电影收藏之二:字幕

电影收藏之二:字幕

一、软字幕与硬字幕

字幕分为两种,硬字幕和软字幕。

首先,字幕不是视频自带的。摄影机拍摄视频肯定是不带字幕的,你看到的字幕都是后期加上去的。

这种字幕属于硬字幕,它已经是图画中的一部分了,无法更改。要想完全去除,只能裁剪或遮盖画面了。就像在一张图画上写上了难以擦去的字,那么这些后天写上的字也成图画的一部分了。

这种字幕主要应用于国内在线视频平台。因为在线视频平台无法切换视频的音轨以及加载视频内部字幕。(一个视频内可以放置多条字幕以及多条音轨,可借助本地视频播放软件切换)。

比如你在某奇艺在线观看的视频字幕就是硬字幕,另外你也可以看到某些港台电影在某奇艺上既有国语版也有粤语版。为什么会有两个版本,因为没有办法切换音轨。

这种字幕好在固定,播放不用考虑字幕。但也坏在固定,一旦固定无法依喜好调节。

二、软字幕中的内嵌字幕与外挂字幕

软字幕实际上是独立的文件。

你可以把字幕文件和视频混合成一个文件。(但是它们还是相对独立的)


我们可以看到,这个以mkv为容器封装的文件里有一条视频(轨道)、两条音频(轨道),三条字幕(轨道)。

这种嵌在视频内部的字幕属于内嵌字幕,你在字幕网站下载的字幕文件属于外挂字幕,它们都属于软字幕。


三、软字幕的常见类型

常见的软字幕一般有三种:SRT、ASS(SSA,初步了解这两种字幕可以归为一类)、SUP(SUB)。

首先介绍SUP,它属于图形字幕,体积一般在60MB左右。你可以这样理解,它里面都是图片,只能选择是否加载。

SUP字幕是蓝光原盘专用字幕,算是官方字幕。另外由于其无法被修改编辑,其具有一定的防盗功能,因为你可以在字幕中插入字幕来源。(对于任何字幕,保留字幕来源信息是对字幕制作者劳动的尊重,小编就曾独立制作过电影字幕。只能说,极其耗神。)


星爷版鹿鼎记的导演就是王晶,这里的字幕肥佬晶就有点恶趣味了。

它的缺陷也很明显,原盘字幕有时候无法满足精细化的需求,如所谓的美国大片原盘是不会给你配上双语字幕的。

接下来介绍SRT、ASS字幕。

它们属于文本字幕,体积大概在100KB左右。ASS字幕比SRT字幕可能稍大一点,不过基本上其大小也在KB级。

你可以用WORD甚至是记事本将其打开。SRT电影字幕无非就是字幕序号、字幕出现的时间以及字幕文本,你可以编辑修改。(从原理理解)

至于字幕的播放位置、字幕的字号以及字幕的颜色都是可以通过PC本地视频播放器进行修改。(如pot player)

你也可以这么理解,SRT字幕是最基础的字幕。

ASS字幕体积比SRT字幕稍大一点。ASS字幕与SRT字幕唯一的区别就是它给你确定好了字幕的样式,如字幕的颜色、大小以及出现的位置。针对于指环王这类细节较多的片子,字幕组往往会加以注释,且字幕颜色和字幕字体都会与画面相匹配,可见字幕组的细致。

这显然是ASS字幕了。

你可以清楚地看到图中明显有字体设置、字号设置了。

字幕大部分都是基于蓝光源制作的,但是一部电影的蓝光源不同可能会导致电影的时长有所区别。如此一来,就会出现字幕与电影不匹配的现象,建议另换字幕。当然,你也可以自己调整。

如日版《情书》时长是116分9秒,而韩版就与之有出入。可能是因为片头时长不一样。当然,还有就是删减问题,我当时就是因为这入的坑。试问,《芙蓉镇》删减版和未删减版能说是各有千秋吗?

四、百度网盘字幕加载

百度网盘仅支持加载外挂SRT字幕(UTF-8或带有BOM的UTF-8),阿里云盘支持加载外挂文本字幕。(SUP属于图形字幕),115支持加载文本字幕。如果百度网盘迟迟无法加载字幕,那就是编码出了问题,具体操作如下。



五、专业字幕软件推荐下载:人人译视界

推荐下载人人译视界,可在官网下载,免费使用。

其功能超级强大,小白绝对够用。


你甚至可以设计专属字幕样式。

六、一个翻译字幕的小故事

在电影《罗马假日》中,安妮公主幸运出逃,很是开心。但在出逃之前,安妮公主被注射了镇定剂,所以意识有点模糊。当她邂逅了乔,无意识间说了句:so happy,字幕组将其翻译为:幸会!原盘仅将其翻译为:我好开心!

字幕组翻译切合电影,细品,甚是浪漫。

七、字幕下载站

字幕库(zmk.pw)

编辑于 2022-12-25 10:33・IP 属地安徽