Professional Documents
Culture Documents
Илья Франк
Русский на ладони
120 mini-dialogues
01
A: Как вас зову́т (what’s your name: ‘how do they call you’; звать — несов. =
несовершенный вид = Imperfective Aspect)?
Б: Меня́ зовут Ива́н Кузнецо́в (my name’s Ivan Kuznetsov: ‘they call me…’; the
surname «Кузнецов» is the most common surname in Russia; it stems from the
word «кузне́ц» — /black/smith).
A: Удиви́тельно (fancy that: ‘astonishingly’; удиви́ть — to astonish; диво —
marvel, wonder)! Я то́же Иван, и тоже Кузнецов (I /am/ also Ivan, and also
Kuznetsov)!
Рад с ва́ми познако́миться (nice to meet you: ‘glad with you to meet’; verbs
ending in -ся usually indicate that the subject is doing the action to/towards
himself or herself, or reciprocally, these verbs are called reflexive)!
Б: Взаи́мно (me too: ‘mutually’; взаимный — mutual).
02
A: Како́й у вас но́мер телефо́на (what’s your phone number: ‘what /is/ your
number of the phone‘; телефо́н)?
Б: Ноль, оди́н, два, три, четы́ре, пять (oh/zero, one, two, three, four, five)…
A: Шесть, семь, во́семь, де́вять (six, seven, eight, nine)?
Б: Отку́да вы это зна́ете (how do you know: ‘where /do/ you this know from’;
знать)?
A: э́то же логи́чно (it makes perfect sense: ‘it /is/ after all logical: ‘logically’; же
— intensifying particle)!
03
04
05
A: Как вас зову́т (what’s your name: ‘how do they call you’)?
Б: Извини́те, я забы́л (sorry, I have forgotten: ‘I forgot’; извини́ть /сов./; вина́ —
fault; blame; guilt; забыть /сов./)
A: Вы смеётесь на́до мной (/are/ you laughing at me; смея́ться /несов./; на́до =
над — preposition — at; over; above)?
Это невозмо́жно (it /is/ impossible; возмо́жно — possible)!
A: Прости́те, повтори́те ваш вопро́с, пожа́луйста (I’m sorry, would you mind
repeating your question: ‘forgive /me/, repeat your question, please’; простите
/imperative mood/ от «прости́ть» /сов./; повторите /imperative mood/ от
«повтори́ть» /сов./; второй — the second)…
A: Что ты де́лаешь (what /are/ you doing; there are two forms of the pronoun
‘you’ /Singular/ in the Russian language: «ты» /informal ‘you’/ is used to address
friends, family members, children, etc. and «Вы/вы» /formal ‘you’/ is used to
address adults you meet for the first time, a superior, an older person /to show
respect/; in addition «вы» is the plural ‘you’ and is used when addressing two or
more people irrespective of their age or status)?
Б: Я кра́шу забо́р (I /am/ painting the fence; кра́сить /несов./).
A: Это интере́сно (/is/ it interesting: ‘interestingly’)?
Б: Ты хо́чешь попро́бовать (/do/ you want to try; хоте́ть /несов./)?
A: Нет, спаси́бо, в друго́й раз (no, thank you, another time; «спасибо» = спаси
вас/тебя Бог — God save you).
A: Что ты делаешь?
Б: Я крашу забор.
A: Это интересно?
Б: Ты хочешь попробовать?
A: Нет, спасибо, в другой раз.
07
08
A: Скажи́те, пожа́луйста, как мне пройти́ к больни́це (could you please tell me
the way to the hospital; пройти́ /сов./ — to pass, to walk; больни́ца; больно́й —
sick, ill; боле́ть /несов./ — to be ill; to hurt, to ache)?
Я пло́хо себя́ чу́вствую (I feel bad: ‘I feel myself badly’; себя́ — oneself;
чу́вствовать /несов./; чу́вство — /the, a/ feeling).
Б: Иди́те всё вре́мя пря́мо, в э́том направле́нии (go straight all the time, in this
direction; направле́ние; направля́ть /несов./ — to direct; пра́вый — right)!
A: Это далеко́ (/is/ it far)?
Б: Приблизи́тельно семь киломе́тров (about seven kilometers; приблизи́тельно
— approximately, roughly, about, прибли́зить /сов./ — to bring nearer; бли́зкий
— near; киломе́тр, /мн.ч. = множественное число — plural/ киломе́тры).
09
A: До́брый день, шеф уже пришёл (good afternoon, has the boss come yet;
прийти́ /сов./)?
Б: Нет, его́ пока́ нет (no, he is not here yet; его — ‘of him’; нет — there is no,
there are no, there is/are none).
A: В са́мом де́ле (really: ‘in real case/matter’; де́ло — business; matter; сам —
oneself; itself)?
Что бу́дем де́лать (what will we do)?
Б: Как насчёт па́ртии в ша́хматы (how about a game of chess; ша́хматы: шах
— check + мат — checkmate, mate; шах и мат — checkmate)?
10
A: Вы русский?
Б: Нет, я китаец.
A: Не может быть!
Вы говорите по-русски без акцента!
Б: Что вы, я только учу русский язык!
11
A: Кто вы по профе́ссии (what is your profession/what do you do: ‘who /are/ you
by profession’; профе́ссия)?
Б: Я инспе́ктор уголо́вной поли́ции (I am a detective inspector: ‘inspector of
criminal police’; уголовный; уголовник — a criminal; поли́ция).
A: А что вы де́лаете здесь, в Гонко́нге (and what are you doing here in Hong
Kong)?
Б: Я ищу́ кита́йскую ма́фию (I am looking for the Chinese mafia; иска́ть
/несов./; кита́йская ма́фия).
A: Ну, жела́ю вам уда́чи (well, /I/ wish you good luck; ну — an expression used
to preface a remark, gain time, etc.; жела́ть /несов./; уда́ча — good luck;
неуда́ча — bad luck)!
A: Кто вы по профессии?
Б: Я инспектор уголовной полиции.
A: А что вы делаете здесь, в Гонконге?
Б: Я ищу китайскую мафию.
12
А: Как это сказа́ть по-ру́сски (what does it stand for in Russian: ‘how to say it in
Russian’)?
Б: По-русски это сло́во бу́дет «жу́лик» (in Russian this word will be ‘a crook’).
А: Тогда́ ты жулик (then you are a crook)!
Б: Почему́ ты так говори́шь (why are you saying so; говори́ть /несов./)?
А: Про́сто что́бы лу́чше запо́мнить но́вое сло́во (just to better learn: ‘remember’
the new word; па́мять — memory).
13
A: У вас есть де́ти (do you have children; ребёнок — child; kid; де́ти /Pl./)?
Б: Да, у меня́ мно́го дете́й (yes, I have many children: ‘of children, of them’).
A: Ско́лько у вас дете́й (how many children do you have)?
Б: Я не по́мню (I don’t remember; по́мнить /несов./).
A: Это о́чень пло́хо (it is too/very bad; очень — very)!
14
A: Вы работаете?
Б: Нет, я ещё не работаю, я студентка.
A: Какой предмет вы изучаете?
Б: Я забыла, как он точно называется.
Минуточку, я посмотрю в записной книжке.
A: У тебя́ ещё есть заня́тия (do you still have classes; заня́тие — occupation;
lesson; занима́ться чем-либо /несов./ — to be busy/occupied with smth.)?
Б: Нет, всё уже зако́нчилось (no, everything has already finished: ‘finished’;
зако́нчиться /сов./; коне́ц — an/the end, finish).
Де́ло в том, что я сижу́ в тюрьме́ (the thing is: ‘the matter is in it, that…’, I am
serving time in prison: ‘I am sitting in prison’; де́ло — business; matter; сидеть
/несов./).
A: Всё поня́тно (I see: ‘everything /is/ clear’; поня́тный — understandable,
intelligible; clear; поня́ть /сов./ — to understand).
Прия́тно тебе́ провести́ вре́мя (have a good time: ‘pleasantly to you to spend
time = /I wish/ you to spend time pleasantly’; прия́тный)!
16
A: Отку́да ты идёшь (where are you going from; идти́ /несов./; ходи́ть /несов./;
«откуда» — ‘from where’)?
Б: Откуда-то (from somewhere).
A: Куда́ ты идёшь (where are you going to)?
Б: Куда́-нибудь (to somewhere).
A: Откуда ты идёшь?
Б: Откуда-то.
A: Куда ты идёшь?
Б: Куда-нибудь.
A: Ладно, не хочешь говорить — не надо!
17
A: У вас мно́го друзе́й (do you have many friends; у вас /есть/ — literally means
‘with you is there’; друг /муж.р./ — friend; подру́га /жен.р./— female friend;
друзья́ — friends)?
Б: У меня́ то́лько оди́н друг, еди́нственный (I just have one friend, the only
/one/).
A: Вы ча́сто встреча́етесь (do you meet often; встречаться /несов./; встре́ча
— meeting, encounter)?
Б: Мы всегда́ вме́сте (we're always together).
Мой лу́чший друг — это я сам (my best friend — /it/ is I myself; лучший —
comparative and superlative of «хоро́ший»).
А: Вам ну́жно уплати́ть штраф (you need to pay a fine; нужно = на́до —
necessary)!
Б: Извини́те, я вас не по́нял (sorry, I do not understand: ‘I didn’t understand
you’; извини́ть /сов./ — to excuse, to pardon; поня́ть /сов./ — to understand).
Говори́те, пожа́луйста, ме́дленнее (speak slower, please; ме́дленно — slowly;
ме́длить — to linger; to be slow)!
А: Здесь нельзя́ ста́вить маши́ну (/one/ cannot park here: ‘put the car here’;
ста́вить /несов./ — to place /vertically/, to set up, to make stand; to put, to place;
to set)!
Б: Нет, ничего́ не понима́ю, извините (no, /I/ do not understand anything: ‘no,
nothing do not understand’, sorry; double negation /or multiple negation/
intensifies the negation in the Russian language; понима́ть /несов./ — to
understand).
19
20
A: Это твой моби́льник (is this your mobile/cell phone; мобильник /разг. =
разгово́рно — colloquial/ = моби́льный телефо́н)?
Б: Да, мой (yes, mine).
A: Смотри́, сейча́с я отби́раю у тебя́ мобильник (look, now I am taking the
mobile from you; отбира́ть /несов./ — to take away).
Ви́дишь, тепе́рь он не твой, а мой (/you/ see, now it is not yours: ‘your’, but
mine).
21
A: Меня́ зову́т Лев Толсто́й, я зака́зывал но́мер на одного́ челове́ка (my name
is Leo Tolstoy, I booked a room for one person; звать /несов./; зака́зывать
/несов./; номер — number; room /in a hotel/; челове́к — human /being/; person).
Б: Мину́точку, пожа́луйста (just a minute, please; минута — minute;
минуточка — ‘a little minute’)!
Сожале́ю, но э́тот но́мер уже́ за́нят (I'm sorry, but this room is already
occupied/taken; сожале́ть /несов./ — to regret; to deplore; заня́ть /сов./ — to
occupy).
Там уже прожива́ет оди́н Лев Толстой (a Leo Tolstoy is already staying/living
there).
A: Это про́сто невероя́тно (it's just incredible: ‘simply incredibly’;
невероя́тный; вероя́тный — probable, likely; ве́ра — belief, faith)!
A: Есть ли у вас ещё вопро́сы (do you have /any/ more questions)?
Б: Да, где здесь туале́т (yes, where are the rest rooms: ‘where is the toilet’; здесь
— here)?
A: Я име́л в виду, вопросы по моему́ докла́ду (I meant: ‘had in view’, the
questions on my report; мой докла́д)!
A: Но мне ну́жно в туалет (but I need /to go/ to the toilet)!
Это о́чень ва́жно для меня́ (it is very important for me)!
23
24
26
A: В кото́ром часу́ вы начина́ете рабо́ту (at what time do you start /your/ work;
начина́ть /несов./)?
Б: Мы начина́ем обы́чно в полшесто́го (we usually start at half past five: ‘half of
sixth’).
A: А когда́ вы зака́нчиваете (and when do you finish; зака́нчивать /несов./)?
27
A: Я всё вре́мя выи́грываю в казино́ (I always: ‘all the time’ win in the casino;
выи́грывать /несов./; игра́ — play; игра́ть — to play)!
Б: Везёт тебе́ (you are lucky/lucky you; везти́ /несов./ — to carry; to drive; to
transport; to cart; ему́ везёт — he is lucky)!
A: Но я не зна́ю, что мне де́лать с э́тими деньга́ми (but I do not know what to
do with that: ‘these’ money; де́ньги /Pl./)!
Б: Отда́й их мне (give it: ‘give them’ to me; отда́ть /сов./ — to give back, to
give)!
A: На, возьми́ (here, take /it/; на — take it; here; here you are; возьми́ — take it,
брать /несов./ — to take)!
28
A: Ско́лько сто́ит э́тот но́мер в су́тки (how much is this room per night; су́тки
— twenty-four hours; day; сто́ить /несов./)?
Б: Этот номер стоит четы́ре ты́сячи рубле́й (this room costs four thousand
rubles; рубль).
A: Там есть кондиционе́р (is there an air-conditioner)?
Б: Да, но он, к сожале́нию, сло́ман (yes, but, unfortunately, it is broken;
сожале́ние — regret, sorrow; сожале́ть /несов./ — to regret; слома́ть /сов./ —
to break).
Он слома́лся ещё в сове́тское вре́мя (it broke down as far back as the Soviet
times/era; слома́ться /сов./ — to break down; вре́мя — time).
29
A: Где вы живёте?
Б: Я живу здесь, под мостом.
A: Вам нравится здесь жить?
Б: Нет, здесь слишком холодно.
Я хотел бы переехать в какое-нибудь другое место.
30
A: Откуда ты приехал?
Б: Я из Сибири.
A: Как тебе здесь нравится?
31
A: Ско́лько у вас ко́мнат (how many rooms do you have; preposition «у» is used
to say that somebody has something whether followed by a pronoun or by a noun)?
Б: Три, и это сли́шком ма́ло (three, and it's not enough: ‘too few’).
Предста́вьте себе́: че́тверо взро́слых и се́меро дете́й в трёхко́мнатной
кварти́ре (imagine: ‘yourself’: four adults and seven children in a three-room
apartment; представить /сов./)!
Зна́ете, так до́лго не мо́жет продолжа́ться (you know, it can’t last long)!
Мы и́щем четырёхко́мнатную кварти́ру (we are looking for a four-room
apartment; иска́ть /несов./).
32
A: Ты пьёшь пиво?
Б: Нет, я вообще не пью.
A: Ты куришь?
Б: Нет, я некурящий.
A: В каком же ты классе?
33
A: Вы свободны?
Б: Нет, я не свободен.
A: Вы уверены?
Б: Конечно я уверен в этом.
Разве вы не видите эту цепь?
35
A: Как до́лго ты здесь ещё пробу́дешь (how long more will you stay here = how
long are you planning to stay here; пробы́ть /сов./)?
Б: Ду́маю, неде́лю (I think, a week).
Я ещё не реши́л (I haven’t decided yet; реши́ть /сов./).
A: Так долго (that/so long; долгий)?
Ты бу́дешь у нас жить ещё це́лую неделю (you are going to live with us another
week: ‘still whole/entire week’)?
36
A: Сади́тесь в маши́ну (get into the car; сади́ться /несов./ — to sit down;
маши́на)!
Куда́ пое́дем (where shall we go/drive; пое́хать /сов./)?
Б: Мне всё равно́ (I do not care: ‘to me it is all alike’).
Гла́вное, что́бы нас не останови́ла поли́ция (the main thing is that we are not
stopped by the police: ‘the police do not stop us’).
A: А ну выходи́те из маши́ны (well now, get out: ‘come out’ of the car)!
A: Садитесь в машину!
Куда поедем?
Б: Мне всё равно.
Главное, чтобы нас не остановила полиция.
A: А ну выходите из машины!
37
A: Я хочу есть!
Принесите мне, пожалуйста, жирную муху.
Я хочу пить!
Достаньте мне, пожалуйста, немного воды из этой лужи.
Б: Будет сделано, госпожа Лягушка!
38
A: Что мы бу́дем де́лать за́втра (what are we doing tomorrow: ‘what shall we do
tomorrow’)?
Я предлага́ю пойти́ по магази́нам (I suggest going shopping).
Мне ну́жно но́вое ле́тнее пла́тье (I need a new summer dress; ле́то — summer).
Б: У нас нет де́нег, дорога́я (we have no money, honey: ‘dear’).
A: Дорого́й, я тебе́ не ве́рю (honey: ‘dear’, I do not believe you; ве́рить
/несов./)!
40
41
42
43
44
46
47
A: Я хочу выспаться!
Прекратите шум!
Иначе я вызову полицию!
Б: У нас в стране больше нет никакой полиции!
Да здравствует великая революция!
48
A: Ты очень талантлив!
Б: Да, это правда.
A: Но, вместе с тем, ты ужасный лентяй!
Б: Нет, это не так!
С этим я не могу согласиться!
49
51
52
A: Я очень спешу!
Б: Куда ты так торопишься?
A: На мою свадьбу!
Б: Тебе действительно нужно там быть?
A: А как же!
53
54
A: Я умираю…
Б: А я уже умер.
Я привидение.
Я вас провожу.
A: Спасибо, это очень любезно с вашей стороны!
55
56
57
A: Разде́нься (take off /your clothes/; разде́ться /сов./ — to take off one's clothes;
to take off one's coat; to undress/strip)!
Б: Мне хо́лодно, я мёрзну (I’m cold, I am feeling cold; холодный; мёрзнуть
/несов./ — to freeze; to feel cold; мороз — frost)!
A: Тогда́ оде́нься (then get dressed; оде́ться /сов./)!
Б: Мне жа́рко, я поте́ю (I'm hot, I'm sweating; жа́ркий; пот — sweat)!
A: Ты сам не зна́ешь, что ты хо́чешь (you: ‘yourself’ do not know what you
want)!
A: Разденься!
Б: Мне холодно, я мёрзну!
A: Тогда оденься!
Б: Мне жарко, я потею!
A: Ты сам не знаешь, что ты хочешь!
A: Не кричи, пожалуйста!
Не надо так волноваться!
Б: Я вовсе не кричу!!!
A: Успокойся, всё будет хорошо!
Б: Я совершенно спокоен!!!
59
60
61
62
A: Я хоте́л бы дать вам пинка́ (I would like to kick you: ‘give you a kick’;
пино́к; пина́ть — to kick).
Это возмо́жно (is this possible)?
Б: Это, в о́бщем-то, возможно (in general, that: ‘it’ is possible).
Но это вам обойдётся в де́сять ты́сяч рубле́й (but it will cost you ten thousand
rubles; обойти́сь /сов./).
A: Это сли́шком до́рого (it's too expensive)!
63
64
A: Что вы обы́чно еди́те на за́втрак (what do you usually have: ‘eat’ for
breakfast; есть /несов./)?
Б: Я ем бутербро́д и пью ко́фе (I eat a sandwich and drink coffee; пить /несов./).
Одна́ко по рабо́чим дням я люблю́ вы́пить конья́к (however, on weekdays I like
to drink /some/ cognac/brandy; рабо́чие дни; вы́пить /сов./).
65
A: Что с тобо́й (what’s the matter with you: ‘what with you’)?
Б: Я смерте́льно уста́л (I am tired to death/dead tired; смертельно — mortally,
lethally: смерте́льно ра́ненный — mortally/lethally wounded; terribly, awfully;
смерть — death).
И у меня́ боли́т живо́т (and I have a stomach ache: ‘by/at me the stomach aches’;
боле́ть /несов./).
A: Не волну́йся (don’t worry; волнова́ться /несов./; волна́ — wave)!
Так всегда́ быва́ет перед сме́ртью (it always happens before death; быва́ть
/несов./ — to take place; to occur, to happen)!
A: Что с тобой?
Б: Я смертельно устал.
И у меня болит живот.
A: Не волнуйся!
Так всегда бывает перед смертью!
A: Извини́, дорога́я, но я торчу́ в про́бке (I'm sorry, honey, but I'm stuck in a
traffic jam; торча́ть /несов./ — to stick; про́бка — cork, stopper; plug; /traffic/
jam).
Б: Это скве́рно (that’s bad: ‘badly’)!
A: Ну, не так уж это и скверно (well, not that bad).
Я тут познако́мился с краси́вой де́вушкой на мотоци́кле (I've met a beautiful
girl on a motorcycle; познако́миться /сов./ с кем-либо — to make the
acquaintance of smb., to meet smb.; знакомый — known, familiar, acquainted;
знать — to know).
Мы бесе́дуем (we are talking; бесе́довать /несов./ — to converse, to talk; бесе́да
— conversation, discussion).
67
A: Я хоте́л бы купи́ть вон тот велосипе́д (I would like to buy that bike /there/).
Ско́лько он сто́ит (how much does it cost = how much is it)?
Б: э́тот велосипе́д ничего́ не стоит (this bike costs nothing: ‘does not cost
nothing’).
68
A: Я поеду на море!
Я буду загорать и купаться.
Я уже давно об этом мечтаю!
Б: Нет, мы поедем в горы и займёмся альпинизмом!
A: Какой кошмар!
A: Этого не достаточно!
Б: Ну хорошо, я налью тебе ещё одну рюмку.
Вот столько хватит?
A: Нет, мне этого мало!
Дай мне бутылку и уходи отсюда!
70
A: Моя́ де́вушка ду́ется на меня́ вот уже три дня (my girlfriend has been moody
with me for three days already; дуться /несов./ на кого-либо — to sulk at smb., to
pout at smb.; дуть — to blow)!
Б: Не пережива́й (do not worry)!
Пойдём пропу́стим рю́мочку (let’s go and have a nip; пропусти́ть /сов./ — to
let through; рюмка — wine glass; рюмочка — ‘a little wine glass’)!
71
A: Я разочарован!
Еда невкусная!
Ты не умеешь готовить!
Я с тобой разведусь!
Б: Милый, проснись, ты не дома!
73
A: Он на меня смотрит!
Б: Нет, мне кажется, что он улыбается мне!
A: Смотри-ка, он встаёт и идёт к нам!
Он собирается ко мне приставать!
Б: Почему именно к тебе?
74
A: Я ра́ньше жил в этих края́х (I used to live in this area: ‘parts /of the
city/country/’; край — edge; brink: на са́мом краю́ — on the very brink; land,
region, country).
Когда́ я ещё был жив (when I was still alive; быть /несов./; живой).
А тепе́рь я ча́сто навеща́ю мои́х бли́зких (and now I often visit my
family/nearest and dearest; мои́ бли́зкие).
Б: Ну и как, они́ ра́ды тебя́ ви́деть (well, and how, are they happy to see you)?
A: Нет, не очень (no, not very much).
76
A: Всё в порядке!
77
A: Я совершенно трезв!
Б: Почему же тогда вы лежите здесь на скамейке?
A: Я просто немного устал и прилёг отдохнуть.
Б: А как вы объясните эти пустые бутылки?
A: В этом парке всегда очень много мусора!
78
A: Кто вы по профессии?
Б: Угадайте!
A: У вас весёлый вид, вы актёр, не так ли?
Б: Нет, вы ошибаетесь.
Я бухгалтер в похоронном бюро.
79
A: у́тром ты сде́лаешь убо́рку (in the morning you will do cleaning; сделать
/сов./).
А днём сбе́гаешь в магази́н (and in the day-time you will run to the shop;
сбе́гать /сов./ — to run /to a place and get back/; to run /for/, to go and get smth.,
smb./: сбе́гайте за врачо́м — run for a doctor).
Б: А что бу́дешь де́лать ты (and what will you do)?
A: Я немно́го прогуля́юсь с мои́ми друзья́ми (I’ll go for walk for a while with
my friends; прогуля́ться /сов./ — to take a walk, to stroll; to promenade).
Б: Это нече́стно (it’s not fair/unfair; че́стно — fair; честь — honour)!
80
A: Я зако́нчил рабо́ту (I have finished the work; закончить /сов./; коне́ц — end;
finish).
Б: Отли́чно (excellent; отлича́ть — to distinguish)!
Сейча́с я дам тебе но́вое зада́ние (now I will give you a new task; дать /сов./).
A: Подожди́-ка (wait /a minute/)!
Мне ну́жно снача́ла отдохну́ть день-друго́й (first, I need to relax/rest for a day
or two: ‘/one/ day /or one day and/ other’).
A: Я закончил работу.
Б: Отлично!
Сейчас я дам тебе новое задание.
A: Подожди-ка!
Мне нужно сначала отдохнуть день-другой.
81
A: Будьте кратки!
Б: Короче говоря, я пришёл, увидел, победил.
A: И что же вы намерены делать теперь?
Б: Я пойду, увижу опять что-нибудь и вновь одержу победу.
A: Не страдает ли ваша семейная жизнь, при таком образе жизни?
82
83
A: Эта моде́ль для меня́ сли́шком дорога́я (this model is too expensive for me;
дорого́й).
Вы мо́жете показа́ть мне другу́ю (can you show me another /one/; друго́й)?
Что-то бо́лее дешёвое (something cheaper: ‘more cheap’; дешёвый)?
Б: Нет, это еди́нственная модель, кото́рая у нас есть (no, this is the only model
that we have).
И здесь побли́зости нет други́х ла́вок (and there are no other shops nearby;
бли́зость — nearness, closeness, proximity; бли́зко — near, close /to/; ла́вка —
/small/ shop; други́е ла́вки)!
84
85
86
A: Дорого́й, у меня́ бу́дет ребёнок (dear, I’m expecting a baby; быть /несов./ —
to be)!
Б: Да что ты говори́шь (you don’t say: ‘what are you saying’)!
Что нам тепе́рь де́лать (what shall we do now)?
A: Дава́й поже́нимся (let’s get married; пожени́ться /сов./)!
Б: Я уже́ жена́т, по пра́вде говоря́ (I'm already married, to be honest/frankly
speaking: ‘speaking according to truth’; пра́вда — truth; говори́ть /несов./).
87
88
90
A: Ты смотришь телевизор?
Б: Нет, у меня и телевизора-то нет.
A: Ты смотришь новые фильмы?
Да, время от времени я скачиваю фильмы ужасов.
Они меня успокаивают.
91
A: Как хорошо́ ты убра́л свою́ ко́мнату (how well you have cleaned your room;
убра́ть /сов./ — to take away; to remove; to tidy)!
Она́ тепе́рь совсе́м пуста́я (it is now completely empty)!
Б: Снача́ла я собра́л все мои́ ве́щи (first, I gathered all my stuff: ‘things’;
собра́ть /сов./).
Зате́м я вы́кинул их в окно́ (then I threw them out of the window: ‘into the
window’; выкинуть /сов./).
A: Ты о́чень аккура́тный и у́мный (you are very orderly and smart/clever; ум —
mind; wit, intellect)!
A: Ты верующий?
Б: Нет, но я верю в Деда Мороза.
Хотя, должен сказать, в прошлом году он так и не пришёл!
A: Сколько же тебе лет?
Б: Мне 25 (двадцать пять) лет, а что?
93
A: Как у тебя́ дела́ (how are you doing; де́ло — case, business, affair)?
Б: Спаси́бо, пло́хо (thank you, bad).
Я поскользну́лся и упа́л (I have slipped and fallen; поскользну́ться /сов./;
упасть /сов./).
A: Тебе́ бо́льно (does it hurt; больно — painful; боль — pain)?
Б: Нет пока́, я ещё лечу́ (not yet, I'm still flying; лете́ть /несов./).
94
95
96
97
A: Вы много фотографируете.
И вы то и дело что-то записываете.
Кто вы по профессии?
Б: Я шпион.
A: Это заметно.
A: У вас за́втра во второ́й полови́не дня есть самолёт в Москву́ (is there a
flight: ‘plane’ to Moscow tomorrow afternoon)?
Б: К сожале́нию, на́ша компа́ния на э́той неде́ле не лета́ет в Москву
(unfortunately, our company has no flights: ‘does not fly’ to Moscow this week:
‘on this week’).
A: Могу́ я узна́ть, по како́й причи́не (may I ask: ‘may I know”, on what
ground/for what reason; кака́я причи́на)?
Б: По полити́ческим причи́нам (on political grounds/for political reasons;
политические причины).
В Москве́ начала́сь револю́ция (a revolution has begun in Moscow; нача́ться
/сов./).
99
100
A: Вы едите мясо?
Б: Да, мне это необходимо.
Я должен быть сильным, потому что я полицейский.
A: Вы пьёте пиво в течение дня?
Б: Да, конечно, иначе я боюсь.
A: Как ва́ше здоро́вье, как настрое́ние (how are you: ‘how’s your health, how’s
the mood’; настра́ивать /несов./ — to tune up; to dispose /to/)?
Б: Я бо́лен и в депре́ссии (I'm ill and in depression; депре́ссия).
A: Вы забо́титесь о ва́шем здоровье (do you take care of your health;
забо́титься /несов./; забо́та — care, concern)?
Б: Да, я де́лаю пробе́жку ка́ждое у́тро по це́нтру Москвы́ (yes, I go jogging
every morning in the center of Moscow; центр).
И слу́шаю при э́том но́вости (and listen to the news at the same time: ‘at this’;
но́вость — /piece of/ news; novelty).
102
103
A: Вы здесь в пе́рвый раз (are you here for the first time)?
Б: Да, и в после́дний, я наде́юсь (yes, and /for/ the last, I hope; наде́яться
/несов./).
A: Почему́ вы недово́льны (why are you displeased)?
На́ша тюрьма́ — лу́чшая в стране́ (our prison is the best in the country)!
Б: Это пра́вда, но здесь дово́льно ску́чно (that's true: ‘truth’, but it is pretty
boring here).
104
105
A: Вы замужем?
Б: Нет, я разведена.
A: Вы хотели бы снова выйти замуж?
Б: Вы делаете мне предложение руки и сердца?
A: Что вы, я всего лишь провожу социологический опрос.
106
107
A: Придумайте что-нибудь!
Б: Нет, мне ничего не приходит на ум.
A: Тогда вы больше у нас не работаете!
Вы уволены!
Б: Ладно, послушайте, у меня есть идея...
108
A: Как ты отно́сишься к э́тому прое́кту (how do you treat this project = what do
you think of this project; относи́ться /несов./; этот прое́кт)?
Б: Я про́тив э́того прое́кта (I am against this project)!
A: Что, ты против него́ (what, you are against it)?
109
A: Я не помешаю?
Б: Заходите, пожалуйста, господин Галилей!
Мы всегда рады вас видеть!
Как видите, мы подготовили для вас все необходимые инструменты.
110
111
112
A: Как дела́, как идёт торго́вля (how are you, how is /your/ trade going;
торгова́ть — to trade, to deal)?
Б: Спаси́бо, бо́лее или ме́нее (thank you, more or less).
Одна́ко, че́стно говоря́, кри́зис и нас косну́лся (but, frankly speaking, we felt
affected by the crisis: ‘the crisis applied to/concerned us too’; косну́ться /сов./).
A: Како́й кри́зис вы имее́те в виду́ (what crisis do you mean; иметь в виду что-
либо — to mean smth.: ‘to have smth. in view’; вид — view; sight; видеть — to
see)?
113
A: Иди́ сюда́, ложи́сь в посте́ль (come here, get in bed; ложи́ться /несов./)!
Б: Так это не де́лается (it’s not the way to be done).
Нале́й мне снача́ла рю́мку вина́ (pour me a glass of wine first; нали́ть /сов./;
вино).
И прочита́й мне зате́м како́е-нибудь хоро́шее стихотворе́ние (and then read
some good poem to me)!
A: Заче́м ты так всё усложня́ешь (why do you complicate all like this;
усложнять /несов./; сло́жный — compound; complex; complicated; сложи́ть
— to assemble, to put together)?
115
A: Вы поста́вите това́р во́время (will you deliver the goods on time; поставить
/сов./)?
Б: Вполне́ возмо́жно (quite possible; возмо́жный).
A: Ка́чество това́ра бу́дет хоро́шим (will the quality of the goods be good;
хоро́шее ка́чество)?
Б: Не исключено́ (it is not ruled out/it may well be so; исключи́ть /сов./ — to
exclude; to eliminate; to rule out).
116
A: Ты плохо выглядишь.
Что случилось?
Б: Шеф, всё пропало!
Бежим, полиция уже близко!
A: Сейчас, допишу стихотворение…
117
118
119
120