the actors of the San Quentin Drama Workshop.
Space in the play / space in the performance
The space of Endgame is quite modest, minimalist and it contains only a
few elements. The action of the play takes place in an empty room without furniture.
There are two small windows in the room, one on the right wall and one on the
left. On both windows the curtains are drawn. On the right side of the front‐stage
there is a door. In the original version of Endgame there was a picture near the
door, hanging with its face to the wall, but in the revised text and in the San Quentin
Drama Workshop’s production Beckett decided to renounce at this element. On
the left side of the front‐stage there are two ashbins covered with an old sheet. In
the center of the room there is Hamm sitting in an armchair, also covered with an
old sheet. The light is all along grey.
13
14
The Theatrical Notebooks of Samuel Beckett. Endgame, ed. cit., p. 18.
Ibidem, p. XIII.
120
WRITTEN AND DIRECTED BY SAMUEL BECKETT. THE PROBLEM OF INTERPRETATION IN BECKETT’S OWN STAGE …
Even if there have been a lot of productions of Endgame which interpreted
this space in a very specific and even writhen way, this space is so simple and precisely
circumscribed, that basically excludes the chance of interpretation – of course only if
the respective director takes into consideration the stage directions and seeks the
concrete and accurate adaptation of them. Beckett as director remained absolutely
faithful to his own playwright‐identity. The scene of the San Quentin Drama Workshop’s
production takes account of the stage directions regarding almost every element of
the set. Besides the missing picture, the nature of the windows can be considered
an exception. In the original text the windows appear in the following way: „Left
and right, high up, two small windows, curtains drawn.”15. In the performance the
windows are so low that Clov (played by Bud Thorpe) could easily look out of
them, even in spite of his sloucher and even without a scale (but of course he
never looks out without getting up the ladder). Beckett explains the low setting of
the windows in his theatrical notebook. He observes that only by this kind of
placement becomes justified Hamm’s question to Clov: „Have you Shrunk?”
In connection with the production’s scene, we have to mention that it
intensifies substantially the particularity of the light, namely the greyness. In Beckett’s
production every element of the set is grey: the floor is light grey, the two ashbins
are metallic grey, the walls are dark grey and Hamm’s armchair is greyish seedy
black. The scene’s greyness isn’t deranged by anything, not even by the objects
brought in by Clov: the ladder, the toy dog, the insecticide, the alarm‐clock, the gaff.
The powerful accentuation of the greyness influences the rhythm of the space –
the uniformity of the color gives the scene a slow rhythm which is refracted slightly
only by the wall’s set‐backs and by the actors’ presence.
It is very important to emphasize apropos of Beckett’s space that it doesn’t
represent any other space or location outside itself. 16 Accordingly it doesn’t contain
such signs which would motivate the spectator to decode the Endgame’s room as any
specific space. Consequently the meaning of Endgame’s space lies in itself.
We can observe that Beckett remained faithful to his own stage directions
regarding the play’s space. Furthermore he created such a set which through its
color, shape and absence of any specific significance, makes Beckett’s universe visible,
perceptible and indirectly cognizable.
Written characters / Actors on stage
The characters brought into being by actors can be considered very risky
from the point of view of the interpretation because in every actor’s case there is
15
16
Beckett, Samuel, The Dramatic Works of Samuel Beckett, op. cit., p. 91.
Tassi, Marguerite, “Shakespeare and Beckett Revisited: A Phenomenology of Theater”, in Comparative
Drama, vol. 31, nr. 2, Summer 1997.
121
MARTON IMOLA
intense subjectivity, individual gestures and intonation – all these containing the
possibility of interpretation. However, Beckett doesn’t give his characters and his
actors a totally free hand. He constrains his characters in such unusual situations,
postures and movement patterns which reduce the possibility of interpretation
and require self control and providence towards the body’s expressing tools.
Pierre Chabert accentuates that one of the most important characteristics of
Beckett’s theatre is the body’s metamorphoses. In his opinion the body is tempered
just like a sculptor’s raw material in order to develop a special relation between
body and movement, body and space, body and words.17 In Endgame every
character’s body is ungainly in a very specific way: Hamm is blind and cannot walk,
Clov is stooped and cannot sit down, Nagg and Nell are placed in two ashbins from
where they cannot escape because they are legless. In this way Beckett bereaves
every character, apart from Clov, from the possibility to move or walk, what is more,
from Nagg and Nell he takes away the gesticulation as well. These barriers influence
the acting and the level of interpretation. To determine the differences between
the characters of the written text and the characters of the San Quentin Drama
Workshop’s performance, we have to examine their position on the scene, their
costumes, their movement, gesticulation, mimics, the accentuation of the dialogues
and the rhythm of the acting.
The actors’ position on the stage and their costumes depend on the director’s
decisions. The preciseness treasured by Beckett appears flawlessly in the characters’
spatial position and in their movement or lack of movement. The spatial position
of Nagg and Nell doesn’t change at all in the play, neither in the performance:
their ashbins are placed all along on the left side of the front‐stage. Even if Hamm
is as well immobilized, with the help of his armchair and Clov, he leaves his stable
point for two times. However his “walks” near the walls are short. He spends only
a few minutes away from the center of the room, he right away desiderates to go
back. The space becomes stable18 again by his come‐back (the scene’s stability is
determined by Hamm’s armchair and the ashbins).
Clov’s stable point (point A) also contributes to the scene’s harmony. As
we mentioned, this point changed from being near Hamm’s armchair to the
midpoint between Hamm and the door. In the San Quentin Drama Workshop’s
production Clov’s stable point swings a bit to the left, namely Clov gets closer to
Hamm. In spite of Clov’s continuous pacing up and down, the scene’s stability
remains undamaged since Beckett composes visually the number, the direction
and the rhythm of Clov’s steps. The spatial points which define Clov’s walking
17
Chabert, Pierre, “The body in Beckett’s theatre”, in Journal of Beckett Studies, Number 8, Autumn 1982.
(http://www.english.fsu.edu/jobs/num08/Num8Chabert.htm, 2010. september 24.)
18
The stability of the space refers to visual stability.
122
WRITTEN AND DIRECTED BY SAMUEL BECKETT. THE PROBLEM OF INTERPRETATION IN BECKETT’S OWN STAGE …
about are the following: the door, point A, Hamm’s armchair, the two ashbins and
the two windows. Beckett’s aspiration for preciseness and symmetry can be noticed
most of all in the number of Clov’s steps: a given distance always means the same
number of steps and the same walking with a shuffle. Therefore, beside the three
immobilized characters’ stable points, even Clov’s walking contributes to the creation
of a balanced set. As a conclusion we can declare that concerning the characters’
spatial position and their movement, Beckett accomplished the same mathematical
punctuality in the play and in the performance.
Beckett remains faithful to the play concerning the costumes as well. The
stage directions relating to the costumes are in general short and precise. Hamm’s
costume is the most circumstantially depicted: „In a dressing‐gown, a stiff toque
on his head, a dirty handkerchief over his face, a whistle hanging from his neck, a
rug over his knees, thick socks on his feet, (...)”19. In the San Quentin Drama Workshop’s
performance Hamm’s costume differs just a little from the stage directions. The
only significant difference is that in the production there isn’t a rug over Hamm’s
knees. Interestingly, Beckett didn’t cut this instruction during the revision, however in
the production he didn’t use a rug. This decision is certified because, beside other
things, Hamm is asking for a rug (Clov’s answers of course that there are no more
rugs). We must also observe that the stage directions don’t refer to the color of
Hamm’s costume. Beckett decides that Hamm should wear a greyish black dressing‐
gown which matches perfectly with the set’s still greyness. The same colors characterize
Clov’s costume: in Beckett’s production he wears a dirty grey shirt and overworn
grey trousers. But just as in Hamm’s case, the play doesn’t contain any instruction
referring to the color of Clov’s costume.
There is another interesting difference between play and performance:
the text doesn’t refers to the fact that Clov, after he goes to his kitchen to kill the
rat, comes back wearing a waistcoat – the first sign which indicates that he is preparing
to leave. We can find precise description of Clov’s costume only in the last scene
of the play: „Enter Clov, dressed for the road. Panama hat, tweed coat, raincoat
over his arm, umbrella, bag.”20 In the San Quentin Drama Workshop’s performance,
Clov appears in the last scene dressed according to the instruction. But we can observe
that this costume‐description doesn’t determine the color. In the performance Clov’s
tweet coat is dark grey, his umbrella is black, his panama hat is light grey with a
dark ribbon on it, his raincoat is beige and his bag is dark brown. In this case we can
discover that Beckett as director uses meaningful colors: the grey, the beige and the
brown color suggest Clov’s transition between his present life and the world outside
19
The description of Hamm’s costume is cited from the revised text. The Theatrical Notebooks of Samuel
Beckett. Endgame, ed. cit., p. 3.
20
Beckett, Samuel, The Dramatic Works of Samuel Beckett, ed. cit., p. 152.
123
MARTON IMOLA
the room. In the case of Nagg and Nell it is easy to examine the costumes because
only their head and hands are visible. According to the stage direction Nagg wears
a simple nightcap and Nell a flovncy one. Both nightcaps are dirty, their color is
greyish‐white. We can draw the conclusion that on the level of the costumes,
Beckett as director was faithful to his own text. Regarding the shape and color, he
created costumes which don’t misinterpret the characters, but harmonize with
them, with the set and with the universe presented in Endgame.
The mimicry and the intonation is harder to control than the characters’
spatial position, their movement and costumes. Beckett sought absolute punctuality
concerning the stage directions which circumscribe the actors’ (characters’) mimicry
and accentuation: whenever it proved to be necessary he described as precise as
possible how a given sentence should be accentuated and what kind of facial expression
should be used by the actors. These instructions usually consist of a single word, for
instance impatiently, gloomy, scandalized. In spite of the punctual expressions, these
instructions can easily be misinterpreted, because a state as impatience or gloominess
has different meaning for every actor: different condition, different expressing
tools and results. So an actor can understand and interpret such an instruction in
a totally different way than the writer. Beckett tried to avoid these misinterpretations
by not allowing the actors to improvise. Beside the precise stage directions of the play,
Beckett as a director told his actors exactly how they should move or speak. It also
frequently happened that Beckett himself got up on the stage and tried out some
passages to be able to instruct his actors right. Through the punctual stage directions and
Beckett’s way to instruct the actors it can be achieved a certain level of automatism and
economy of the gesticulation, mimicry and accentuation, but as we can observe in the San
Quentin Drama Workshop’s performance, moderate misinterpretations are inevitable on
these levels. Also in this production’s case we have to take into consideration that the
actors aren’t professionals.21
In the analysis of the gesticulation, mimicry and accentuation in Endgame,
the condition of the characters’ body must be considered as starting point. Clov is
the only one in case of whom the actor can use any of his expressing tools: he can
move, gesticulate, he can play with his face and voice as well. Hamm loses the
ability to move, as to Nagg and Nell, they lose the gestures too because they use
their hands mostly to hang on to the margin of the ashbins. The loss of certain
expressing methods doesn’t imply unequivocally the absence of interpretation
21
Ann Beer accentuates as well that the production’s problems are caused first of all by the actors’
incomplete preparation. Beer, Ann, Beckett in Oxford: the San Quentin Drama Workshop production of
”Krapp’s last tape” and ”Endgame”, in Journal of Beckett Studies, Number 8, Autumn 1982.
(http://www.english.fsu.edu/jobs/num08/Num8Beer.htm, 2010. september 24.)
124
WRITTEN AND DIRECTED BY SAMUEL BECKETT. THE PROBLEM OF INTERPRETATION IN BECKETT’S OWN STAGE …
because it could appear as a process of compensation when the actors don’t use
their expressing tools with providence.
In spite of the fact that Bud Thorpe has the largest number of “instruments”
to bring Clov into existence, he is the most careful and precise. In his case it is
truly available Anna McMullan’s observation that an actor rehearsing and
performing Beckett gets the chance to learn how to lead his body and how to
change it into a perfect musical instrument22. Bud Thorpe’s gestures are reduced,
in general his hands simply hang on his sides. He uses big gestures only once when
he shakes the insecticide into his trousers, but even in this scene his gestures are
methodical and he doesn’t exaggerate. Bud Thorpe mimicry and accentuation are
also characterized by cautiousness and punctuality, automatism and repetitiveness.
Although Bud Thorpe is faithful to Beckett’s text, there is one important variance
which is repeated for three times, so it signifies a directorial intention. During the
following passages, Bud Thorpe’s mimicry and accentuation differ from the text:
CLOV: When there were still bicycles I wept to have one. I crawled at your feet.
You told me to go to hell. Now there are none.
HAMM: And your rounds? When you inspected my paupers. Always on foot?
CLOV: Sometimes on horse.23
CLOV: We too were bonny – once. It’s a rare thing not to have been bonny –
once. [Pause.]24
CLOV: A madman? When was that?
HAMM: Oh way back, way back, you weren’t in the land of the living.
CLOV: God be with the days! [Pause. Hamm raises his toque.]25
These three passages don’t contain any stage directions referring to Clov,
however Bud Thorpe reacts three times in the same way to Hamm’s words: he lifts
up his eyes to the ceiling, his face is flushed with a nostalgic smile and his voice is filled
with nostalgic happiness. In all three cases Clov’s reaction is perfectly the same.
These differences towards the text serve the harmony between content and
shape, namely the words and the body’s manifestation. Clov’s nostalgy towards
the past, the times when he used to ride a horse, when he was nice‐looking or
when he wasn’t even born, appears in his gesticulation and intonation as well.
This could be considered an act of interpretation, but not a misinterpretation.
22
McMullan, Anna, Samuel Beckett as Director: the art of mastering failure, in The Cambridge Companion to
Beckett, edited by John Pilling, Cambridge University Press, 1994, p. 206.
23
Beckett, Samuel, The Dramatic Works of Samuel Beckett, ed. cit., p. 97.
24
Ibidem, p. 121.
25
Ibidem, p. 124.
125
MARTON IMOLA
From the interpretation’s point of view, the case of Hamm (Rick Cluchey)
is not so clear. Since Hamm is immobilized, Rick Cluchey has to create Hamm with
the help of the gesticulation, mimicry and accentuation. But Rick Cluchey didn’t follow
out Beckett’s principle, namely that “less is more”. Hamm’s mood and condition
fluctuates constantly, so Rick Cluchey has to express a lot of changes and gradations.
Unfortunately on the level of the mimicry and the accentuation he isn’t at all careful, so
his acting can’t be automatic. In his case preciseness can be observed in the use of
gestures. James Knowlson emphasizes that Beckett always took pains over the
setting of his characters’ hands during directing his own plays.26 Hamm’s gestures
are designed, his hands always move according to a choreography (for instance when
he removes the handkerchief from his face and then he folds it up carefully or when he
raises his hat). There is preciseness in the hands’ position as well (when the two hands
rest on the chair’s two banisters or in Hamm’s lap). Consequently Rick Cluchey draws
off from Beckett’s conception of Hamm’s mimicry and cadence, but the motion of
his hands and his gestures are punctual and without any misinterpretation.
The same can be told about Nagg’s and Nell’s hands. Alan Mandell and Teresita
Garcia Suro succeed in keeping religiously Beckett’s stage directions referring to their
hands. The two pair of hands are in a perfect symmetry. Furthermore, the motion
of Nagg’s right hand, namely the knocking on the top of Nell’s ashbin is precisely
choreographed. But their mimicry and the stressing of their words is problematical.
Teresita Garcia Suro doesn’t use her face as an expressing tool: during her single
scene, she stares all along rigidly at a point in the space. Her accentuation is
neutral as well, but we have to mention that not being a native English speaker,
she articulates the sentences extremely strange. She uses long pauses not only
between sentences, but between words too. So her sentences become disturbingly
intermittent. In this way the character of Nell becomes misinterpreted.
On the other hand Alan Mandell achieves to create the character of Nagg
according to Beckett’s conception. In his case predominates the principle of
providence: Nagg is created using a few recurring elements. His face looks mostly
as if he bit into a lemon: his eyes are really small because of the wink and his
mouth is deflected. This basic state of his face changes to roundabout, pinking
eyes and open mouth when the dialogue puts him off his basic position. We also
must notice the perfect rhythm of his sentences. A sentence per se has a fast
rhythm, but the last word of every sentence is protracted for a few seconds. The
sentences are generally followed by a pause. From sentence to sentence we can
notice the same pattern of the rhythm, in this manner Nagg’s way of speaking becomes
automatic and dynamic at the same time.
26
Haynes, John‐Knowlson, James, Beckett képei, translated by Dedinszky Zsófia, Publisher Európa
Könyvkiadó, Budapest, 2006, p. 90.
126
WRITTEN AND DIRECTED BY SAMUEL BECKETT. THE PROBLEM OF INTERPRETATION IN BECKETT’S OWN STAGE …
The automatism of the rhythm which characterizes Nagg’s sentences, is
representative as well for the production in general. The patterns of the rhythm
are created first of all by respecting the stage directions relating to the silence and
the pause. In addition we have to mention another level of the play’s rhythm, namely
the one which evolves through the dialogues and the monologues. The leveling of
the text’s bigger units creates a wavering rhythm: a fast unit is followed by a slower
one which is followed again by a unit with a faster rhythm. The play’s wavering
rhythm is fulfilled in the San Quentin Drama Workshop’s production as well.
Consequently, on the level of the rhythm, Beckett’s play is operable on the stage.
After the comparison of the written text’s and the production’s elements,
we have to draw the conclusion that the repetitiveness, the automatism of
Endgame and the absolute punctuality of its stage directions exclude the chance
of much interpretation and misinterpretation. So if a director is willing to approach the
dramatic text with respect for the writer and is willing to remain faithful to the play, he
could create a performance close to Beckett’s conception. If the director is Beckett
himself, the chance of a perfect Beckettian adaptation is even bigger, but not
guaranteed. In the course of the analysis, we could observe that, on certain levels,
the exclusion of a specific interpretation is possible, but in the case of those layers
of the performance which are based on the actors, there exists the risk of
misinterpretation. In consequence not even Beckett as a director couldn’t accomplish
perfectly the ideal conception of Beckett the writer.
REFERENCES
Beckett, Samuel, The Dramatic Works of Samuel Beckett, Volume III of The Grove Centenary
Edition, Grove Press, New York, 2006.
Beer, Ann, “Beckett in Oxford: the San Quentin Drama Workshop production of Krapp’s last
tape and Endgame”, in Journal of Beckett Studies, Number 8, Autumn 1982.
(http://www.english.fsu.edu/jobs/num08/Num8Beer.htm, 2010. september 24.)
Chabert, Pierre, “The body in Beckett’s theatre”, in Journal of Beckett Studies, Number 8,
Autumn 1982.
(http://www.english.fsu.edu/jobs/num08/Num8Chabert.htm, 2010. september 24.)
Gontarski, S. E., ed., The Theatrical Notebooks of Samuel Beckett. Endgame, Grove Press,
New York, 1993.
Haynes, John‐Knowlson, James, Beckett képei, translated by Dedinszky Zsófia, Publisher
Európa Könyvkiadó, Budapest, 2006.
Pilling, John, ed., The Cambridge Companion to Beckett, Cambridge University Press, 1994.
127
MARTON IMOLA
Tassi, Marguerite, “Shakespeare and Beckett Revisited: A Phenomenology of Theater”, in
Comparative Drama, vol. 31, nr. 2, Summer 1997.
The University of Maryland College Park Visual Press, Cameras Continentales, San
Quentin Drama Workshop. “Endgame”, 1980. Online video.
(http://www.greylodge.org/gpc/?p=901, 2010. september 17.)
Marton Imola (born on 27th September 1986, in Sfântu Gheorghe) is a freelance theatre
critic. Several cultural journals publish regularly critical essays, interviews, reports
written by her: Criticai Lapok, Ellenfény, Látó, Filmtett. Education: BA in Theatre
Studies, MA in Theatre, Film and Multimedia, Theatre and Film module, both at
Babeş‐Bolyai University, Theatre Studies and Television Department. Main research
field: Samuel Beckett as theatre director
128
STUDIA UBB. DRAMATICA, LV, 2, 2010
SEMIOLOGIC LECTURE NOTES ON PETER HALL’S AGAMEMNON (1981)
MARINA CRISTEA
ABSTRACT. This paper dwells on some semiologic aspects of the 1981 Peter Hall‘s
‘Agamemnon’ staging along with the Greek theatre conventions such as set design,
chorus, masks etc. Also, the paper takes some issues on the traditional semiologic
approach regarding definitions of sign‐function or overcoding.
Keywords: semiotic devices, sign‐function, abduction, ostension, Greek theatre conventions,
‘Agamemnon’, Peter Hall, Tony Harrison, Charles Peirce, Umberto Eco.
The configuration of the National Theatre of London’s „Olivier” auditorium,
where Peter Hall staged in 1981 the „Oresteia” trilogy is analogous to the Greek theatron.
The set of „Agamemnon”, trilogy’s first part, rests in semidarkness, the curtain
already pulled open1. This is how the transitional phase is marked, from audience
reality to stage reality, implicitly the starting point of the negotiation process.
The audience does not become silent as usual when the curtain pulls
open, but when the presence of the masked actant is perceived, slightly lit up in
the left upper corner of the stage. As a subcode element, it is not the mask in itself
that catches the eye, but its formal approach2. Its minimalist lines are ambiguous;
only referring to the tragic rictus without containing it. In a few seconds, the
actant’s voice3 breaks the silence: not the usual prologue invitation, but a hurried
exposition alluding to the plot – the audience is forced to cross the denegation
phase to search for support in order to install, to settle in.
Vertically, behind the actant’s back – that the spectators now acknowledge as
the guardian – a mass of metallic reflexes is discernable in contrast with the flat texture
of his indefinite brown costume, whose cut reproposes the stylistic ambiguity of
the mask. The first semantic negotiation is the attempt to determine the chronotope:
it could be the residence of Menelaos, Argos, as Homer tells us (Odyssey, III, 251) or
the Mycenaean citadel „rich in gold” (Ibid., III, 305). Spectators soon find out it is none
of them, but the double unnamed residence of the Atrid brothers.
1
There was no stage curtain in the Greek theatres.
Not the usual ocular fossae, but the globes.
3
The absence of mask’s resonance is somehow compensated by the sonority of the translation and
by the emphasized kinesic characteristics.
2
MARINA CRISTEA
The guardian finally accomplishes his mission: the long waited sign of the
burning torch is visible, but only to him: his observation post is frontally and
gradually lit, for a few moments being flooded by a warm golden light. His kinesic
area grows both intensively and extensively. The audience is not allowed to see
the burning torch, only to perceive its effect, its reflexions on him (the torch’s warm
light is a direct indicator4, while the kinesic aspects are a derived one). The object
of the torch is not present deictically, but indicially, effectively. The visible‐invisible/
seen‐unseen game starts simultaneously, both at the level of the propositional
discourse (the guardian’s monologue) and at the level of the unpropositional discourse
(visual dimension), game maintained up to the dénouement. The installation phase
ends. The soundtrack introduces the chorus on the last three verses of the guardian’s
monologue that alludes again to the plot, and accompanies its presence all along
the strophes and the anti‐strophes, recited and tuned up alternatively.
The twelve actants5 standing for the Argive old men chorus enter the stage
from the sides. The lateral screens, whose metallic gloss is now completely visible,
camouflage from top to bottom the sides of the stage which is deprived of its usual
„artifices”. Unlike the front ones, the rear‐lit side screens are translucent, revealing
the supporting structure: an enormous three‐sided lattice work cage shaped.6
The chorus occupies the proscenium and the stage, always accompanied
by the soundtrack – a sort of dodecaphonic percussion and wind music, following
the rhythm imposed by the stage translation of Tony Harrison7, scanned in anapaest
and dactyl, with middle verse caesura, abundant in alliterations and assonances,
in gutturals and dentals8.
During the performance, the kinesic and proxemic characteristics of the
chorus interweave with the paralinguistics as sign‐functions and interfere with the
constant presence of the mask9: their number, their disposal, the rhythm of their
4
See Peirce’s definition, Collected Papers, 2.243.
Hall also respects the gender and number convention: Aeschylus reduced, following Sophocles’s
example, from 15 to 12 the chorus’ members, the choragus inclusively. Thus, Oresteia utilized a
total of 15 male actants (of which the three actors), except the supernumerary.
6
Hall observes another Greek tragic convention, the permanence of the principal stage set, of a fix structure.
7
See Oswyn Murray’s book review ”Poetry in Public”, Times Literary Supplement, nr. 4218 (June the 6th
1986), pp. 615‐6, reproduced in ”Tony Harrison”, Contemporary Literary Criticism. ed. Jeffrey W. Hunter.
vol. 129, Gale Group, Detroit, 2000, pp. 168. Murray affirms the importance Harrison allots to the
relationship between music and theatre, the former playing an essential role in the performance at issue.
8
Such as: ”Coerced into keening by Queen Clytaemnestra for King Agamemnon as if for our bloodkin.”
Or: ”Kilos of cold clinker packed in army‐issue urns”.
9
For the delineation of the ritual resources and the ritual transition to dramatic action as it is today, see
section „Ancient Near East Ritual Drama”, signed by Th. H. Gaster, in „Drama”, Encyclopedia of Religion,
editor in chief M. Eliade, Macmillan, New York, 1987, pp. 446‐447) where the factors responsible for this
transition are considered one by one. Also, Gaster mentions the link between the terms «drama»
5
130
SEMIOLOGIC LECTURE NOTES ON PETER HALL’S AGAMEMNON (1981)
movements and of their recitative, the absence of their interaction – every verse
is said or tuned up with their faces towards the audience, the intention being
explicitly expositive, typical to dithyramb songs of which, according to Aristotle10,
the drama would have been arisen from.
The mask is a sign‐function for the representational act: the actant does
not narrate/tell the story, he actualizes the story. The mask is a symbol operating
at the stage‐audience limit: it secures the actant’s identity, his liberty of expression in
the story and of movement on stage, eliminating the risk of any association by the
audience. The mask is an indicator: on one hand, the focus is easily set on the
listening‐understanding dimension11, maintaining the paradigmatic equilibrium,
on the other hand, it leads to corporal expressivity enhancement in the kinesic
domain, fact that supports the linguistic and paralinguistic range meanings.
According to Eco, within the semiotic definition, ”Ostension occurs when
a given object or event produced by nature or human action (intentionally or
unintentionally and existing in a world of facts as a fact among facts) is ‘picked up’
by someone and shown as the expression of the class of which it is a member.”12
does not resist in such a case: the glove Clytaemnestra wears when she gets out
of the royal residence and the audience sees her beside Agamemnon and
Cassandra’s corpses as explicit sign of her bloody deed is a functionalized costume
element, not as an expression of the class of objects of which it is a member, but
as sign of something else that belongs to a class of which it is not a member.13
Only one of ostension’s conditions functions in theatre, the sufficient one,
i.e. ”a given object is ‘picked up’ by someone and shown”, which, according to the
semiotic convention14 is postulated as sign: „There is a sign every time a human
group decides to use and to recognize something as the vehicle of something
(something making the object of a certain action aimed at a certain person; something that is taking place,
that is unfolding itself) and «theatre» (something being watched, known; something known as having a
certain meaning), originated in the verbs δράωω (dráoõ) and θεάομαι (theáomai) passive participles. The
dramatic or pre‐dramatic character of the mask and its connection with Dionysus cult proved to be an
insoluble issue. (See, for instance, Oliver Taplin, „Masks in Greek Tragedy”, Didaskalia, (The Archive of
Performance of Greek and Roman Drama, University of Oxford), vol. 5, nr. 2 (2001), that affirms mask can’t
be pre‐dramatic, but is pre‐eminently dramatic, being indivisible of this genre of action.
10
Poetics 1449
11
Benedict Nightingale, „Peter Hall stages a London 'Oresteia'”, The Times, 12.20.1981
12
Umberto Eco, A Theory of Semiotics, Indiana U.P., Bloomington‐London, 1976, pp. 224‐225 (our ann.)
13
See also Eco’s “Semiotics of Theatrical Performance”, The Drama Review: TDR, vol. 21, no. 1,
Theatre and Social Action Issue, (Mar. 1977), p. 111: “In the mise‐en‐scène an object, first recognized as a
real object, is then assumed as a sign in order to refer back to another object (or to a class of
objects) whose constitutive stuff is the same as that of the representing object.” (our ann.)
14
Ibid, p. 17, note 4. Eco quotes David K. Lewis, Convention. A Philosophical Study, Harvard U.P., Cambridge,
1969.
131
MARINA CRISTEA
else.”15 This leads directly to the sign‐function: „When a code apportions the
elements of a conveying system to the elements of a conveyed system, the former
becomes the expression of the latter and the latter becomes the content of the
former.” Considering a part of Eco’s exact wording16, the former could become
the expression (as the image, sound or movement) of the latter, still it is not
mandatory the latter becomes by itself the content of the former – in theatre
isomorphism is a possible, yet rare a case.
The expression content does not correspond to the reference class of objects,
to which it assigns another content by abduction17, i.e. when from an inference it
is obtained a case derived both from the rule and from the result (or consequence).
The new resulted sign‐function is an abduction case. It follows that, in theatre,
propositional or unpropositional, the ostensive discourse has specific features.
In theatre, the overcoding18 is not only an hypothetical approach for it employs
icons, not symbols, as rhetorics or, for instance, iconography: red colour is the chromatic
correspondent for Christian love, but in theatre, the same issue, Clytaemnestra’s
costume colour, does not exclusively designate by virtue of an implicit law, but it
is a quality19, a mark assignable with a un‐finite sum of significations offered or
deductible out of the macro‐context: here, red is the colour of a brutal vengeance,
of a bloodshed to recall another bloodshed, Iphigenia’s sacrifice, to add to the
others of the Trojan war etc., in a sort of an apparently unbreakable circularity. In
15
Ibid., p. 17
Ibid., p. 48
17
Peirce used in certain cases for abduction the term hypothesis. (Collected Papers, 2.262) See also Eco’s
explanation op. cit., p. 132: ”But the hypothetical movement is fulfilled when a new sense (a new
combinational quality) is assigned to every sound (our ann., perceptive unit), inasmuch as they
compose the new contextual meaning of the musical piece.” (Eco refers here to Peirce, Collected
Papers, 2.643, wherefrom we quote: ”Hypothesis substitutes, for a complicated tangle of predicates
attached to one subject, a single conception. (our ann.) Now, there is a particular sensation belonging
to the act of thinking that each of these predicates inheres in the subject. In hypothetic inference this
complicated feeling so produced is replaced by a single feeling of greater intensity (our ann.), that
belonging to the act of thinking the hypothetic conclusion... Thus, the various sounds made by the
instruments of an orchestra strike upon the ear, and the result is a peculiar musical emotion, quite
distinct from the sounds themselves”). Abduction is a case of synthetic inference ”where we find some
very curious circumstances, which would be explained by the supposition that it was a case of a certain
general rule, and thereupon adopt that supposition.” (Collected Papers, 2.624)
18
„On the basis of a pre‐established rule, a new rule was proposed which governed a rarer application of
the previous rule.” (Ibid., p. 133)
19
According to Peirce, a quality is something capable of being completely embodied ”but the embodiment
has nothing to do with its character as a sign.”(The Essential Peirce, Indiana U.P., 1998, p. 291).
”(…) Since a quality is whatever it is positive in itself, a quality can only denote an Object by virtue of
some common ingredient or similarity (…).”(Ibid., p. 294).
16
132
SEMIOLOGIC LECTURE NOTES ON PETER HALL’S AGAMEMNON (1981)
theatre, there is no seriality, as in iconography, the game of inferences reaching
the completion: induction, abduction, deduction.
We dwelt on only a few sign‐functions we considered important in Peter
Halls’ 1981 staging: the mask, the type of kinesic values (the expositive one), the
formal unity of the chorus, of the cromatics (the lighting devices included) and of
the soundtrack. The base of the theatrical analysis traditional modalities is the
communicational model: it refers to what takes place on the stage as having an
universal meaning, valid for any community of spectators, with a content transmited
by somebody to somebody else, where the performance20 is the medium of the
content’s transmission. Yet, the actors acting on stage and their relationship with
the audience are two insoluble aspects of this communicational scheme21. The
audience’s competence is more enhanced in theatrical language than it is in the
articulated languages, as Helbo affirms, ”because of the emergence of the
aesthetic aspect, i.e. the dramatic creativity.”22
Also, the staging of a play is a codified system of elaboration and rendering,
and even more, an implicitly codified one. Epical, lirical, dramatical or mixed, the
fabric and stratification are semiotic and prove viable23 aside or inside the
semiotic analytical approach that discerns and classifies the signs, the codes and
their disposition within the system, in order to provide an explicit model.
The origins of the dramatic performance, as we know it, are the Greek
dramatic competitions. These adressed to a certain community, which, in its turn,
designated and evaluated their contents. Apparently, for that community, the
processes of encoding and decoding were transparent and well assimilated.24
20
The term performance as spectacle did not exist in Greek language. It is attested only in classic
Latin. The article specio, specis, specere, spexi, spectum (Dictionnaire etymologique de la langue latine,
ed. Ernout‐Meillet, Paris, 1939, p. 920) refers, among others, to θεατóς (theatós), word used by
the attic tragic poets with a double meaning: visible and worth of being watched respectively.
(Dictionnaire grec‐francais, ed. V. Magnien – M. Lacroix, Paris, 1969, p. 810)
21
See Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, ed. de Minuit, Paris, 1963, pp. 213‐221
22
André Helbo, ”Le code théâtral”, Sémiologie de la représentation, ed. André Helbo, Complexe, Bruxelles,
1975, p. 16
23
Actions like dancing, singing, storytelling, wearing masks, reciting, embodying (supernatural,
human, animal or fantastic creatures), preparing (by rehearsals) such presentations – representations
being elements of intrinsic spectacularity.
24
Richard Schechner, section ”Performance and Ritual”, ”Drama”, in Encyclopedia of Religion, 1987,
pp. 436‐437: „Even as scholars argue which came first, «entertainment» or «ritual», evidence
abounds that the two are indissolubly braided together.” According to the anthropologic approach, in
ritual ”«meaning» tends to be generated at the interfaces between established cultural
subsystems, though meanings are then institutionalized and consolidated at the centers of such
systems.” (Ibid., p. 442, Schechner quotes V. Turner, From Ritual to Theatre, 1982, p. 41)
133
MARINA CRISTEA
The model elaborated in the seventies and in the eighties25 were centered
on «audience response» studies and affirmed that the cultural products contained
no meanings, forms, behaviors or uni‐dimensional beliefs – we would say universally
determined and immutable –, but that they rather ”produce meaning through the
discoursive work of an interpretative community and through the lived, everyday
relationships of people with texts and performances”26, as audiences «answer back»,
activate meaning within their own experiences – the signs are received, decoded,
interpreted and used.
Both the Greek classic stagings and the performances based on classic
27
dramas are suitable for such a post priori reading in the very absence of their
target audiences, for although the author’s inspiration – author of the texts or of
the mises‐en‐scène – can’t transcend the historical‐cultural context (of source or of
destination), it might instead contribute to the thoroughness of the semantic sphere,
through the same devices we dealt with above.
REF ER ENC ES
AA. VV., ”Tony Harrison (1937‐)”, Contemporary Literary Criticism, ed. Jeffrey W. Hunter,
vol. 129, Detroit, Gale Group, 2000, pp. 163‐229 (Literature Criticism Online Gale).
Susan Bennett, Theatre Audiences, Routledge, New York, 1997.
Umberto Eco, A Theory of Semiotics, Indiana U.P., Bloomington‐London, 1976.
Umberto Eco, “Semiotics of Theatrical Performance”, The Drama Review: TDR, vol. 21,
no. 1, Theatre and Social Action Issue, (Mar. 1977), pp. 107‐117.
Andrew Johnson, „Sir Peter Hall: And some have greatness thrust upon them...”, The
Independent, 03. 21. 2010.
Richard P. Knowles, Reading the material theatre, Cambridge U.P., Cambridge, 2004.
Benedict Nightingale, “Peter Hall stages a London 'Oresteia'”, The Times, 12. 20 1981.
John J. O'Connor, “Peter Hall. Oresteia”, New York Times, 09.01.1986.
Charles S. Peirce, Collected Papers, Belknap Press of Harvard U.P., Cambridge 1958‐1966.
25
See David Morley (Nationwide Audience, 1980), Janice Radway (Reading the Romance, 1984), Ien
Ang (Watching Dallas: Soap Opera and the Melodramatic Imagination, 1985).
26
Richard P. Knowles, Reading the material theatre, Cambridge U. P., Cambridge, 2004, p. 17. See
also, Susan Bennett, Theatre Audiences, Routledge, New York, 1997, p. 3.
27
We refer to both Greek dramas performed by its contemporaries (it is known that in the fifth
century B.C., Aeschylus’ dramas were the first to be copied and multiplied by government decree,
having been allowed to be performed for the Great Dionysia, though these competitions accepted
only new written dramas), and to Greek dramas staged nowadays.
134
SEMIOLOGIC LECTURE NOTES ON PETER HALL’S AGAMEMNON (1981)
Charles S. Peirce, The Essential Peirce. Selected Philosophical Writings 1893‐1913, vol.
II, Indiana U.P., Bloomington 1998.
Miruna Runcan, Pentru o semiotică a spectacolului teatral, Dacia, Cluj‐Napoca 2005.
Oliver Taplin, “Masks in Greek Tragedy”, Didaskalia, (The Archive of Performance of
Greek and Roman Drama, University of Oxford), vol. 5, nr. 2 (2001).
Marina Cristea is born in 1976. Studies in Ancient and Medieval Iconography and
Classical Philology. She is an Accademia di Belle Arti in Rome Stage‐Design
graduate, MA in Theater Studies, Ph.D candidate of Babeş‐Bolyai University
Cluj‐Napoca Institute of Doctoral Studies in Theater. Ph.D research theme in
History of Ancient Theatrical Performance. Active in the field of Photography
(personal and collective exhibitions in Bucharest, Rome and Venice) and
Stage Design (she designed realized the sets and the lights for performances
produced by the theatres of Târgu‐Mureş, Cluj‐Napoca and Sibiu). Among her
articles: „From Dionysiac Processions to the Great Dionysia”, Orma, Jan. 2011,
„Athenian Theatre and mass‐culture, Orma, May 2010, „An Intertextual Character:
Madame Bovary or the others”, Euphorion, Sept. 2009, „Una lettura del linguaggio
di Eugène Ionesco in prospettiva wittgensteiniana”, Quaderni della Casa Romena
di Venezia, no. 3 (2004).
135
STUDIA UBB. DRAMATICA, LV, 2, 2010
HISTORICAL MATERIALS IN CONFLICT WITH ‘EFFECTIVE THEATRE’,
EXAMPLE OF WALE OGUNYEMI’S IJAYE
ADEBISI ADEMAKINWA
ABSTRACT. Historical materials have been used through the ages by dramatists such as
William Shakespeare, Alexander Pushkin, Gerhart Hauptmann and so on to create
effective theatre. Plays such as Julius Caesar, Boris Godunov, The Weavers are works
that have tenuous roots dug into history. In Nigeria, Ijaye and Kurunmi by Wale Ogunyemi
and Ola Rotimi respectively are plays which incidentally use the same historical material
in their dramaturgy. Due to the great divergence in what we call ‘theatrical effectiveness’
and despite what could be accepted as individual style, it becomes imperative to
raise some questions among which are: what best methods should be adopted in
the transformation of historical material into drama? What ‘theatrical ingredients’
contribute more to reinforce the dramaturgy or performance aesthetics of one play
more than the other?
Keywords: Theatrical effectiveness, dramaturgy, aesthetics, language.
Wale Ogunyemi and his Theatre
Quite apart from professional theatre practitioners, if one asks students,
who are trying to stage a play for their practical courses in any drama department
in Nigeria, which play they would prefer to stage between Ola Rotimi’s Kurunmi
and Wale Ogunyemi’s Ijaye, one would be surprised at the preponderant number
of those who will rather go for Kurunmi.
The reasons for this could be various. Remi Adedokun in an interview of
June 2, 2001, attributed this to four fundamental issues which trailed Ogunyemi as a
person and Ogunyemi’s works in general. To him Ogunyemi’s level of education
counted against him in all fronts. “In comparison to J.P Clark, Soyinka, Rotimi,
Osofisan etc., Ogunyemi had the lowest level of education and this had an intricate
backlash on his output and self esteem”. Apart from this factor, Ogunyemi was very
unfortunate in that he received little assistance from within and without the
country, quite unlike Rotimi, Soyinka etc. This factor is especially important
because of the peculiar aesthetic orientation of Nigerians; they never appreciated
any author until the storm of appreciation from outside swayed their sensibilities.
ADEBISI ADEMAKINWA
Moreover, Ogunyemi remained in active obscurity because of his predominant
Yoruba culture orientation, an orientation, which makes his works cyclical and replete
with Yoruba content. Adedokun’s final point is similar as it trails the language in most
of Ogunyemi’s works. In Adedokun’s analysis, using Rotimi’s Kurunmi as an example,
he draws differences in the language used in the play and Ijaye of Ogunyemi.
The poesy of Kurunmi reverberates, it makes the play more compact and
the image conjured by the powerful lines leaves you in no doubt Rotimi has the full
command of his medium.1
He further asserted:
Nowhere in Ijaye would you find any line that compares to Kurunmi’s “a
paddle here a paddle there, the canoe stays still” or “the gaboon viper! When the
gaboon viper dies, its children take up its habits etc.” of Rotimi. Ogunyemi’s language
is more traditionally over‐laden and it affects the artistic confluence of the play.
While we would like to treat the veracity of Adedokun’s first and second
points as being beyond the scope of this work, his third and fourth points deserve
serious attention. Going through Ogunyemi’s works, Ijaye in particular, one tends
to notice occasions, according to Martin Banham (1976, p. 46) “... when the English
perhaps as a result of attempts to close transportation from the original Yoruba is
stilted and awkward...”
One also notices an asphyxiation of Ogunyemi’s dramaturgy emanating
from unconducive artistic environment where “authentic presentation of material
of history and tradition is important” (p. 46). What Adedokun refers to as top‐
heavy cultural orientation are indeed Ogunyemi’s historical details in conflict with
dramaturgy. Dathorne (1976, p. 317) said that
Ogunde, Ijimere, Ogunmeyi [sic] share one attribute in common – the ability
to draw from the reservoirs of Yoruba traditional group experience and to give this
experience a new and distinct form. In this work the entire realm of Yoruba culture may
be seen and if a comparison may be made between them and other single group in
African literature, then it must be with the writer of Onitsha literature.
As much as one would like to subscribe to this idea, especially as one would
find it difficult to disprove the fact that these writers all appeal to ‘home’ audience,
nevertheless, Rotimi’s dramaturgy takes his works more into the universal realm, as
Banham (1976, p. 45) further explicates talking about Kurunmi:
Kurunmi, the tale of intrigue and human fallibility records accurately and
with verve an important period of Yoruba history. It also casts shadows on to
1
Adedokun, Remi. [2001] An interview conducted as part of his investiture as the National Deputy
President of the Association of Nigerian Theatre Practitioners on June 2, of the year.
138
HISTORICAL MATERIALS IN CONFLICT WITH ‘EFFECTIVE THEATRE’, EXAMPLE OF WALE OGUNYEMI’S IJAYE
contemporary affairs, and its comments often seen as pertinent to the tragedies
of our age as they are to those of days long gone.
Although we have no intention of doing a comparative study of both Kurunmi
and Ijaye, however, one could hardly help making references to both, most especially
as they are products from the same cooking pot. Ogunyemi, while trying to draw
line between his Ijaye and Kurunmi brings us to make the comparison. He agrees
in an interview conducted on April 24, 2001 that Kurunmi is better appreciated
worldwide due to the fact that it was first performed outside the country. Above all,
“if they know all the flaws in Kurunmi, maybe they would not perform it as often
as they do.”
Historical materials as used in Ijaye
A brief survey of Ijaye reveals a lot of historical signposts that only somebody
vast in Yoruba history can fully appreciate. They emphasise the thoroughness of
Ogunyemi’s six months research about the Ijaye war, which took place in the mid 19th
century between the towns of Ibadan and Ijaye. The remote cause of the war has been
incontrovertible, the refusal of Kurunmi, the Aare Ona Kakanfo (the Generalissimo) to
recognise Adelu, the newly crowned Alaafin of Oyo, who naturally should have
followed his father to the grave as the tradition demanded. The war that followed,
the actual prosecution of the war, the intrigues and the eventual death of Kurunmi,
are bits and pieces that needed to be woven artistically and this was the main thrust
of Ogunyemi’s 1970 publication – Ijaye War and Ijaye of 1997.
While weaving the play, however, Ogunyemi displayed a total commitment
to authenticate the historicity of his materials and thus, some characters, episodes,
towns, villages etc., which were involved in the historical events, were brought to play
their parts in the progression of the play. Examples of towns and villages in this category
include Okeho, Saki etc., which in history declared their support for Ibadan and they
actually served as battlegrounds in Ijaye (pp. 10 & 11). One can notice that the attention
paid to these towns by Ogunyemi serves little artistic purpose other than to explain the
traditional politics of alliance between belligerent groups in Yorubaland. It also explains
the reaction of Adelu to his weak army in a face‐off with Kurunmi’s force. Moreover,
it brings a cultural detail which does not contribute to the overall progress of the
play, to rudely stare us in the face – the lifestyle of an Alaafin in his palace.
The portrayal of the Alaafin’s royal ways is Ogunyemi’s idea of injecting
grandeur that could come from the combination of costume, set etc., but one is
inclined to think they have little relevance to the overall dramaturgy of the play.
There is no doubt, however, that the episode reveals the alliance between Ibadan
and Oyo. It also introduces the beginning of the conflict between Adelu and
Kurunmi in relations to Abu’s acts in the play. The episode in the long run reveals
139
ADEBISI ADEMAKINWA
Ogunyemi’s ignorance of the enmity existing between Ibadan and Oyo before the
Ijaye war. Asaaju in Ijaye says:
For no one treats the Alaafin with contempt and lives. Unless he is removed,
our alliances with Ibadan will not only become a dream, but also unending conflict will
ensue. (p. 10)
The events traced in Samuel Johnson (1969 edition) disprove that Kurunmi’s
removal would have tightened the alliance between Ibadan and Oyo and one is
generally made to believe that Ogunyemi’s act of featuring the Alaafin was not
done to score any artistic point. This view is buttressed by the fact that Alaafin
does not feature in any other scene till the end of the play even when we would
have been more interested in knowing his reaction to the subsequent events of
the war with Kurunmi.
One is also struck with the story of Abu (Kurunmi’s mother‐in‐law) who
comes to fight Kurunmi’s war. What makes this historical detail look odd is in the
fact that the motive inherent in “I am ready to do anything for my daughter to
save her husband’s honour. I am ready to fight and help you with all my wealth. I
have men outside to effect a defeat...” [Sic] is rather too weak (7). Moreover,
Samuel Johnson (1969) did not mention her military exploits, which led to her
death in Ogunyemi’s Ijaye.
The death of Animashaun is another historical event which Ogunyemi
came about in the course of his research on Ijaye war. Ogunyemi conceded he
wanted to use the episode to prove the popular Yoruba proverb “Aare npe o o
ndifa, b’ifa ba fore ti Aare fo ’bi nko” which he translated in Ijaye:
When I Kurunmi, Aare‐Ona‐Kakanfo by merit and by right call you, you do not
say you are busy consulting the oracle. What if the oracle says well and I say ill and chop
off the hand that held your opele? (p. 4)
The fact that the episode is dragged in is proven by its reflection on the reality
of time lag in the play. Mosadiwin goes to call Animashaun and almost immediately,
she comes back to announce Animashaun’s indisposition. If one does not accept
this as a dramatic device, then one is bound to believe Animashaun lives in the
same compound as Kurunmi, a situation that was not so.
We also run into the same problem of time lag in “if he had responded
promptly to my call, I would have sent him to Okeho and Saki and stop them
playing Ibadan’s stooge” (p. 5). The time indicator between the event when Asipa
declares “we had a delegation from Saki this morning, and another from Okeho
pledging their loyalty to Adelu and denouncing you” (p. 5) and Animashaun’s
indisposition does not indicate the laps of time that would make Animashaun stop
Okeho and Saki from playing Ibadan’s stooge.
140
HISTORICAL MATERIALS IN CONFLICT WITH ‘EFFECTIVE THEATRE’, EXAMPLE OF WALE OGUNYEMI’S IJAYE
This episode further exposes the weakness of Ogunyemi’s artistic contrivance
thereby contributing to the ineffectiveness of his theatre. Moreover, with the
retinue of servants and hangers‐on in Kurunmi’s court, one thinks sending Mosadiwin,
the most senior wife, to go and call Animashaun, dents Yoruba tradition a bit. It is
also remarkable that in the first scene, Kurunmi twice sends her out on errands.
If the idea is meant to portray the closeness of Kurunmi’s household, with
no space for any servant and hangers‐on, one is then inclined to ask, where Mosadiwin
is in the subsequent scenes in the play. She completely fizzles out, most especially
at the time of Kurunmi’s travail, when she would have been most needed.
Ogunyemi also struggled to introduce the basis of the recurrent feud between the
present royal lineage of Alaafin and the Asipa lineage. The ascension of Adelu to
the throne prevented the Asipa lineage from ascending the throne. Asipa in pages
4‐8 serves the purpose of being the carrier of news that will incense Kurunmi to
go to the extreme left, eliciting in the process a promise from Kurunmi that he
(Asipa) will get back the throne which at present is being occupied by Adelu.
There is also an attempt to show Kurunmi as an entertainer. Ogunyemi
believes it is highly compulsory to show this part of Kurunmi. Ogunyemi strongly
maintained in the 2001 interview that he clearly showed this quality in Kurunmi,
right from the very first scene in Ijaye. From the opening chants to the time
Kurunmi goes in with Edun, the priest, however, one thinks Kurunmi as an
entertainer stands unconvincing. With his dance and utterance “A frog is kicked,
and lies on its back, we shall all die in myriads” (2), one feels no entertainment
and if there is any, it is of the fiendish kind.
In this same manner, the story of how Abogunrin becomes Kurunmi’s sword
bearer is historically sound, and, in fact, this story inspired Ogunyemi to commence
research on Ijaye war, as he confirmed in 2001:
There was this Iwe Iroyin, it was the first newspaper to be published in this
country, it was published by the missionaries in Abeokuta – Iwe Iroyin Egba ati Yoruba li
Ede Yoruba – I came across it. I have a whole collection of them. As I was going through
them – I have being reading of the account of the war from the front, it was always in
the newspaper, it was one penny or 20 cowries – they said a lot about Kurunmi. But the
account which thrilled me and spurred me to commence research was the fact that
Kurunmi showed mercy to a captive, that is, Abogunrin. Then, I said I must know more
about this man, thus, I began my research.
The Abogurin’s episode succeeds in portraying the complex nature of
Kurunmi – the round nature of his characterisation that makes him stand out like
any classical tragic hero –, aspect which was also realised by Ogunyemi’s rival,
Rotimi, who promptly utilised it to build his Kurunmi. Ogunyemi intuitively makes
an attempt to achieve this dramatic effect in pages 17 to 20. Abogunrin stands
141
ADEBISI ADEMAKINWA
with his mother before Kurunmi who has a naked sword in his hand, tension is
built with the death that hovers over Abogunrin’s head and the audience waits
with baited breath before Kurunmi returns the sword into its scabbard saying:
You tenderly purchased his pardon. I am delighted by your love... You have a
worthy mother, Abogunrin... Your son will die no more. (20)
Apart from this, the basis of the tragic play, Ijaye, is made to rest on the
magic cloth on Kurunmi’s staff. Ogunyemi (2001) condemned Rotimi’s treatment
of Kurunmi’s fall.
It is not the fact that Kurunmi crossed river Ose. What actually happened
which is in my play is that his trusted Babalawo betrayed him.
One is however inclined to disagree with this magic cloth syndrome. This is
because when Kurunmi is in possession of the cloth, a series of tragedies trails Kurunmi
and his army: there is disunity among Kurunmi’s warlords, within themselves as well
as with Kurunmi (Areagoro episode in pages 35 to 38 is an example); there is the
intransigence of Abeokuta warlords led by Somoye (pp. 37‐38); moreover, half of
Kurunmi’s army has been captured by the Ibadans while many more were killed.
Kurunmi as a result of all these circumstances sends to recall his sons from Oyo to
help save his town. Even then, these sons come back with 200 men – a small
fraction indeed compared to what Ibadan warlords have, not to mention the
reinforcement brought by Balogun Ibikunle to swell Ibadan’s rank.
Strategically, therefore, Kurunmi seems to have lost the battle even with
the magic cloth. This is probably the reason which made Ola Rotimi to hinge the
butt of the tragedy on strategic failure in his Kurunmi. Nonetheless, there is no
doubt that the magic cloth contributes in destroying the morale of Kurunmi and
his army, but many other events bring their contribution too. The historical significance
of this magic cloth used by Ogunyemi as an artistic means of furthering the plot
rather serves to weaken the structure of the play.
Edun is another historical figure that Ogunyemi unearthed through his
research. This character that purportedly plays the mighty role of Judas Iscariot in
his successful ploy of shooting Kurunmi and throw, indeed, the whole of Ijaye’s
future into oblivion, is anything but a round character. Edun has no motivation to
betray his hometown. His reason for selling his people out is neither highlighted
nor is his reward for committing this heinous crime ever claimed (Ogunyemi 2001).
It was not money. He said I will give him inducement and so on like that.
The Babalawo charmed him to go and do it. They are in the same awo’s group,
anyway, not that he went there to say: my friend, help me collect Kurunmi’s flag,
no, spiritually, metaphysically, they got in contact.
142
HISTORICAL MATERIALS IN CONFLICT WITH ‘EFFECTIVE THEATRE’, EXAMPLE OF WALE OGUNYEMI’S IJAYE
This reason is hardly theatrically effective, as Fajenyo does not demonstrate
this metaphysical contact. Nevertheless, Ogunyemi (2001) draws his satisfaction
from the fact that Edun’s descendants up until today are still true to type:
When I performed it in Ijaye Abeokuta, one day, after rehearsal, one fellow said
the family of this Babalawo are still like that in Abeokuta. They migrated from Ijaye to
Abeokuta when Ijaye fell: they ran to Ijaye–Abeokuta. He remarked that the family
members are still like that, Edun. The way the Babalawo did it, anybody would fall for it.
The death of Kurunmi is another historical detail replete with controversy.
Ogunyemi managed it in Ijaye with enough logicality that would complement his
artistic effort. Ola Rotimi allowed Kurunmi to drink poison, but this is what
Ogunyemi (2001) condemned with passion as he once exclaimed:
How can you want to commit suicide with your household in front of your
household and your generals and so on, and they will be looking at you, even singing,
while following you to the suicide scene. You talk and talk and you drink the poison!
He further declared:
Even if you see your enemy trying to commit suicide, you first of all shout. If
you want to commit suicide, nobody would allow you in full view of the people. It is not
credible. Why does our government punish anybody who attempts suicide? They still
take him to court for trying to kill himself.
Historically, Kurunmi had starved himself to death within a period of three
months. Ogunyemi managed this situation with his own peculiar artistry:
In my own play, he is alone, lamenting his loss, the tragedy that befalls him.
And each time they come to him, he asks “am I in the wrong in this matter?” And he
wasn’t wrong! Although Rotimi’s Kurunmi also said it, it wasn’t strong enough.
(Ogunyemi, 2001)
Ogunyemi asserted that he based his plot on the fact that: “A person like
Kurunmi, you cannot kill him with a gun, you can’t kill him with a machete, even if
you give him poison, it won’t have effect. That was what I learnt. So, what do I do?
Then, symbolically, he removed his battledress, gives it to Abogunrin with all the
charms he has with him, so he is vulnerable. Even then, he doesn’t take poison because
there is no way he would not have assimilated power in his stomach, so, he has this
heart attack” (Ogunyemi, 2001). He stressed that since in history Kurunmi starved
himself to death for three months. “Definitely even if you starve yourself to death,
it means your heart failed, so, that is what I used to make it logical and credible”.
Impact of Historical Materials on Effective Theatre in Ijaye and Kurunmi
This last point brings us to assess the level of Ogunyemi’s commitment to
history and the impact of it on an effective theatre; a theatre that will be plausible,
143
ADEBISI ADEMAKINWA
believable, entertaining and vigorous. One noticed that Ogunyemi often attempts
to follow tradition and history to its logical end. This fact is reflected in the way he
religiously avoided using any fictitious names to replace the names of the historical
figures concerned. In the 2001 interview, Ogunyemi vehemently declared: “If I go
to do research and I don’t use the real names, who would I say said this? If I don’t
get the actual name I won’t use fictitious name.”
However, when he was recently accused of tampering with history in
Oduduwa (the film script which he wrote), he defended himself in Sunday Tribune
of October 29, 2000 by saying:
Their arguments hold no water. Drama is not like a documentary. As a dramatist
you have to treat historical material artistically. If you are writing a documentary, we
know you are writing a documentary. If they are not satisfied with my script let them
do a documentary where they will be completely true to history.
This argument gives us the assurance that Ogunyemi believed historical
material should be treated artistically, but obviously, this affects recent historical
material which has fact to buttress it and this differentiates this category from
Oduduwa which is a quasi‐historical play. Nevertheless, one notices that Ogunyemi
was cautious in his treatment of historical material more than his contemporary,
Ola Rotimi.
Perhaps one of the dramaturgical problems stems from Ogunyemi’s supreme
reluctance to discard any fragments of the materials painstakingly collected in the
course of his research. It is perhaps responsible for the intractable plots in his
historical plays such as Ijaye and Kiriji. Ogunyemi (2001) declared:
I spent 600 pounds on my research on Kiriji. I went through thick and thin to
gather my materials. Sometimes I had to travel by tipper Lorries because vehicles
were few in those days and the villages and towns were remote.
His efforts were however rewarded with success as he was able to gather
enormous volumes of materials, as he confessed:
the materials were so much I was afraid something would happen to them. I
had to keep them in the University main library. Even then, I was so confused by the
size that I didn’t know from where to begin the drama. Three months later, as I was
standing in front of the Institute, the first line of the play came and I quickly asked the
secretary to help me write it down.
We would need to reiterate our determination not to make this study a
comparative one, the reference we make of Rotimi’s Kurunmi is due to the fact
that one believes the determinant which worked to make Ijaye so artistically
different from Rotimi’s Kurunmi is worth exploring. One is most likely to conclude
that Ola Rotimi conceived of the whole Ijaye war with an innate artistic appeal. He
144
HISTORICAL MATERIALS IN CONFLICT WITH ‘EFFECTIVE THEATRE’, EXAMPLE OF WALE OGUNYEMI’S IJAYE
saw the character of Kurunmi playing out an Aristotelian protagonist whose flaw
situates him within the framework of a classical tragic hero.
Ogunyemi however conceived his Ijaye as an historical drama, which has
many events and characters being intrinsic to the value of the play. To him they were
no means to an end, but an end in the general concept. Ogunyemi (2001) clarified
this when he said:
To me, Kurunmi was just an actor in the whole drama whereas Rotimi placed
his own emphasis on Kurunmi. In Ijaye, you have Ogunmola, you have Ibikunle, you
have all others playing prominent roles there.
One is however inclined to agree with Adedokun on the compactness of
Rotimi’s Kurunmi, because his artistic coordination is remarkable even though he
paid very little attention to the historicity of his materials. One is even more susceptible
to conclude that Ola Rotimi drew more of his materials from Samuel Johnson’s The
History of the Yorubas quite unlike Ogunyemi who did more field work.
The difference between Rotimi’s Kurunmi and Ogunyemi’s Ijaye also stem
from the fact that while Rotimi was more committed to the artistic coordination
of his work, Ogunyemi was more committed to an artistic use of historical materials.
Rotimi’s abject disregard for the historicity of his plot was a great irritation to Ogunyemi,
most especially as Ogunyemi wrote his Ijaye War before Ola Rotimi wrote his
Kurunmi. There is no doubt Rotimi tried to improve on Ogunyemi’s effort. As Ogunyemi
(2001) commented:
I wrote mine before Rotimi wrote his own. He knew I wrote it, it wasn’t
performed. Then he read my own script. Professor Akintoye said he gave it to Rotimi to
read. Rotimi saw me then he said he learnt that I have written something about
Kurunmi and that he would want to do his research and write his own. He titled his own
Kurunmi while I titled mine Ijaye War.
However, Ogunyemi couldn’t stage his play whereas Rotimi had the advantage
of the Oriolokun Theatre which staged his. It was even by providence that Ijaye War
was published before Kurunmi. As Ogunyemi (2001) narrated:
When Wole Soyinka, by accident, read my own version, he came to me
and asked, what time did you write your own play? I told him 1968. He said your
own has a lot of meat. He said he would like to direct it, but for the fact that he
was travelling he couldn’t. Then he said that he would get it published before
Rotimi’s Kurunmi. That was in 1970.
In terms of language, Ogunyemi’s play stands apart from Rotimi’s. As for
Ogunyemi, he believed that language must reflect the historical figures concerned.
Ogunyemi (2001) proudly declared: “The people whose fathers and grandfathers
were involved in the Kiriji War corroborated the authenticity of my dialogue. They
145
ADEBISI ADEMAKINWA
all referred to me as an abiku because I write the exact thing they said at the time
as if I was there. Ogunyemi’s idea on language ensures the translation and transliteration
of Yoruba thought pattern, idioms and clichés that are so thick in Ijaye. Rotimi had
a little inclination other than to create his own pattern of language steeped in his
peculiar poesy. Paradoxically, his effort seems to be more acceptable than Ogunyemi’s
even when Rotimi’s language is marred by what could be termed a “period fallacy”, a
thing which Ogunyemi (2001) has already pointed out:
Rotimi said something about a cow going to the white man’s land not
knowing it will return as corned beef. There was no corned beef at that time!
Ogunyemi’s Commitment to History
Ogunyemi’s commitment to history stems from his background. He was
born in the town of Igbajo (which experienced great disruption during Kiriji war).
He lived within tradition and history and he worked with the Institute of African
Studies till his retirement and eventual death. He was quite unlike the Waffi man,
Ola Rotimi, who lived for a long time in Warri, far away from Yoruba land.
Whereas Rotimi could afford to weave, subjugate or abrogate historical
materials in his artistic pursuit, Ogunyemi felt reluctant to do so. Besides, Rotimi
was a master of his craft and the result of all this is that many people (students,
professional troupes etc.) prefer to stage Kurunmi rather than Ijaye.
Ogunyemi did not believe he treated historical material with such reverence
as he once argued that he has had to discard many historical materials he got on
Ijaye war. In the present play, Ijaye, for instance, he discarded the role of the white men
in the conflict which Rotimi added to his Kurunmi. As Ogunyemi (2001) says, “Now,
Ijaye that you have now is a more compact one because all the three Oyibos (white
men) in Ijaye war, I removed them. No Oyinbo in this recent one.” However, removing
the white men does not contribute to the compactness. In fact, it militates against
the artistic standard especially as these white men played a prominent role during
the war. Martin Banham (1976, p. 46) especially comments the scene when:
The conquering Ogunmola storms into Ijaye to take prisoner, the expatriate
missionary Roper. It has about it a tension and excitement that delights.
This scene, rather than some static scenes, is what Ogunyemi removed in
his bid for compactness. He also stressed (2001) that he has had to do away with
mythical materials which would have sounded far‐fetched and would have been
difficult to achieve with the limitation of the stage. One of such is the magical
power of Kurunmi who, each time he wanted to mobilise his men for war:
Would float mid‐air as high as two‐storey building, looking over the entire
village, commanding everybody to pick up arms. He would see everywhere and he
146
HISTORICAL MATERIALS IN CONFLICT WITH ‘EFFECTIVE THEATRE’, EXAMPLE OF WALE OGUNYEMI’S IJAYE
often would say ‘anybody who doesn’t want to go, don’t kill him, only remove his
heart, and put it at his feet, then you come along’. Whenever he left this position
he would disappear only to be found at the warfront.
Conclusion
The attempt made by Ogunyemi to be true to his historic materials has
been achieved at the expense of his artistic endeavours. Although, one feels historical
events which are chronologically plotted are infused with highly imaginative
dialogue, the attempt made of infusing heavy historic materials into his play has
contributed to the static nature of many scenes in Ijaye and some of his other
plays. It has also contributed to the disjointed nature of his historical dramas.
Tejumola Olaniyan (1988: p. 97) summarises the whole conflict between history
and art in his work when he says:
The closeness of Ijaye War to exact historical details is obvious but the
usefulness of this fact is questionable, for we are dealing here with art and not
history, and when art takes on the function of history, it cannot but lose some of
its cherished tightness and richness – Ijaye War is not spared this weakness.
The width of the play also results in the scattered nature of the characters
and events: thus, only feeble attempts were made at coordination. These problems
eventually result in ephemeral treatment meted out to the characters; thus, many
characters that should have depth are shallow indeed. Nevertheless, Ogunyemi in his
lifetime was one of the foremost writers highly sought by Nigerian film producers keen
on producing historic drama. He therefore wrote many of such plays for stage and
screen. These include Oduduwa, Sango, Obaluaye, Kiriji, Queen Amina of Zazzau etc.
REF ER ENC ES
Adedokun, Remi. [2001] An interview conducted as part of his investiture as the National
Deputy President of the Association of Nigerian Theatre Practitioners on June 2,
of the year.
Banham, Martin. [1976] African Theatre Today, London: Pitman Publishing Ltd.
Dathorne, O.R. [1976] African Literature in the Twentieth Century, London: Heinemann.
Johnson, Samuel. [1921] The History of the Yorubas, Lagos: C.S.S. Bookshops (1969 reprint).
Ogunbiyi, Yemi (ed.) [1988] Perspective on Nigerian Literature 1700 to the Present vol. 2,
Lagos: Guardian Books Nigerian Ltd.
Ogunyemi, Wale. [1997] Ijaye, Ibadan: Caltop Publications Nigerian Ltd.
147
ADEBISI ADEMAKINWA
Ogunyemi, Wale. [2001] An interview with the present writer trying to analyse his various
works was conducted on April 24, and is quoted generously in the whole of
this essay.
Ogunyemi, Wale. [2000] An interview with the present writer published in Sunday Tribune
on October 29.
Tejumola, Olaniyan. [1988] “The Works of Wale Ogunyemi” in Perspective on Nigerian Literature
1700 to the Present vol. 2, Lagos: Guardian Books Nigerian Ltd. Ed. Ogunbiyi,
Yemi.
Ademakinwa Adebisi obtained his first degree in Theatre Arts and Russian Language
and his second degree was in Theatre arts from the University of Ibadan,
Nigeria. He also obtained a Master of Arts in European Studies and his Ph.D
from the University of Ibadan was in African and European Theatre and Drama.
He taught Russian language, literature and culture in the Department of European
Studies, University of Ibadan, between 2000 and 2002. He also taught in the
Russian unit of the Department of European Languages, University of Lagos,
between 2002 and 2009. He currently teaches in the theatre unit of the
Department of Creative Arts, University of Lagos. Among his publications are:
“ ‘Phallogocentricism’ in Drama, A Comparative Study of Selected Works of
Anton Chekhov and Femi Osofisan”, “A Dance of the Forests as the Inflection
of Wole Soyinka’s Socio‐political Concern”, “Wale Ogunyemi’s Commitment
and Tragic Concept in Partners in Business and The Vow”, “Ancient and Modern
Arts and their Linkage to Social Reality”, “The Quasi‐Magical World of the ‘alarinjo’
and the Stanislavsky’s Influence”, “Osusu: the Story of Creation” (a play) to mention
a few. Email: bisikonga@hotmail.com
148
STUDIA UBB. DRAMATICA, LV, 2, 2010
REVIEWS
FESTIVALUL INTERNAȚIONAL INTERFERENȚE –
TEATRUL MAGHIAR DE STAT CLUJ
WOYZECK OU L’ÉBAUCHE DU VERTIGE
Josef Nadj a fost prezent în cadrul Festivalului Internațional Interferențe
de la Teatrul Maghiar de Stat Cluj cu spectacolul Woyzeck, o coproducție a Centrului
Național de Coregrafie din Orléans, pe care îl şi conduce, cu Teatrul Național din
Bretagne‐Rennes. Spectacolul Woyzeck, ou l’ébauche du vertige (Woyzeck, sau schița
unui vertij) s‐a jucat până acum de peste 500 de ori şi e singular în creația lui Josef
Nadj prin faptul că a pornit de la un text dramatic.
Deşi e un spectacol scurt (durează o oră!), Woyzeck are densitatea unei
construcții de lut, greoaie, dar foarte precisă. Lipsite de capacitatea de a‐şi articula
verbal intențiile, personajele imaginate de Nadj sunt mişcate de ideile centrale
care plutesc în textul lui Büchner: automatizarea, corpul uman ca instrument de
luptă şi problema cruzimii sau legătura dintre destin şi ființa umană.
Spectacolul e o adaptare liberă după cele patru variante de Wozyeck lăsate
de Büchner şi e inspirat, aşa cum a povestit Nadj la întâlnirea cu publicul de la
Casa Tranzit, din ideea firului de praf. Dacă pentru Büchner, firul de praf e definiția
umanului, Josef Nadj merge mai departe pe această linie şi modelează firul de praf
până când devine un bulgăre de lut, apoi figurină umană şi în final, chip de lut. Ideea
centrală desprinsă din universul büchnerian e aceea a corpului uman depersonalizat,
lipsit de identitate clară, privat de libertate dar înzestrat cu o cruzime care pendulează
între latent şi manifest, un corp uman mereu gata de luptă, oricât de mizerabil ar fi.
Într‐un moment cheie al spectacolului, construit pictural, personajul Woyzeck
ține într‐o mână o pană, uşoară ca un fulg de zăpadă şi în cealaltă bulgărele de lut
diform. Această imagine în care pana cântăreşte mai greu decât pumnul de argilă,
se constituie ca punct de sprijin pentru viziunea regizorală; e un paradox cu multiple
implicații filosofice pe care se construieşte lumea lui Woyzeck imaginată de Nadj.
Destinul omului pus în balanță cu detaliul care poate declanşa catastrofe, uşurința cu
care destinul uman poate fi sabotat, iată problemele formulate prin această imagine.
Raportul dintre fragilitate şi greutate, în sensul de greoi şi apăsător e recurent
în spectacol atât prin opțiuni scenografice şi vestimentare, cât şi prin joc actoricesc.
Este exploatat corpul uman, jumătate uman/jumătate mineral, pus în mişcare de
gesturi bine calculate, care variază de la încetineală lâncedă, sugerând întârzierea
mentală şi fizică, şi timpul real al acțiunilor specifice momentelor de luptă. Acest
joc permanent între greoi şi uşor aminteşte de secvențele coşmareşti în care lucruri
fine se împletesc în mod straniu cu lucruri greoaie, într‐o dizarmonie stridentă, psihic
deranjantă.
IRINA IACOB
Personajele legate cu sfoară sau bandajate (semn al unor suferințe fizice),
chipuri de lut ascunse în costumele noroioase, sunt creaturi ale căror umanitate e greu
de recunoscut. Ochii sunt parcă singurele rămăşițe din această umanitate precară a
personajelor. Woyzeck (Josef Nadj) are momente în care comunică numai din priviri,
alte personaje sunt expresive prin mişcările greoaie pe care le fac, sau dimpotrivă prin
mişcări uşoare, ca şi cum personajul ar fi lipsit de gravitate. Marie (Henrieta Varga)
apare ca un personaj amorțit, cu mişcări de noctambul, care are ceva din rătăcirea printr‐
un vis. Atribuindu‐i‐se şi o prezență de marionetă, purtată pe spatele personajelor
masculine, Marie capătă funcția unui obiect de decor atunci când e aşezată lângă un
perete şi uitată acolo. Ea e activată în momentele în care îşi poate arăta cruzimea
provenită din puterea sexuală exercitată asupra personajelor masculine.
Crima nu se constituie ca un climax în economia spectacolului aşa cum ne‐am
aştepta, ci e un moment diluat, împrăştiat în „porții mici” pe toată durata reprezentației sub
forma atrocităților pe care personajele le suportă unele de la celelalte. Luptele simbolice
sunt puse în scenă cu precizia specifică artelor marțiale, însă ritmul lor prea scăzut nu le
valorizează suficient; e o lene şi o apăsare care pare să domine prezențele scenice inclusiv
atunci când sunt implicate în lupte corp la corp. Cruzimea înfățişată e contrapunctată
de diverse nuanțe comice, aflate undeva în umbra mişcărilor: medicul îmbrăcat în alb
e într‐adevăr o prezență respingătoare şi stranie, dar în acelaşi timp înfățişarea lui
pietroasă are un efect comic, la fel şi mişcările capului sau privirile confuze, neputincioase.
Din punct de vedere vizual, impactul e puternic şi presupune atenție
distributivă, pentru că există situații în care spațiul de joc e umplut de acțiuni paralele.
Spațiul scenic e curajos gândit: oricând claustrofobia de pe scenă poate fi resimțită în
public ca zgomot, dar precizia cu care se mişcă cele şapte personaje înghesuite în cutia
scenică şi geometriile create de mişcările lor balansează eficient această opțiune. Pe de
altă parte, decorul e plin de surprize scenografice, spre exemplu: o uşă decupată din
perete descoperă un personaj împăienjenit, înțepenit între rame, care se încăpățanează
să fie „desprins”. In aceeaşi ordine se înscrie şi colivia cu o pasăre vie purtată de Marie
pe piept atunci când e sugerată infidelitatea.
Tributar unei gândiri de tip vizual, Woyzeck‐ul lui Nadj reuşeşte să fie pe cât
de surprinzător pe atât de fecund în semnificații. Spectacolul e dovada unei fantezii de
tip expresionist, fiecare clipă din spectacol putând fi pretext pentru capturi fotografice.
Coregrafie : Josef Nadj
Muzica : Aladar Racz
Lumini: Raymond Blot
Dansatori : Josef Nadj, Guillaume Bertrand, Istvan Bickei, Denes Debrei,
Samuel Dutertre, Peter Gemza, Henrieta Varga.
IRINA IACOB
150
STUDIA UBB. DRAMATICA, LV, 2, 2010
PREA FIDELUL SFÂRŞIT DE PARTIDĂ
Patru personaje şi o sală plină – în aşteptarea sfârşitului. Spectacolul lui
Krystian Lupa (jucat în 3 decembrie 2010, în cadrul Festivalului de Teatru Interferențe)
redă ca la carte – cum s‐ar spune – viziunea lui Beckett, respectă întocmai indicațiile
scenice şi potențează ideea centrală a scriitorului dramatic prin meditații şi contemplări
fie absurde, fie tacite, dar cât se poate de intense. La Beckett, timpul stă în loc, însă la
Lupa, care l‐a concretizat în imagine, el trece. Trece greu şi îl apasă şi mai greu pe
spectatorul care nu cunoaşte principiile şi forma teatrului beckettian. În sens profesional,
Sfârşit de partidă este o reprezentare fidelă, impecabilă a textului, dar din perspectiva
spectatorului care e astăzi presat de trecerea timpului şi nu‐şi permite să‐l piardă
în îndelungi aşteptări, linearitatea şi lipsa de intensitate apasă acut asupra răbdării şi
atenției cu care a venit sau nu înarmat pentru spectacol. Dacă aşteptările personajelor
nu au ajuns la un capăt, nici aşteptările spectatorului nu par a fi fost satisfăcute. Însă,
pentru a se identifica în absurdul existenței ar fi avut poate nevoie să fie provocat
cu ceva mai mult decât replicile din sfera absurdului nostalgic, e adevărat.
Personajele îşi debitează drama fără a acționa, se înțelege că sunt deja
resemnate în această situație şi nu intenționează defel să o schimbe, la fel cum se
înțelege şi că ele ne reprezintă, iar acesta este cel mai important lucru. Spațiul de joc,
puternic delimitat de un cadru roşu care dă senzatia că totul se întâmplă într‐o vitrină,
sugerează întocmai această izolare, o ruptură fizică şi metafizică a personajelor de
lumea pe care o văd doar prin lunetă şi pe care o percep doar odată cu schimbarea
de lumină. La nivel de percepție, acesta repezintă cel mai sugestiv elemet scenic.
Resimte tensiunea şi totodată o face resimțită. Clov, Hamm şi bătânii sunt imobilizați
între aceşti pereți, de altfel foarte frumos colorați. Ceea ce vedem pe scenă este
reflexia într‐o oglindă convexă a cel puțin unei trăsături ce ne defineşte astăzi. Înainte
de orice, acest lucru se impune a fi ştiut şi asumat şi de spectator care, odată ce a
început spectacolul, se alătură personajelor şi formează un univers din care nu poate
să nu‐şi dea seama că face parte.
Mecanicizarea, lipsa de sens, reducerea şi limitarea cu care se confruntă
personajele lui Beckett sunt sugestive pentru omul secolului al XX‐lea, pe care noi, cei
de azi îl cunoaştem foarte bine dat fiind faptul că suntem în generația imediat următoare
lui, dar ale cărui trăsături nu le conştientizăm tocmai din această imposibilitate de
distanțare pe care Lupa o accentuează. De aceea în Sfârşit de partidă, un element
cheie este timpul (explicat în permanență de jocul „atunci”/„altădată”), o nostalgie
continuă în concordanță cu ceea ce implică acest timp: aşteptare, oscilare şi perspectiva
morții. Timpul, care nu este resimțit de personajele de pe scenă care nu acționează,
ci îşi păstrează un permanent calm asemeni celui din orizontul mării pe care doar
ANDRADA VAIDOŞ
Clov îl vede prin fereastră. Timpul, de a cărui trecere suntem totuşi (ei şi noi) anunțați
prin schimbarea intensității luminii. Jocul „vreau”/„nu pot” din discursul lor, concretizat
de oscilația lui Clov între a muri şi a anunța sau nu asta, între a pleca şi a nu pleca,
este de asemenea o ilustrare a resemnării omului aflat în imposibiliate, redus, limitat
la doar câteva caracteristici. Hamm este orb şi imobilizat într‐un scaun cu rotile, iar el,
Clov şi bătrânii trăiesc într‐o interdependență care le este incomodă, dar de care nu
pot scăpa. Negg şi Nell, părinții, sunt reduşi la stadiul de ființe fără membre inferioare,
blocați fiecare în containerul – mai bine zis, cutia, căci aşa pare – cu rumeguş sau
nisip, aflați mereu la dispoziția lui Hamm. Cu toții sunt actanți schilodiți, în jocul
rutinei, al nimicului, al sictirului pe care şi‐l asumă şi pe care îl trăiesc cu indiferență.
Un absurd al existenței înglobat într‐un stadiu situat la limita dintre omenesc şi
animalic asumat de cele mai multe ori cu o încăpățânare aberantă. Asumare grație
căreia situația e fără ieşire.
Însă la Beckett, acest abusurd ar fi putut fi valorificat uşor şi eficient prin
accentuarea valențelor comice ale textului în cadrul reprezentației. Beckett vrea
ca omul să râdă de propria‐i condiție de mecanism care are pretenția că merită să
trăiască. Personajele din Sfârşit de partidă nu îşi propun să stârnească compasiune.
Ele au scopul de a trezi la realitate. Or, în această punere în scenă, pasivitatea lor nu e
îmbogățită cu nimic pentru a stârni reacții, ci e pur şi simplu accentuată şi, totodată,
aproape mistificată. Într‐adevăr, esența textului e impecabil redată. Însă miza pe care se
bazează această redare – răbdarea, calmul, staticul excesiv – e riscantă.
Acuratețea se regăseşte şi în jocul actorilor de la Teatro de la Abadia (Spania),
căci ei îi interpretează pe Hamm, Clov, Nagg şi Nell. Personajele sunt statice, în sine.
Nagg este cel mai simpatic în acea lume a apatiei. În tot cazul, sunt profesionişti, căci
în nefirescul situației, jocul lor e firesc. Spectatorul trebuie să înțeleagă că ei se află
într‐un spațiu limitat şi izolat, din care nu pot pleca. O insulă care nu le oferă altă
posibilitate de a se delecta decât cu geamurile către mare, către un infinit necunoscut,
dar prezent. Clov este singurul care se bucură de o mai mare libertate, căci dincolo de
uşiță îşi are propriul spațiu, o bucătărie de „trei pe trei pe trei metri”, din care apare
doar dacă e chemat de Hamm. Pe scenă se creeză o relație de interdependeță în
centrul căreia se află Hamm. De la stânga la dreapta, Nagg şi Nell sunt la cheremul lui
Hamm, căci sunt aduşi la vedere la ordinul lui, iar în sens invers e Clov.
Un lucru foarte interesant în vizunea regizorală despre Clov, este travesti‐
ul cu care este înzestrat acest personaj. E îmbrăcat ca un băiat, neglijent şi cu căciulă în
cap. Arată de parcă ar fi stagnat în stadiul infantil, al perioadei când copilul îşi
târâie picioarele şi‐şi lasă hainele să atârne de el ca de gard. Deşi surpriza este anunțată
de voce, ea este contrazisă de gesturi. De la calm la vagă răzvrătire, de la firesc la
neaşteptat, Clov – fie că e un el sau o ea – e singurul care se schimbă, odată cu
atmosfera şi vizual, începând cu pantofii verzi. Pentru Hamm, în schimb, batista,
ochelarii, halatul sunt constante indispensabile la fel ca şi starea lui de spirit.
152
REVIEW: PREA FIDELUL SFÂRŞIT DE PARTIDĂ
Lumina e statică, în concordanță cu atmosfera, pe care o modifică, însă,
într‐un mod desăvârşit, alături de muzică şi sunetul vântului, al golului, doar în
momentele cheie, mai aproape de final şi de dezvăluirea ultimă. Publicul e parte
intergrantă a lumii lor limitate căci iluminatul de pe scenă coincide până la final cu
cel din sală. Spectatorul nu le urmăreşte existența, ci face parte din ea, e direct vizat şi
implicat. Stingerea luminii coincide cu momentul de tensiune maximă, potențat de
lumina apusului care se revarsă pe geamuri şi schimbă drastic atmosfera din spațiul
personajelor, limitat ostentativ şi sugestiv de acel cadran roşu care nu poate fi
scos din aria vizuală.
Se pare, deci, că existența e un joc, o partidă de la care absentăm şi pe
care o pierdem îngropându‐ne în replici, lamentații, aparențe şi aberații. Tragicul
existenței într‐o lume care nu exprimă nimic e prezent, pluteşte şi apasă ca un nor
de fum. E amuzant sau lamentabil? Provocator sau plictisitor? Cert e că în sfârşit
suntem față în față cu propria noastră existeță, suntem puşi în situația de a o percepe
amplificată şi de a ne da singuri seama care e esența ei. Căci acum se impune să o
cunoaştem. Să ne cunoaştem.
ANDRADA VAIDOŞ
153
STUDIA UBB. DRAMATICA, LV, 2, 2010
IVONA, PRINCIPESA BURGUNDIEI: UN ADEVĂRAT CIRCULUS VITIOSUS
Scurtă lecție de istorie
La o privire analitică şi comparativă a picturii lui Rubens, spre exemplu şi a
imaginilor de pe copertele Cosmopolitan, vom observa că în primul caz nudul
feminin este întruchipat, nici mai mult nici mai puțin ca fiind rotunjor, cu forme
pline şi încărcat de voluptate, iar în al doilea frumusețea feminină se materializează
într‐o făptură suplă, cu picioare lungi şi talie de viespe, aproape anorexică, într‐o
ființă care însumează standarde ideale foarte greu de atins. Aşadar, dacă ne
îndreptăm privirea înapoi în timp, vom sesiza evidența că întotdeauna societatea
a fost cea care a impus normele estetice şi criteriile de apreciere a frumuseții.
Trăim într‐o societate în care distorsiunile sunt condamnate şi arătate cu
degetul iar caricaturalul este respins, în care formele, etichetele şi normele sunt
cele care dictează, o societate insensibilă şi lipsită de conținut sau profunzime. Această
lume este aspru criticată în piesa Ivona, principesa Burgundiei, scrisă în 1935 de
Witold Gombrowicz – romancier, dramaturg şi filozof polonez, care a dus o luptă
împotriva tradițiilor, bătălia servindu‐i drept punct de plecare pentru poveştile sale.
Am putea spune că Gombrowicz este un fel de Rabelais al lumii ploneze în materie
de atac satiric. În Ivona, principesa Burgundiei, piesă scrisă într‐un registru grotesc,
formalitățile acaparează individul surprins în imposibilitatea de a se elibera. Ivona –
personajul‐motor al acțiunii – întruchipează tot ce e mai rău: „o curcă plouată, mofluză
şi smiorcăită, molâie şi lălâie, o moluscă îmbufnată şi îndoliată”, cum spune chiar
textul. Ea este, în plan estetic, un soi de Ducesă Urâtă – pictura lui Quentin Massys
unde distorsiunile sunt duse până la limitele grotescului.
Montarea lui Bocsárdi
În punerea în scenă propusă publicului în cadrul festivalului „Interferențe”, la
Teatrul Maghiar de Stat, Cluj‐Napoca, regizorul László Bocsárdi intuieşte foarte bine
punctele nodale ale piesei, reuşind să sincronizeze intențiile dramaturgului cu ale
lui însuşi, dar şi cu ale actorilor de la Teatrul „Tamási Áron”, Sfântu Gheorghe. Alegerea
lui este vădit inteligentă, întrucât piesa poloneză oferă multă libertate viziunii
regizorale, care, nu‐i aşa, are în general rolul de a umple golurile lăsate intenționat
sau nu de dramaturg, de a accentua semnificații sau a produce altele noi, de a
realiza o operă artistică, nu de a transpune doar mimetic pe scenă un text literar,
Bocsárdi dovedindu‐şi forța creatoare necesară în acest sens.
Curtea regală la care se desfăşoară acțiunea devine indicele societății
meschine, înfățişată de regizor ca fiind o societate dominată de media. Această
ANDREEA DUDA
convenție ni se introduce din primele momente: Şambelanul intră în scenă cu o
cameră de filmat, fiind urmat de suita regelui şi a reginei, iar imaginile pe care le
surprinde sunt proiectate live pe un ecran de televizor aflat în partea stângă.
Escorta este reprezentată de câțiva bărbați îmbrăcați în negru şi de trei doamne
de onoare deloc onorabile. Prin intermediul acestora se sugerează supremația
normelor şi a protocolului şi se subliniază ideea lui Gombrowicz privind limitările şi
încătuşările impuse de formă. Spațiul de joc ales este unul de factură minimalistă:
spatele scenei studio este încadrat de panouri negre, iar în partea dreaptă e
plasată o canapea‐mobilă (valorificată la maximum de‐a lungul spectacolului).
Surpriza se produce puțin mai târziu, când două panouri din partea centrală se
deschid şi ni se înfățişează un al doilea spațiu de joc foarte bine delimitat – spațiul
Ivonei, înconjurat de pereți albi, având în centru un bazin de noroi pe marginea
căruia se poate circula.
Una din tehnicile principale utilizate este caricatura. Bocsárdi dovedeşte
înțelegerea acesteia, a faptului că prin distorsiunea şi exagerarea unor caracteristici se
poate obține satirizarea, ridicularizarea şi atragerea atenției asupra personajelor
pe care le construieşte în această manieră. La curtea regală toți acționează în
conformitate cu anumite conduite impuse. Acest ceremonial social este doborât
de apariția Ivonei, o prezență cu totul şi cu totul deosebită. Actrița Gisella Kicsid
realizează o compoziție impresionantă, absolut totul fiind deformat în cazul ei:
gura îi e strâmbă, privirea îi este goală, mersul e sacadat, diform, încovoiat. Glasul
este denaturat, mai mult geme cuvintele decât le articulează. Costumul e în prima
parte alb, confecționat din bucăți de pânză, cu nişte sâni uriaşi, falşi, lăsați, de‐a
dreptul groteşti, iar în partea a doua e îmbrăcată într‐un costum bărbătesc, semn
al pseudo‐integrării ei în societate.
Prezența Ivonei este una misterioasă şi stranie, se bălăceşte în noroi, acest
spațiu cu mocirlă în care îşi duce existența sugerează modul în care e stigmatizată,
marginalizată, batjocorită de către societate din cauza bolii pe care o are: „dacă
s‐ar însufleți, sângele ei ar circula mai repede, iar dacă sângele i‐ar circula mai repede,
s‐ar însufleți”. Prin această replică se esențializează ideea de circulus vitiosus,
speculată de regizor în întreg spectacolul. Ivona nu este retardată, ea înțelege perfect
ce se petrece în jurul ei, înțelege cruzimea lumii şi îşi alege o armă extrem de puternică:
tăcerea, o tăcere sfidătoare, care îi permite să se distanțeze. Prințul Filip este
extrem de intrigat de această creatură ciudată: inițial o umileşte, dar treptat devine
din ce în ce mai atras de ea şi vrea cu orice preț să o ia de soție, dar nu pentru că o
iubeşte, ci pentru că astfel se poate elibera din existența monotonă şi plată în care e
cufundat. Actorul László Mátray crează un personaj crud, ignorant, nemilos, dinamic,
nevrotic pe alocuri. Filip o prezintă pe Ivona curții regale, acesta fiind momentul
declanşator: marcați de apariția ei, toți încep treptat să îşi dezvăluie adevăratul
156
REVIEW : IVONA, PRINCIPESA BURGUNDIEI: UN ADEVĂRAT CIRCULUS VITIOSUS
caracter: regele îşi aminteşte de crima din tinerețe, sunt scoase la iveală înclinațiile
lirice ale reginei Margareta, de care aceasta se ruşinează, iar Şambelanul îşi trădează
tendințele homosexuale. Ideile frumosului sunt adânc implementate la nivel social,
iar orice deviație de la aceste standarde este reprimată. Reprezentanții curții sunt
atât de deranjați de Ivona, încât se ajunge la plănuirea unei crime: ea trebuie ucisă,
trebuie distrusă orice urmă de pericol sau de atac la adresa societății. Pentru ca
cercul să se închidă, Şambelanul filmează chipul suferind al Ivonei care se îneacă
cu un os de caras, prim‐planurile fiind proiectate pe acelaşi ecran.
În cele din urmă, pentru a realiza un spectacol valoros sunt necesare câteva
ingrediente: o trupă de actori serioasă şi talentată, un regizor priceput şi un text care
permite interpretări multiple, în spectacolul de la Sfântu Gheorghe regăsindu‐se din
plin aceste elemente.
Regia: László Bocsárdi
Traducerea: Pályi András
Costume: Judit Dobre Kóthay
Muzica: Árpád Könczei
Coregrafia: Fatma Mohamed
Filmări şi montaj video: Sándor Sebesi
Cu: Gisella Kicsid, Levente Nemes, Zsuzsa Gajzágó, Tibor Pállfy, Gyöngyi
Pál‐Ferenczi, Loránd Vata, Jószef Kolcsár, Gizella Molnár, Szidónia Krizsovánszky,
Gábor Erdei, László Botka, Mihály Kömíves, László Veress, László Károly, Mária Fekete,
Éva Ruszuly, Imola Magyarosi, Fatma Mohamed, László Darvas.
ANDREEA DUDA
157
STUDIA UBB. DRAMATICA, LV, 2, 2010
HEY, GIRL!: ALUNECÂND ÎNSPRE FEMINITATE
Teatrul Bulandra a fost scena care a primit în cadrul FNT un produs din
2006 al companiei de teatru „Società Raffaello Sanzio”, condusă de Romeo Castellucci.
Hey, girl!, spectacol uluitor şi plin de noutate în regia şi sceografia lui Castellucci
însuşi, cu Silvia Costa şi Sonia Beltran Napoles, n‐a lăsat pe nimeni indiferent,
drept dovadă stând discuțiile aprinse din mediile virtuale. Nu cred că există cale
de mijloc în „cazul” Castellucci: îți place şi vrei să‐l mai vezi o dată sau ieşi din sală
cu simțurile iritate şi mintea buimăcită. Prospețimea tehnologică, vizuală, narativă, sau,
mai exact, non‐narativă, cu care a venit la pachet acest spectacol‐conceptual
bulversează criteriile tradiționale ale receptării.
Hey, girl! nu dispune de o poveste tradițională; e ilustrarea unui moment
care, în căutarea suportului scenic, a fost dilatat astfel încât să poată cuprinde o
întreagă simbolistică. Castellucci a exploatat vizual o stare de tranziție, de la fată/
adolescentă/puştoaică la femeie, făcând un spectacol‐poem, proiectat în hiperbolă,
simbol, metaforă, peste care a adăugat inteligent elementele concrete de scenografie.
Rezultatul e complex, halucinant. Spațiul scenic apare ca un spațiu de incubație a
feminității în care e topit un univers gestual ritualic: naşterea, recunoaşterea, decapitarea,
îmbrățişarea şi, în final, eliberarea. Pentru că transformarea e un proces delicat, gesturile
sunt impregnate cu lentoare pentru ca ochiul spectator să poata privi „înăuntru” cu
atenție. Corpului moale şi lent i se opun stridențele sonore, aproape insuportabile,
create de Scott Gibbons, un vechi colaborator al companiei conduse de Castellucci.
Un trup moale şi lipsit de identitate se dezlipeşte dintr‐un țesut organic. E
o naştere tăcută, liniştită, însoțită de sonorități optimiste; trupul gol se priveşte
într‐o oglindă şi îşi recunoaşte pentru prima dată feminitatea incipientă, adolescentină
– asistăm la începerea procesului de asumare şi transformare. Urmează o suită de
gesturi şi acțiuni simbolice care încarcă ritualul devenirii: fata bate într‐o tobă
celebrându‐şi intrarea în lume, apoi suspină cu capul plecat. Dar continuă să se
transforme; îşi pune o pereche de jeanşi şi un tricou alb care‐i subliniază „băiețenia”
trupului, apoi se apropie de o sabie încinsă, în avanscenă, peste care topeşte un
ruj şi stropeşte parfum. „I hate these medieval symbols”, se aud şoaptele fetei.
Sabia sfârâie sub picăturile chimice, în sală se propagă mirosul parfumului, iar metafora
feminității incipiente se concretizează olfactiv. Îmbracă apoi o mantie imprimată cu
un X, atât trimitere la ipostaze feminine istorice precum Ioana d’Arc sau Maria
Antoaneta, cât şi la imediata lor negare. Un sunet violent ca o eroare de computer
face publicul să tresară. Dublate de note apăsate, două cuburi, situate în stânga şi
dreapta sus, se aprind şi se sting în ritm crescendo, în timp ce personajul ezită
între cele două semnale. Ce drum să aleagă?
IRINA IACOB
Confuzia o lasă în întuneric şi tăcere. Silueta ei apare acum întinsă pe scenă.
Corpul palpită ca într‐o mişcare lentă de cădere în gol. Pe scenă se aglomerează 30 de
bărbați „înarmați” cu perne, iar ea nu luptă, neputincioasă, singură. Siluetele masculine
întunecate, iluminate de un curent slab, acționând parcă la comanda sunetelor
devenite monstruoase, cărora li se adaugă zgomotul produs de cele 30 de perne
lovind scena, marchează un punct de maximă violență. Stop! scena se aprinde
într‐un roşu furios; pentru o secundă, se taie respirația spectatorului. Roşul e stins
în întuneric de câteva ori, imitând mişcarea rapidă a pleoapei de la închidere la
deschidere, ca şi cum un ochi uriaş ar fi clipit pe scenă. Prin beznă, se distinge în
avanscenă capul supradimensionat al fetei, o rămăşiță necesară. Din grupul de
bărbați, fata conduce cu griijă o femeie de culoare îmbrăcată identic, purtând o
copie a capului fetei albe. Femeia albă dezbracă şi eliberează femeia neagră de hainele
adolescentine, iar capul‐mască e luat şi depus ca într‐un gest de înmormântare lângă
capul femeii albe. E părăsită astfel carcasa adolescenței, făcând loc unei ipostaze noi.
Negresa, femeia nou‐născută, reia prin aceleaşi gesturi devenirea fetei albe: de
la suspinele naşterii la recunoaşterea în oglindă. Un personaj masculin îmbrăcat în
hainele unui vânzător de sclavi de secol 19 încătuşează femeia neagră cu lanțuri
pentru a o vinde apoi femeii albe, care îşi preia „produsul” cu umilință, sugerând
faptul că descoperirea identității presupune vrând‐nevrând o tranzacție socială.
Între cele două femei sunt coborâte patru geamuri rotunde prin care femeia albă
va privi ca printr‐o fereastră spre public. Femeia albă „îmbracă” atunci negresa
într‐un lichid argintiu, construindu‐i o armură protectoare; un steag negru în mâna
negresei e fluturat amplu, iar gestul primeşte o dublură sonoră. În acelaşi sistem
de corespondențe audio‐vizuale, o rază laser ținteşte creştetul femeii albe, iar în
paralel, pe un ecran, sunt derulate tot mai rapid cuvinte ce concretizează verbal o
lume întreagă. În final, cele patru geamuri se sparg simultan, iar femeile se regăsesc,
printre cioburi, în îmbrățişare. Procesul de transformare e acum încheiat iar Femeia e
liberă să trăiască. Un portret întors al lui Jan van Eyck (Bărbatul cu turban roşu,
trimitere la perioada renascentistă) e dezvăluit treptat, amintind că decapitarea
simbolică e absolut necesară transformării.
IRINA IACOB
160